- Этого я не знаю.
- Этого я не знаю, - передразнил меня Дэнджефилд, - До чего же вы тупы,
Которн.
- Ладно, будем считать, что я тупой,
- Как я и говорил, все подстроено. Это же ясно, как божий день. А
знаете, кто его подставил?
- Я знаю, какой ответ вы хотели бы услышать.
- Какой же?
- Его тесть и жена, так?
Дэнджефилд посмотрел на меня и улыбнулся, Потом откинулся на мягкую
спинку заднего сидения "роллса" и повернулся к окну.
- Вы правы, приятель, - только сказал он это, похоже, себе, а не мне.

    Глава 19



Портье-китаец "Раффлза" не улыбнулся мне, как обычно, когда я попросил
у него ключ и большой конверт из плотной бумаги.
- Вас ждут, мистер Которн.
- Где?
- В вашем номере.
- Разве вы пускаете кого-то в номер в отсутствие хозяина?
Тут он выдавил из себя улыбку.
- Полиции не принято отказывать.
- Понятно. Вы дадите мне конверт?
Получив конверт, я вложил в него желтую коробочку, заклеил его, написал
свою фамилию и протянул портье.
- У вас есть сейф, не так ли?
- Разумеется.
- Вас не затруднит положить туда этот конверт?
Он кивнул, а помолчав, добавил:
- Я очень расстроился, узнав, что мисс Лозупоне...
- Понимаю, - прервал я его, прежде чем он успел выразить мне
соболезнование. - Благодарю вас. Это ужасно.
- Ужасно, - подтвердил он и направился к сейфу, чтобы запереть в него
микрофильм, с помощью которого Дэнджефилд собирался отправить в тюрьму отца
Карлы Лозупоне.
Я думал о Карле, пока шел к номеру, где ожидала меня полиция, чтобы
спросить, кто такая Карла и почему она умерла. Наверное, они не стали бы
спрашивать, кто будет скорбеть о ней, хотя и на этот вопрос я не смог бы
дать им исчерпывающего ответа. Ее отец будет скорбеть, решил я. Джо
Лозупоне, по ее словам, низенький лысый толстячок. Он, однако, не
ограничился бы посыпанием головы пеплом, но сделал бы все возможное, чтобы
отомстить. Наверное, какое-то время будут скорбеть ее любовники, к ним я
отнес и себя, мужчины, которые помнили, как она говорила, как выглядели ее
волосы на подушке, как она ходила по комнате.
Меня ждали двое. Один стоял у окна, второй сидел в кресле. Стоявший у
окна повернулся, когда я открыл дверь. Худощавый, с высоким лбом, шапкой
черных волос с пробором посередине, в очках с черной пластмассовой оправой и
пиджаке, предназначенном для того, чтобы скрыть кобуру с пистолетом на
поясе.
- Мистер Которн? - спросил он.
- Да.
- Я - детектив-сержант Хуанг из Отдела уголовного розыска. Это
детектив-сержант Тан, - представил он своего напарника.
Я положил ключ на комод.
- Портье сказал, что вы ждете меня.
Сержант Тан выглядел помоложе, но едва ли кому-либо из них было больше
тридцати. Он тоже носил пиджак, хотя в Сингапуре редко кто надевал его даже
по вечерам. При моем появлении Тан встал. Ростом под шесть футов, высокий
для китайца. Губы его разошлись в вежливой улыбке, но глаза остались
суровыми.
- Мы хотели бы задать вам несколько вопросов в связи со смертью Карлы
Лозупоне, - объяснил свое присутствие сержант Хуанг. - Я правильно произнес
фамилию?
- Да, - коротко ответил я.
- Вы знаете, что она мертва, - добавил сержант Тан.
- Я слышал об этом по радио, - так оно, собственно, и было. По пути в
отель Дэнджефилд попросил водителя включить радио. "Полицейские обязательно
наведаются к вам, - заметил он. - Если вы услышите по радио, что она убита,
вам не придется разыгрывать изумление, когда они скажут вам, что с ней
произошло".
Хуанг кивнул.
- Да, об убийстве сообщили в одиннадцать часов.
- Я услышал об этом в двенадцатичасовом выпуске новостей. Вы не
возражаете, если я сяду? Я также хотел бы выпить кофе. А что предпочитаете
вы, чай или кофе?
- Чай, пожалуйста, - ответил сержант Хуанг.
Я нажал кнопку звонка, и в дверях мгновенно возник коридорный. Я
попросил его принести чай и кофе, сержант Тан опустился в кресло, сержант
Хуанг остался у окна, а я сел на софу слева от Хуанга.
- Вы сопровождали мисс Лозупоне из Соединенных Штатов, мистер Которн? -
спросил Хуанг.
- Да.
- Вы были близкими друзьями?
- Нет, мы познакомились в день отлета.
- В самолете?
- Нет. Ее отец хотел, чтобы кто-нибудь приглядывал за ней в Сингапуре,
и наш общий знакомый предложил меня. Впервые мы встретились в Лос-Анджелесе,
в номере отеля, где она остановилась.
- Когда вы в последний раз видели мисс Лозупоне? - подключился Тан.
- Вчера. Сразу же после полудня. Она заглянула ко мне, мы вместе пошли
на ленч и выпили по паре коктейлей.
- Больше вы ее не видели? - продолжил допрос Хуанг.
- Нет.
- Мистер Которн, - обратился ко мне Тан, - вчера вечером вы послали за
доктором. Согласно его записям, вас жестоко избили.
- Да. Это произошло в Чайнатауне. Не могу точно сказать, на какой
улице.
- Вас ограбили?
- На несколько долларов. Если я гуляю по незнакомому городу, то не ношу
с собой больших денег и даже бумажника.
- Вы поступаете мудро, - кивнул Хуанг. - Но почему вы не сообщили об
ограблении в полицию?
- Стоило ли поднимать шум из-за нескольких долларов?
- Сколько их было? - спросил Хуанг. - Разумеется, я имею в виду
грабителей, а не доллары.
Мы все улыбнулись шутке и они, как мне показалось, сразу поняли, что я
лгу. Однако не стали уличать меня во лжи.
- Их было трое, - на всякий случай я добавил одного.
- Вы, должно быть, сопротивлялись?
- Только для вида. Им это не помешало.
- Вы были выпивши? - спросил Хуанг и тут же добавил: - Извините, мистер
Которн, что мы задаем личные вопросы, но, надеюсь, вы понимаете, что это наш
долг.
- Разумеется, - кивнул я. - Я выпил несколько бокалов и, возможно,
почувствовал себя слишком храбрым.
- Вы пили в одном месте?
- Да. У Толстухи Анни.
- Это заведение вам рекомендовали друзья?
- Нет. Велорикша.
- Когда вы вернулись в отель?
- В начале двенадцатого ночи.
- Вы не заглянули к мисс Лозупоне?
- Нет.
- Почему?
- Мне требовался доктор, а не сочувствие.
В дверь постучали, я пересек комнату, открыл дверь, и коридорный внес
заказанные мною чай и кофе. Мы получили полные чашки на блюдечках,
перекинулись парой Фраз о погоде, потому что за окном внезапно зарядил
дождь, а затем вернулись к вопросам и ответам.
- Вы знакомы с мистером Анджело Сачетти, не так ли, мистер Которн? -
спросил Тан.
- Знаком.
- Вы были непосредственным участником несчастного случая, происшедшего
с ним почти два года назад?
- Я думаю, в ваших архивах хранится исчерпывающая информация по этому
делу.
- Мисс Лозупоне знала его?
- Да. Одно время они были помолвлены и собирались пожениться.
- Вы виделись с мистером Сачетти? - спросил Хуанг.
- Нет.
- Вы разыскивали его?
- Да.
- Почему?
- Ранее я думал, что он умер по моей вине, а потом узнал, что он жив.
Его смерть не давала мне покоя, поэтому я решил убедиться, что он
действительно остался в живых.
- И вы прилетели в Сингапур только ради этого? - осведомился Тан.
- Совершенно верно.
- Вы виделись с Сачетти? - повторил Хуанг, опустив "мистера".
- Нет.
- Мисс Лозупоне тоже искала его? - добавил Тан.
- Да.
- Почему?
Я пожал плечами.
- Как я говорил, они были помолвлены.
- Но Сачетти женат.
- Я слышал об этом.
- Так зачем же молодой женщине...
Тут я прервал Тана.
- Как вы правильно заметили, она была молода. Трудно, знаете ли,
предугадать, что может сделать молодая женщина с темпераментом Карлы
Лозупоне после того, как ее бросили ради другой.
- Вы полагаете, что она оскорбилась?
- Она не говорила со мной на эту тему.
Хуанг отлепился от окна и поставил пустую чашку и блюдце на кофейный
столик.
- Позвольте сказать, как я понимаю ваши отношения с мисс Лозупоне, - он
вернулся к окну. - Вы оба, благодаря случайному стечению обстоятельств,
прибыли в Сингапур одновременно, чтобы найти Анджело Сачетти. Вы, мистер
Которн, чтобы увериться, что он жив и невредим. Мисс Лозупоне, возможно,
чтобы отомстить. Но вы не обсуждали друг с другом причины, побудившие вас
отправиться в столь далекое путешествие. Но уж об Анджело Сачетти вы
говорили?
- Да.
- Если можно, поконкретнее.
- Мы сошлись в том, что он - сукин сын.
- Как по-вашему, могла мисс Лозупоне ненавидеть Сачетти до такой
степени, чтобы решиться на какую-нибудь глупость? - спросил Хуанг.
- Что еще за глупость?
- К примеру, попытаться убить его, - подсказал Тан.
- Нет, - я покачал головой. - Думаю, что нет.
- Вы знали, что мы разыскиваем Анджело Сачетти в связи с ее убийством?
- Нет, - по радио об этом не сообщили.
- Когда мы нашли мисс Лозупоне, она держала в руке бумажник Сачетти.
- Если б он убил ее, едва ли он оказался бы столь беззаботным, чтобы
оставить в ее руке свой бумажник, - заметил я.
- Мы тоже подумали об этом, мистер Которн, - не без сарказма ответил
Хуанг.
- Но вы все равно разыскиваете его?
- Да, - кивнул Хуанг. - Разыскиваем.
Они рассказали мне все остальное, во всяком случае, о том, что, по их
мнению, мне следовало узнать. Карлу Лозупоне убили около полуночи, часом
раньше или часом позже, затем отвезли к малайской деревне и бросили в
придорожную канаву. Как отметил Тан, ее не изнасиловали. Установив личность
Карлы, они сразу же послали телеграмму ее отцу.
- Ее сумочка и паспорт исчезли, - добавил Тан. - Она носила с собой
крупные суммы?
- Я думаю, только туристские чеки. Как вы узнали адрес ее отца?
- Из регистрационной книги отеля и документов иммиграционной службы в
аэропорту.
Наступившая пауза затянулась минуты на две. Хуанг смотрел в окно, Тан
разглядывал пуговицу на пиджаке. Ни один из них не вел записей, и я
чувствовал, что услышанная от меня ложь не представляет для них особого
интереса.
Первым заговорил Хуанг.
- Вы знаете, чем занимается в Сингапуре Сачетти, мистер Которн?
- Да.
- Лим Панг Сэм рассказал нам сегодня утром, что он ввел вас в курс
текущих событий.
- Так вы говорили с ним?
- Конечно. В противном случае мы беседовали бы не здесь, а в
полицейском управлении, - Хуанг отвернулся от окна и посмотрел на меня. -
Сингапурская полиция, мистер Которн, подчиняется Министерству обороны и
безопасности, - он помолчал. - Главная задача министерства - противостоять
угрозам безопасности Сингапура, угрозам внешним и внутренним, хотя не так-то
просто отличить первые от вторых. Поэтому, собственно, ему предоставили
определенную степень свободы. Хотя его деятельность классифицируется как
угроза нашей внутренней безопасности. Однако ее прекращение могло вылиться в
еще большую угрозу извне.
- Из-за его тестя?
Хуанг кивнул.
- Да, из-за его тестя. Я вижу, мистер Лим дал вам полную информацию.
- Он сказал, что этот То может организовать межнациональные
столкновения.
- Совершенно верно. И такие столкновения могут привести к
катастрофическим последствиям. В частности, к вмешательству других стран.
- Малайзии?
- Или Индонезии, хотя наши отношения в последнее время значительно
улучшились.
- Значит, вы оставили Сачетти в покое, ради мира в своем доме? Логичное
решение. Точно так же поступают и в других местах.
- Логичное, мистер Которн, но унизительное. Особенно для полицейского.
- Я вас понимаю.
- Но убийство - совсем иное дело, - продолжал Хуанг. - Мы не можем
пройти мимо убийства.
- Или замять его?
- Или замять его, - кивнул детектив-сержант.
- А если Сачетти не убивал?
- Улики не оставляют ни малейшего сомнения в том, что убийца - Сачетти.
- Только не для полицейского.
- Не для полицейского, - согласился Хуанг. - Для общественности.
- Значит, вы намерены повесить на него это убийство.
- Обязательно.
- Даже если он невиновен?
- Он виновен, мистер Которн. По нашему отделу проходят шесть убийств,
напрямую связанных с деятельностью Сачетти.
- Но убивал не он?
- Нет. Мы ни разу не допрашивали его.
- Но вы уверены, что ответственность лежит на нем?
- Да, уверены.
- Разве вы не следите за ним?
- Мы следим за его яхтой, - ответил Тан. - Наблюдение ведется круглые
сутки, - он помолчал, посмотрел на меня и улыбнулся, демонстрируя идеально
ровные белоснежные зубы. - У него бывают интересные гости.
- Разве он не покидает яхты?
- В последнее время нет. Во всяком случае, открыто. Но это ничего не
значит. К яхте может подойти весельная лодка ночью, без огней, и увезти его
вверх по реке Сингапур.
- Раньше он часто принимал гостей.
- Купив яхту, Сачетти стал затворником. Предпочитает находиться в кругу
семьи.
- За исключением прошлой ночи, - и я тут же пожалел, что произнес эти
слова.
- Почему вы решили, что прошлой ночью его не было на яхте? - спросил
Тан.
Теперь пришла моя очередь улыбаться.
- Он не мог убить Карлу Лозупоне, отвезти ее на восточное побережье и
бросить в придорожную канаву, не покидая яхты, не так ли?
- Скажите мне, мистер Которн, будете ли вы протестовать, если Сачетти
признают виновным в убийстве Карлы Лозупоне? - спросил Тан.
- Даже если он не убивал ее?
- Даже в этом случае.
На мгновение я задумался.
- Нет, протестовать я не буду.
- Я так и думал, - кивнул Тан, встал и направился к Двери. Сержант
Хуанг последовал за ним.
- Как долго вы намерены оставаться в Сингапуре, мистер Которн? -
спросил он.
- Пока не увижусь с Анджело Сачетти.
- Не подумайте, что мы отказываем вам в гостеприимстве, но я надеюсь,
что ваше пребывание в Сингапуре не затянется.
Тан открыл дверь, кивнул мне и вышел в коридор. Хуанг задержался на
пороге.
- Спасибо за чай, мистер Которн.
- Какие пустяки.
- И за ваши ответы, - добавил он. - В том числе чистосердечные.

    Глава 20



Я уже было собрался выпить, чтобы скоротать время и заглушить боль,
когда зазвонил телефон. Лим Панг Сэм, глава сингапурской Секретной службы,
интересовался, как я себя чувствую.
- Отвратительно, - ответил я.
- Детектив Хуанг придерживается того же мнения. Он позвонил мне
несколько минут назад.
- Они удовлетворены?
- Чем?
- Моими ответами на их вопросы.
Лим хохотнул.
- По-моему, они не поверили не единому вашему слову, но вы уже не
подозреваетесь в совершении убийства.
- Они полагали, что Карлу убил я?
- Поначалу да, но оказалось, что вчера ночью вас видело много людей.
- Да, я кое с кем встречался,
- Но не с тем, кого искали.
- Нет, с ним я не виделся.
Лим продолжил после короткой паузы:
- Я думаю, вам следовало бы заглянуть ко мне в контору, Скажем, в
половине третьего? Это время вам подойдет?
- Годится.
- У меня для вас будут новости. А может, и что-то еще.
- Тогда до встречи.
Положив трубку, я налил себе виски, добавил воды и постоял у окна,
наблюдая за тугими струями тропического ливня.
Думал я о Карле Лозупоне, о том, кто мог убить ее и почему. Где-то в
глубине сознания начала формироваться интересная идея, но заметила, что я
пытаюсь глянуть на нее хоть одним глазком, покраснела, испугалась и исчезла,
Так что мне оставалось лишь смотреть на дождь да перебирать всех моих новых
знакомых, от Коллизи и Полмисано до Хуанга и Тана. Но откровение не посетило
меня, истина мне не открылась, хотя я и чувствовал, что разгадка где-то
рядом.
Наконец я сдался и вызвал коридорного. Он согласился принести тарелку
сэндвичей, полный кофейник, и я отметил про себя, что надо будет увеличить
размер его чаевых, если мне посчастливится выписаться из этого отеля. Я
неторопливо ел сэндвичи, жевать я мог только левой половиной рта, правая еще
болела после удара ребром ладони высокого китайца, запивая их кофе. Перед
моим мысленным взором вновь прокрутилось вчерашнее сражение, и мне
вспомнились времена, когда я дрался с тремя, четырьмя и даже пятью
противниками, легко побеждая их на глазах восхищенных операторов, актеров,
помощников режиссера, гримеров и просто зевак, толкущихся на съемочной
площадке. Тогда, правда, каждая драка предварялась парой репетиций, и
сценарий требовал моей победы, вчерашний же эпизод не имел сценария и прошел
без репетиций, отсюда и противоположный результат.
В два часа дождь еще не кончился. Я отправился на поиски швейцара,
чтобы узнать, сможет ли он поймать мне такси. Пять минут спустя такси стояло
у парадного входа, швейцар, раскрыв большой зонт, проводил меня до машины и
подождал, пока я усядусь на заднее сидение. Я назвал водителю адрес конторы
Лима, и он рванул с места сквозь дождь, очевидно, не зная, для чего
предназначены щетки на ветровом стекле.
Лим Панг Сэм широко улыбался, обходя стол и протягивая мне руку,
которую я искренне пожал.
- Если не считать правой челюсти, выглядите вы неплохо. Но синяк
отвратительный.
- Он еще и болит, - пожаловался я.
Лим вернулся за стол и снял телефонную трубку.
- Принесите, пожалуйста, чай, - затем посмотрел на меня. - Чай -
целебный напиток. Не зря же англичане говорят: "Нет ничего лучше чашки чая".
- Это точно, - согласился я.
После того как нас обслужили, Лим откинулся на спинку стула, держа
блюдце и полную чашку над кругленьким животиком.
- Расскажите мне, что произошло.
Я рассказал, начиная с того момента, как покинул его кабинет, и до
визита детективов. Опустил я лишь те минуты, что мы с Карлой провели в моей
постели, но едва ли кто связал бы их со смертью Карлы.
Когда я закончил, Лим поставил чашку и блюдце на стол и развернулся к
окну, чтобы убедиться, что корабли, несмотря на дождь, по-прежнему в бухте.
- Получается, кто-то предпринял неуклюжую попытку представить дело так,
будто убийца - Сачетти. Подтасовка фактов, как вы сказали.
- У меня сложилось такое впечатление, но я не специалист.
- В отличие от вашего мистера Дэнджефилда.
- Он - агент ФБР. И его компетенция в подобных делах не вызывает
сомнений.
- Но в Сингапуре он неофициально?
- Да.
- Не могу сказать, что мне нравится ситуация, когда агент ФБР шныряет
по Сингапуру, официально или нет, но еще меньше мне нравится его версия о
причастности То и его дочери к смерти Карлы Лозупоне.
- Не думаю, что и он от нее в восторге. Скорее всего, ему хочется ее
придерживаться.
- Почему?
- Не знаю. Возможно, он не любит, когда остаются свободные концы.
Лим вытащил пачку своих любимых "Лаки страйк" и предложил сигарету мне.
Мы закурили.
- Очень неприятная история, мистер Которн, - он покачал головой. -
Побои, шантаж, убийство. Однако, как говорится, нет худа без добра.
- Под добром вы подразумеваете возможность избавиться от Сачетти и от
То?
Лим кивнул.
- Думаю, мы сможем это сделать, если проведем операцию без особых
ошибок.
- И вам не помешают дилетанты вроде меня.
Лим улыбнулся.
- Напрасно вы так, мистер Которн. Наоборот, благодаря вам мы получили
этот шанс. Кстати, у меня есть к вам предложение. Но сначала я должен задать
вам один вопрос. Согласны?
- Я слушаю.
- Вы по-прежнему не отказываетесь от намерения найти Анджело Сачетти?
- Нет.
- Хорошо. Тогда, если не возражаете, мы используем вас как ширму.
- Не могу сказать, возражаю я или нет. Но от меня, похоже, ничего не
зависит.
Лим снова улыбнулся, вероятно, ему понравился мой ответ.
- Мое предложение состоит в следующем: мы хотим, чтобы вы продолжали
вести себя так, будто действуете в одиночку, - он выдвинул ящик стола,
достал пистолет и положил его перед собой. - Мы хотим, чтобы вы вооружились.
- Зачем?
- Для защиты.
Я наклонился вперед и взял пистолет. Он оказался на удивление легким.
- Корпус из алюминиевого сплава, - пояснил Лим. - В Азии он становится
очень популярным.
Это был полицейский "смит и вессон", стреляющий специальными патронами
38-го калибра, и весил он не более полуфунта. Я положил пистолет на стол.
- Что произойдет, если я нажму на курок и подстрелю кого-либо?
- Это зависит от ряда факторов.
- Например?
- В кого вы попадете.
- Предположим, я застрелю Анджело Сачетти.
- Тогда ваши действия будут считаться самообороной.
- И меня не потащат в суд?
- Нет. Я, правда, не смогу убедить премьер-министра наградить вас
медалью, но, надеюсь, вы не будете на этом настаивать.
- Не буду, - кивнул я. - Значит, вы не против того, чтобы я убил
Анджело Сачетти и избавил вас от лишних хлопот.
- Разумеется, не выходя за пределы самообороны.
- Разумеется.
Я покачал головой и пододвинул пистолет к Лиму. Он же вернул его на
прежнее место.
- Мистер Которн, прошу вас учесть, что в Сингапуре не раздают оружие
кому попадя. Я надеюсь, вы мне поверите. Оружие вам необходимо. Один раз в
вас уже стреляли.
- Тот выстрел расценивался как предупреждение.
- Возможно, - Лим нахмурился. - Но потом вас избили до потери сознания.
Если вы будете продолжать поиски Сачетти, с вами может случиться что-то еще,
уже с фатальным исходом.
- То есть предупреждений больше не будет?
- Нет.
- Ладно, я его возьму, но что я с ним буду делать?
- Простите?
- Пиджака у меня нет, как же я понесу его - за ствол?
- О-о-о, - Лим поцокал языком. - Кажется, у меня есть бумажный пакет, -
он порылся в ящиках стола и нашел пакет. Я положил в него "смит и вессон".
- Очень удобно.
- Думаю, вам все-таки придется надеть пиджак, - с сомнением заметил он,
- Я как-нибудь выкручусь. По телефону вы сказали, что у вас есть
новости для меня.
Лим снял очки и начал протирать стекла носовым платком.
- Речь пойдет о Дикки. Я разговаривал с ним сегодня.
- С Триплетом?
- Да. Он позвонил из Лос-Анджелеса. Он волнуется из-за вас.
- Почему?
Лим надел очки, и они привычно сползли на середину его широкого носа.
- Кажется, я упомянул, что на вас напали.
- О чем еще вы упомянули?
- Об убийстве Карлы Лозупоне.
- И что он сказал?
- Я пытался отговорить его.
- От чего?
- Боюсь, он собрался в Сингапур.
- О боже, - простонал я. - Можно мне воспользоваться вашим телефоном?
- Телефон в вашем полном распоряжении, мой дорогой друг, но звонить
бесполезно.
- Я смогу убедить его остаться в Лос-Анджелесе. Лим глянул на часы.
- Едва ли вам это удастся. Сейчас он как раз вылетает из Гонолулу и
прибудет завтра в половине первого.
- Что же мне делать с Триплетом?
- Вы можете встретить его в аэропорту и перепроводить ко мне. Я
давненько его не видел, знаете ли.
Я встал и обошел стол Лима, чтобы взглянуть на бухту. Прижался лбом к
прохладному стеклу.
- Мистер Лим, вы дали мне пистолет в бумажном пакете и объяснили, что я
волен расправиться с Анджело Сачетти. Вы расстроили моего партнера до такой
степени, что он сорвался с места и полетел сюда, за десять тысяч миль от
Лос-Анджелеса, хотя я предпочел бы, чтобы он оставался дома и руководил
фирмой, от процветания которой зависит мое благополучие. Мы закончили с
сегодняшней порцией сюрпризов или вы приберегли еще один напоследок?
- К сожалению, приберег, мистер Которн.
- Какой же?
- Посмотрите налево и вниз.
- Я ничего не вижу.
- Это не удивительно. Три часа назад "Чикагская красавица" снялась с
якоря.
Я круто повернулся к Лиму.
- С Сачетти на борту?
Лим покачал головой.
- Нет. Как только мы заметили, что якорь поднят, к яхте был послан
полицейский катер. Полиция тщательно осмотрела все помещение. На борту
только команда.
- Куда она направляется?
- Капитан не знает. Он следует указаниям.
- Кто же указывает?
- Миссис Сачетти.
Я вернулся к своему стулу и сел.
- Что-нибудь еще?
- Могу только предложить выпить.
- Вот с этим я спорить не буду.
Лим вытащил из стола бутылку джина и два стакана, и мы выпили за
здоровье друг друга. Потом еще несколько минут поговорили ни о чем,
обменялись рукопожатием, и я двинулся к двери.
- Мистер Которн, - остановил меня голос Лима.
Я обернулся.
- Да?
- Кажется, вы что-то забыли.
- Действительно, - я вернулся к столу, подхватил бумажный пакет с
пистолетом марки "смит и вессон", стреляющим специальными патронами 38-го
калибра, и унес его с собой в лифт, на улицу, в такси и, наконец, в номер
отеля "Раффлз".

    Глава 21



Я разговаривал сам с собой, когда зазвонил телефон. В молчании я
прождал с половины четвертого до семи, когда начался ставший уже привычным
ежевечерний припадок, ничем не отличавшийся от вчерашнего или
позавчерашнего. К половине восьмого я уже разошелся вовсю, проводя
безжалостный анализ собственного характера, доминантой которого несомненно
являлось слабоволие. В начале девятого, когда раздался звонок, я просто
сорвал трубку с телефонного аппарата. Я поговорил бы и с дьяволом, но такой
чести меня не удостоили, поэтому пришлось удовольствоваться Дэнджефилдом.
- Как дела, Которн? Вы получили сигнал?
- Нет.
- Я так и думал. Сачетти, похоже, хочет, чтобы вы изрядно попотели.
- Он этого добился.
- Я тут разведывал обстановку.
- И?
- Думаю, нашел кое-что интересное.
- Что же?
- Я промок.
- Должно быть, попали под дождь.
- Поэтому зашел в портняжную мастерскую, чтобы мне высушили и
прогладили костюм. Сидя там, я заметил парня, который принимал ставки.
- И что?
- Когда мне принесли костюм, пришел другой парень, скорее всего,
курьер, и унес с собой собранные первым деньги. Я последовал за ним.
- Куда?
- В Чайнатаун. В забегаловку на Рыбной улице.
- Вы и сейчас там?
- Именно.
- Зачем вам это нужно?
- Потому что, если я не ошибаюсь, забегаловка на Рыбной улице -
промежуточная станция. Когда они все подсчитают, деньги перекочуют в
штаб-квартиру.
- То есть туда, где должен быть Сачетти?
- Точно, Которн.
- А если он-таки там?
Я услышал, как тяжело вздохнул Дэнджефилд.
- Иногда, Которн, мне приходит в голову мысль о том, что у вас вместо
мозгов опилки. Сачетти не жаждет вас видеть, не так ли?
- Вроде бы нет.
- Когда жена свяжется с ним, он, конечно, вас примет, но как вы
собираетесь выбираться от него?