— Пожалуйста, без инсинуаций, — оборвала она его. — Попробуй только скажи, что мясо не вкусное. В этом случае тебе будет позволено только наслаждаться его запахом снаружи.
   — А лук ты туда положила?
   — Ну еще бы!
   — А чеснок?
   — И чеснок, только немного.
   — А чеснок, протертый с солью, у тебя есть?
   — Есть.
   Ну ладно, положи мне немножко на тарелку, я потом сам добавлю в мясо, если понадобится, — попросил Грэмпс. — Все-таки мясо без чеснока не мясо.
   Он отправился на задний двор, отпер дверцу своего трейлера, прошел в крошечный закуток, который он сам именовал кухней и налил себе стаканчик смеси собственного изобретения. Вернувшись в дом, он увидел Милдред, накрывавшую на стол к ужину.
   Грэмпс попробовал мясо, добавил чеснок с солью, снова попробовал и одобрительно кивнул.
   — Ты еще приготовила подливку?
   — Ага.
   — Получилось неплохо. Только так и надо, ведь рубленый бифштекс без подливки невозможно есть. Он будет по вкусу напоминать подошву. Я, когда хочу приготовить бифштекс, вообще подливку делаю заранее. Беру сначала много-много лука и жарю его первым. К тому времени, как поджарится лук, и мясо поспеет. Ведь нет никакой необходимости зажаривать его так, чтобы оно по вкусу напоминало подошву, лучше всего его слегка обжарить с луком, а потом добавить туда подливку и чуть-чуть потушить.
   — Я с тобой не спорю.
   — А если туда добавить еще побольше чеснока, то мясо получится — пальчики оближешь!
   — Френку нельзя есть много чеснока. Тем более что ему часто приходится допоздна засиживаться на работе… Да еще ведь он никогда не знает заранее, когда он может там понадобиться.
   — Да, я понимаю. А сегодня вечером чем он занят? Все то же дело об убийстве?
   — Угу.
   — Докопался до чего-нибудь? — спросил Грэмпс, будучи не в силах скрыть волнение.
   Она рассмеялась.
   — Пока он занимается самой что ни на есть скучной, обыденной работой: допрашивает кое-кого из Лос-Анджелеса. Он вызвал их сюда.
   — Угу, — промямлил Грэмпс.
   — Положить тебе еще немножко подливки, Грэмпс?
   — Не знаю даже, по-моему, я и так объелся, — задумчиво сказал Грэмпс. — Подливка тебе чертовски удалась. Это к тебе перешло от Виггинсов — мы все отлично готовим.
   Он еще немного подумал и протянул ей тарелку.
   Милдред с удовольствием наполнила ее до краев. Грэмпс снова добавил туда изрядную толику чеснока с солью и уже почти что расправился со второй порцией, когда вдруг конвульсивно дернулся и прижал ладонь ко рту.
   — Что случилось? — воскликнула Милдред.
   — Зуб с дуплом, — скривившись, сказал Грэмпс и передал ей пустую тарелку. Другой рукой он осторожно погладил челюсть. — Проклятый чертов зуб! Сто лет назад уже надо было его залечить! Покоя от него нет. То ничего-ничего, а то вдруг как скрутит, как сейчас. Господи помилуй!
   Грэмпс, стремительно поднявшись, оттолкнул от себя стул и принялся крутить по комнате.
   — Давай я тебе накапаю на вату немножко камфары, положишь ее между больным зубом и щекой, — предложила Милдред.
   — А у меня нет камфары, — буркнул Грэмпс.
   — Погоди, кажется, у меня есть немного, сейчас я посмотрю.
   Милдред вскочила и помчалась в ванную, где она держала лекарства. Уже через несколько минут она вернулась обратно, держа в руках маленькую бутылочку и кусочек марли.
   — Вот, все готово, Грэмпс. Давай, я сделаю.
   — Нет уж, спасибо. Я все сделаю сам, — заявил Грэмпс. — Тем более что мне лучше знать, где у меня болит… Не сердись, Милдред, но когда зуб болит, так страшно, что кто-нибудь его заденет, ты ведь сама это знаешь.
   Грэмпс взял марлю и бутылочку и ушел к себе. Через некоторое время он вернулся и вернул лекарство Милдред.
   — Ну что, получше стало? — участливо спросила Милдред.
   — Да нет пока, — проворчал Грэмпс. — Черт возьми, а ведь я знаю такие капли, которые мгновенно снимают зубную боль. Почему я вовремя не запасся ими, старый дурак… Послушай, Милдред, съезжу-ка я за ними сейчас, я ненадолго, но ты, во всяком случае, не жди меня. Я сам поставлю трейлер за домом. Постараюсь, чтобы он не мешал.
   — Да оставь ты его на дорожке, — участливо предложила она. Когда ты уедешь, я просто перегоню машину Френка на другое место. В конце концов, ее можно поставить и на улице, а ты будешь пользоваться дорожкой. А если ему понадобится куда-то съездить ночью, то его машина будет у него под рукой.
   — Хорошо, — согласился Грэмпс. — Но ты не волнуйся и не ищи меня, если я задержусь. Постель у меня с собой в трейлере.
   Грэмпс прошел через кухню и вышел в холл, толкнул незапертую дверь и спустился с крыльца во дворик. Через несколько секунд Милдред услышала, как чихнул и взревел мотор старой машины Грэмпса, и краем глаза заметила в окне кухни проехавший мимо трейлер.
   Тяжело вздохнув, как это обычно делают женщины, отчаявшись переделать невозможный характер мужчины, она вошла в холл, сняла телефонную трубку и набрала номер конторы мужа.
   — Слушаю, — раздался в трубке резкий и нетерпеливый голос Френка.
   — Извини, что беспокою тебя, милый, — сказала Милдред. — Но, видно уж, это наш крест. Мой почтенный дедушка появился наконец, пообедал и, услышав вдруг, что ты еще в офисе, тут же немедленно изобрел внезапно сразившую его невыносимую зубную боль. Мне кажется, это был просто предлог, чтобы удрать из дома и попробовать что-то разузнать об этом деле.
   До Милдред донеслось довольное хихиканье Френка.
   — Придется отдать должное его настойчивости… А ты уверена, что он все это выдумал?
   — Если хочешь знать, то это была типичная симуляция. И сыграл он свою роль замечательно, только я-то его знаю, как себя, пускай дурачит кого-нибудь еще.
   — Хорошо, — весело сказал Френк. — Пусть приезжает. Я для его встречи организую целый комитет.
   — Ты не можешь сказать, когда вернешься?
   — Нет.
   — Много работы?
   — Да.
   — Свидетелей слушаешь?
   — Да.
   — Любишь меня?
   — Конечно.
   — Хорошо, я тебя буду ждать.
   Милдред повесила трубку и с улыбкой отнесла пузырек с камфарой обратно в ванную.

Глава 21

   Во всех кабинетах офиса окружного прокурора горел яркий свет. Грэмпс Виггинс повернул ручку входной двери и убедился, что дверь незаперта. Он на цыпочках вошел в приемную.
   Но немедленно зазвенел звонок, проведенный от входной двери прямо в личный кабинет прокурора, и на пороге комнаты, на двери которой висела табличка: “Окружной прокурор”, немедленно появился Френк Дюриэа.
   — Привет, Грэмпс, — радушно сказал он без малейшего удивления в голосе. — Как дела? Все в порядке? Ничего не болит?
   — У кого? У меня? — Изумленный его внезапным появлением Грэмпс не знал, что сказать. — У меня все чудесно. И вообще, все хорошо. Да у меня, можно сказать, в жизни никогда ничего не болело.
   — А как насчет зубов?
   Грэмпс принял сокрушенный вид.
   — Ах да, — извиняющимся тоном промямлил он. — Это так, ерунда. Кольнуло слегка, ничего серьезного. Наверно, что-то попало в дупло.
   — А сейчас уже все прошло?
   — Да, все в порядке… Тебе звонила Милдред?
   — Да, видишь ли, она немного беспокоилась из-за тебя.
   Грэмпс уже овладел собой.
   — Да нет, со мной все в порядке. Я положил на зуб компресс с каким-то лекарством, оно прекрасно помогает. А Милдред сказала мне, что ты сегодня допоздна будешь здесь, и я решил заехать к тебе, спросить, может, тебе помочь чем-нибудь?
   — Да нет, спасибо, — ответил Дюриэа.
   Прости, что поставил так неудачно трейлер. Я просто решил почему-то, что твоей машины нет в гараже. У меня и совесть была неспокойна, хотелось извиниться.
   — Да все в порядке, не волнуйся, — улыбаясь, сказал Дюриэа и, входя в приемную, прикрыл за собой дверь кабинета.
   — Я к тебе заехал на своей старушке, оставил ее тут, во дворе, — продолжал Грэмпс. — Подумал, может быть, если ты закончил, так мы вернемся домой вместе. Поскольку я у тебя в долгу за то, что запер твою машину в гараже, может, ты меня простишь, если я тебя подброшу.
   — Да нет, спасибо, я еще хочу поработать сегодня. Приеду попозже.
   — А тут еще кто-нибудь есть? — с внезапно проснувшимся любопытством спросил Грэмпс.
   Дюриэа молча кивнул.
   — Свидетель? — выдохнул Грэмпс. — Можно сказать и так.
   — Это в связи с убийством Прессмана? Дюриэа хмыкнул.
   — Это молодой человек по фамилии Стэнвуд. Он бухгалтер и финансовый советник у Прессмана. И сейчас он приехал как раз в связи с этим делом. Я его вызвал для того, чтобы выяснить кое-что о финансовом положении Прессмана.
   — О-о, — произнес Грэмпс, в его голосе ясно слышалось разочарование. — А я-то думал, ты допрашиваешь кого-то по делу об убийстве третьей степени.
   — Убийства третьей степени не бывает, — улыбнулся Дюриэа.
   — Может быть, я смогу чем-нибудь помочь, — с надеждой спросил Грэмпс. — Может быть, тебе нужно будет что-то записать? Например, показания свидетеля, если он вдруг захочет что-то рассказать.
   — Нет, — с улыбкой отказался Дюриэа. — Единственное, что вы можете сделать, это отправиться домой и составить Милдред компанию до моего возвращения.
   — Ну, Милдред и без меня не скучает. А может, я просто посижу здесь, подожду? Может быть, я и пригожусь.
   — И чего вы хотите подождать? — поинтересовался Дюриэа.
   — Ну, ты освободишься, и мы поедем домой. Дюриэа не смог сдержать улыбку.
   — Ну хорошо, Грэмпс. Посидите здесь. Не скучайте. Грэмпс уселся на стул, стоявший около дверей кабинета Дюриэа. Когда Дюриэа закрыл за собой дверь, Грэмпс вытянул шею. Нисколько не смущаясь, он приложил ухо к замочной скважине, пытаясь услышать, что же происходит внутри, в кабинете. В щелочку ему удалось увидеть профиль шерифа и бледное, усталое лицо Харви Стэнвуда. Затем дверь плотно прикрыли, и щель исчезла.
   Грэмпс откинулся на спинку стула, вытащил из внутреннего кармана куртки свою старую трубку с обгрызанным чубуком, аккуратно набил ее, поднес спичку и блаженно выпустил облачко синеватого дыма.
   Трубка была уже наполовину выкурена, когда внезапно приоткрылась входная дверь и в приемную заглянула молодая женщина, немного испуганная на вид и робко спросила:
   — Это офис окружного прокурора?
   — Совершенно верно, — ответил Грэмпс. — Входите. Вам нужен окружной прокурор? Он сейчас занят. Может, вы хотите ему что-то передать? Я к вашим услугам.
   Она неуверенно сказала:
   — Меня зовут Ева Реймонд, я из Лос-Анджелеса. Окружной прокурор звонил мне и просил сегодня вечером подъехать сюда.
   И опять открылась дверь кабинета прокурора, Френк, стоя на пороге, бросил взгляд на Грэмпса и поинтересовался:
   — Вы трогали дверь, Грэмпс?
   — Тут пришла молодая леди, она хочет видеть прокурора, — указал на нее Грэмпс.
   Дюриэа выглянул из кабинета и улыбнулся, увидев Еву.
   — Добрый вечер. Вы — мисс Реймонд?
   — Да.
   — Я хотел бы задать вам несколько вопросов. Вы не можете подождать меня? Я скоро освобожусь.
   — А долго придется ждать?
   — Думаю, не больше пятнадцати минут.
   — Хорошо, я подожду.
   Поколебавшись немного, Дюриэа взглянул на Грэмпса.
   — Если у вас есть какие-то дела в городе, то вы вполне можете уехать и вернуться через четверть часа.
   — Да нет, спасибо. Я лучше посижу здесь. Никакого желания болтаться где-то. Мозоли, видишь ли, беспокоят.
   — Вам совсем не нужно ждать меня, Грэмпс, — предложил Дюриэа. — Шериф здесь, он меня подбросит.
   — Ну хорошо, — кивнул Грэмпс. — Тогда я просто немного посижу. В любом случае домой-то я вернусь. Так что ты не волнуйся.
   Дюриэа все медлил, этот вариант его явно не устраивал; наконец, видно, какая-то мысль пришла ему в голову.
   — Очень хорошо, — бросил он и вернулся к себе в кабинет, плотно закрыв за собой дверь.
   Грэмпс бросил заинтересованный взгляд на девушку:
   — Вам не мешает трубка?
   — Совсем нет, не беспокойтесь.
   — Табачок у меня довольно-таки крепкий.
   — Я люблю запах трубочного табака. — Она взглянула на него. — Он крепкий, но в то же время какой-то “мужской”.
   Грэмпс одобрительно поглядывал на нее. Она внезапно подняла голову, перехватила его взгляд и смущенно одернула юбку.
   Грэмпс снова, казалось, занялся своей трубкой.
   — А вы были знакомы с Прессманом? — неожиданно спросил он.
   Она встретилась с ним глазами.
   — Нет.
   Грэмпс усмехнулся.
   — Тогда очень странно, зачем вы могли понадобиться окружному прокурору.
   — Я тоже хотела бы это узнать.
   — Да-а, разве можно было представить еще несколько дней назад, что такое может произойти.
   — А вы-то как с этим связаны? Вы свидетель?
   — Нет, конечно, — отмахнулся Грэмпс. — Я что-то вроде частного сыщика, провожу свое собственное расследование. Конечно, я не пытаюсь вмешиваться в ваши дела, но иногда, если человек может потолковать с кем-то о своих проблемах, ему часто самому удается в них разобраться, да и на вопросы часто отвечать становится легче.
   Некоторое время она, казалось, размышляла над его словами, затем внезапно спросила:
   — А окружной прокурор, он что, совсем молодой?
   — Да, можно сказать, молодой.
   — Я, вообще-то, ожидала встретить кого-то гораздо более опытного.
   — Он, конечно, молодой, но опыта ему не занимать, — горячо заявил Грэмпс. — Не заблуждайтесь на этот счет. Он очень упорный и очень умный человек.
   — Ну а вы кто такой?
   — Да как вам сказать, я ему что-то вроде родственника, нечто вроде члена семьи, правда по браку.
   — Вы родственник его жены?
   — Да.
   — Ее отец?
   — Отец?! Как бы не так! Я ее дед.
   Ева Реймонд вытаращила на него глаза.
   — Боже мой, но вы совершенно не похожи на чьего-то дедушку!
   — Я не чувствую себя стариком, — гордо объявил Грэмпс. — Я ведь езжу то туда то сюда, и не так уж много возможностей у меня было праздновать свой день рождения, может быть, поэтому я и не ощущаю своих лет. Ни ликеры, ни дни рождения — ничто на меня не действует. А ведь есть люди, на которых и то и другое действует так, что они наживают кучу проблем. А я — я совсем не такой.
   Она одобрительно взглянула на него.
   — Да, вы правы, некоторых людей старость, похоже, обходит стороной. А в, вас, похоже, жизнь так и кипит. Вы, наверное, хотите поговорить с ним после того, как он освободится?
   — Нет, не совсем. Просто я хочу подбросить его домой.
   — Может, вы мне скажете, кто там у него в кабинете?
   — Да вообще-то мог бы сказать, — протянул Грэмпс.
   — Ну так как же? Грэмпс ухмыльнулся.
   — Может быть, вы мне скажете, почему на самом деле он хотел вас увидеть?
   — Вы думаете, я знаю? Ну правда, я не знаю, зачем ему понадобилось со мной поговорить, но мне бы ужасно хотелось это узнать. Господи, я же уверена, что там, у него в кабинете, целая компания.
   Некоторое время она внимательно смотрела на него, затем уверенно произнесла:
   — Харви Стэнвуд.
   — А вы знакомы со Стэнвудом?
   — Да, конечно.
   — И хорошо его знаете?
   — Достаточно хорошо. Грэмпс пыхнул трубкой.
   — Может быть, поэтому он вас и пригласил сюда.
   — Может быть. Но чем я могу ему помочь? Я свободная, белая, совершеннолетняя женщина. И могу поступать так, как мне хочется. У нас нет закона, запрещающего девушке иметь приятеля и проводить с ним свободное время.
   — Тут я с вами не спорю, — хмыкнул Грэмпс.
   — А Харви действительно здесь?
   — Да не стоит так волноваться из-за этого, деточка, — произнес Грэмпс. — Вы лучше сядьте ко мне поближе, чтобы нас не могли услышать в кабинете.
   Она пересела на соседний стул.
   — Ну вот и чудесно, — сказал Грэмпс. — Харви Стэнвуд действительно сейчас в кабинете прокурора. И если уж вы хотите узнать мое мнение, то вид у него достаточно бледный.
   Ева Реймонд попыталась вздохнуть, но у нее перехватило горло.
   — Я хочу войти туда, и немедленно.
   — Я бы на вашем месте этого не делал.
   — Почему же?
   — А все это будет выглядеть так, будто вы боитесь, чтобы ваш приятель не ляпнул чего-нибудь, — заявил Грэмпс. — Почему бы ему самому не позаботиться о себе. Ему ведь не в чем признаваться, не так ли?
   — Нет, конечно же нет.
   — А для чего окружному прокурору понадобилось его видеть?
   — Не знаю. Сама хотела бы это знать.
   — Может быть, его интересует что-то, связанное с финансовыми операциями?
   — Может быть, — сказала она без особой уверенности в голосе.
   — Что могло заставить Стэнвуда пойти на убийство? — без обиняков спросил Грэмпс.
   Она вскочила при этих словах так, как будто он коснулся ее раскаленным железом.
   — Какого черта? О чем вы толкуете?
   — Я просто прикидываю, какой у него мог быть мотив, — ответил Грэмпс.
   — Не знаю, по-моему, у него его не было. Грэмпс сказал:
   — Вот забавно, для чего же тогда окружной прокурор заставил его тащиться сюда аж из Лос-Анджелеса? Если ему нужно было узнать что-то обычное, он мог бы обратиться в лос-анджелесскую полицию.
   — Ну положим, меня-то он тоже заставил приехать сюда из Лос-Анджелеса, — заявила Ева Реймонд.
   Грэмпс уставился на нее с непонимающим видом, как будто впервые заметил, что он в приемной не один.
   — Черт меня побери, если это не так, — пробормотал он.
   На минуту наступило молчание, затем Ева не выдержала:
   — Что он за человек? Он не из тех, случайно, кто стучит кулаком по столу и орет на вас?
   — Ну нет, Френк не такой, — возмутился Грэмпс. — Он вообще-то добрый и мягкий человек. Он еще сто раз извинится, что позволил себе вызвать вас сюда из Лос-Анджелеса. Задаст вам потом несколько вопросов и заставит вас поверить, что все уже позади, а затем вдруг внезапно задаст вам вопрос, которого вы не ждете, и будет затем наблюдать, как вы будете барахтаться, пытаться как-то ответить, а сами будете запутываться все больше и больше.
   — А вот здесь вы не правы. — заявила она. — Ничего подобного со мной не может произойти, потому что мне просто нечего скрывать.
   — Ну да, конечно, — согласился с ней Грэмпс, но голос его звучал как-то неубедительно.
   Она взглянула на наручные часы и возмутилась:
   — В конце концов, о чем можно так долго говорить с Харви… И почему, скажите на милость, он не мог задавать вопросы одновременно мне и Харви?
   — Может быть, ему именно так и нужно, чтобы вы отвечали ему не одновременно, — высказал предположение Грэмпс. — А Джордж Карпер вам знаком?
   Она не повернула головы, и лицо ее не изменилось, но веки ее испуганно дрогнули.
   — Почему вы об этом спрашиваете?
   — Да я просто раздумываю, не об этом ли сейчас Френк спрашивает Стэнвуда?
   — А Карпер-то какое ко всему этому имеет отношение?
   — Меня это, кстати, тоже интересует, — пробормотал Грэмпс.
   — Вообще-то, насколько я знаю, — объяснила Ева, — мистер Карпер занимается разведением крупного рогатого скота. Не думаю, чтобы у него и у мистера Прессмана были какие-то точки соприкосновения.
   — Вы так хорошо его знаете?
   — Достаточно.
   — А вы когда-нибудь разговаривали с ним?
   Она на мгновение заколебалась было, потом резко бросила:
   — Нет, никогда.
   — А Харви Стэнвуд был с ним знаком?
   — Думаю, что да. Он как-то при мне упоминал это имя.
   — А Харви случалось говорить с вами о своих финансовых проблемах, о своих операциях в качестве помощника Прессмана?
   — Он никогда не говорил мне ничего такого, что являлось бы коммерческой тайной.
   — Но вообще иногда что-то говорил?
   — Естественно. Ведь наше с Харви будущее зависело от того, насколько он будет преуспевать.
   — А как получилось, что он не служил в армии?
   — Его освободили от призыва в армию по причине какого-то небольшого отклонения в физическом отношении. Но я так поняла, что его всегда могут заставить повторно пройти медицинское освидетельствование.
   — Скажите, а когда же вы планировали пожениться?
   — А вам не кажется, что вы задаете слишком много вопросов?
   Грэмпс искоса взглянул на нее и неопределенно хмыкнул.
   — Вы никогда не пробовали, так, разнообразия ради, не совать свой нос в чужие дела? Для вас это может стать большой переменой в жизни.
   — Хорошо, я попробую, — буркнул Грэмпс и, направившись к заваленному журналами столу, начал копаться в них, что-то неразборчиво бормоча себе под нос.
   Наконец, выбрав себе из этой кипы один из толстых еженедельников, он вернулся на свое место и рявкнул:
   Черт знает что, а не офис окружного прокурора! Нет ни одного детективного журнала!
   Ева Реймонд продолжала пребывать в молчании, и Грэмпс принялся читать.
   Через несколько минут Ева не выдержала.
   — А что вы узнали о Карпере? — коротко спросила она.
   — Ничего о нем не знаю, — также коротко ответил Грэмпс.
   — Но ведь вам знакомо его имя.
   — Да.
   — А как вы его узнали? Вам сказал окружной прокурор?
   Единственным ответом на это было неопределенное ворчание, которое можно было понимать как угодно. Он продолжал внимательно разглядывать еженедельник.
   Мистер Дюриэа говорил вам что-нибудь о Джордже Карпере, — продолжала настойчиво допытываться она.
   — Глядите-ка, а мне показалось, что вы не хотите со мной разговаривать?
   — Ну-у, мне просто хотелось бы, чтобы вы ответили на мой вопрос.
   — Почему?
   — Потому что… Потому что это много значит для меня.
   — Ну да, конечно! То, что я говорил до сих пор, не производило на вас ни малейшего впечатления, — раздраженно сказал Грэмпс. — Но стоило мне только заикнуться о Карпере, как вы сразу разволновались. В чем же дело?
   Она вздернула плечи с независимым видом:
   — Ничего подобного!
   Бросив быстрый взгляд на дверь кабинета окружного прокурора, она раскрыла сумочку, вытащила оттуда пудреницу и принялась приводить в порядок лицо.
   Небрежным тоном Грэмпс заметил:
   — А пудреница-то у вас, похоже, совсем новенькая. Так же небрежно она заметила:
   — Дешевка. Я сегодня нашла ее в универмаге.
   — Как жаль, что та, ваша прежняя пудреница, разбилась, — задумчиво сказал Грэмпс.
   Она взглянула на него в упор поверх пудреницы, и глаза ее, казалось, наполнились холодной ненавистью.
   — По-моему, вы хотите найти какое-то применение инициалам, выгравированным на той, другой пудренице, которая сейчас в полиции. Так вот, это ложь!
   — Что именно? — поинтересовался Грэмпс.
   — То, в чем вы собираетесь меня обвинить.
   — Вы считаете, что я…
   Неожиданно открылась дверь кабинета окружного прокурора. Дюриэа вывел в приемную Харви Стэнвуда.
   — Спасибо, мистер Стэнвуд. Я…
   Невозможно было ошибиться в выражении лица Стэнвуда, когда он увидел сидевшую на стуле в приемной Еву Реймонд. Он был изумлен.
   — Эй, Ева, привет! Ты сюда за мной приехала? Дюриэа предупредительно ответил:
   — Я должен задать мисс Реймонд несколько вполне обычных вопросов.
   — Вот это да! — воскликнул Стэнвуд. — А я и не знал, что ты здесь. Я… послушай, Ева, я посижу, пожалуй, с тобой в кабинете, пока тебе задают вопросы, а потом мы вместе вернемся в Лос-Анджелес.
   — Я бы предпочел, чтобы вы подождали здесь, — вежливо сказал Дюриэа, но по его тону чувствовалось, что вопрос этот не подлежит обсуждению.
   Стэнвуд вздрогнул, попытался что-то возразить, но потом решил, что делать этого не стоит. Его взгляд скользнул по Грэмпсу, не задерживаясь на нем, но затем снова остановился на нем с тем удивленным выражением, с которым обычно люди задают себе вопрос: “А где же я мог его видеть?”
   — Добрый вечер, — дружелюбно сказал Грэмпс.
   — Заходите в кабинет, мисс Реймонд! — пригласил ее Дюриэа.
   — А нельзя ли Харви… — начала Ева, но Дюриэа взял ее за локоть и ввел в кабинет, дверь захлопнулась за ними, лишая возможности дослушать конец фразы.
   Стэнвуд подошел к столику, на котором лежали журналы, сделал вид, что он перебирает их, но краем глаза продолжал наблюдать за Грэмпсом Виггинсом, пытаясь вспомнить, где он его видел.
   Грэмпс решил помочь ему.
   — Мы где-то с вами раньше встречались, — начал он, — причем недавно. Только не могу вспомнить, где это было.
   У Харви Стэнвуда вырвался нервный смешок.
   — Я как раз сейчас об этом и думал, — признался он. Грэмпс встал и протянул ему руку.
   — Моя фамилия Виггинс, — сказал он приветливо.
   — А я Харви Стэнвуд.
   Они обменялись рукопожатиями.
   — Здесь такая куча журналов, — хмыкнул Грэмпс. — И как назло ни в одном нет детектива.
   — А я искал какой-нибудь финансовый журнал или вообще какое-то серьезное чтиво, — объяснил Стэнвуд. — Но здесь только какие-то бульварные журналы.
   — Это точно. Сам-то я люблю детективы и спортивные газеты, посвященные скачкам.
   — Ох уж эти скачки, — засмеялся Стэнвуд.
   — Нет, это не по моей части. Я… — Внезапно он осекся, и в глазах его появилось изумление.
   — Похоже, что вы меня наконец-то узнали, — спросил Грэмпс.
   — А вы не были сегодня утром в Лос-Анджелесе?
   — Был.
   — По-моему, это вас я видел сегодня в баре на Гранд-авеню, вы еще читали в спортивной газете статью о скачках и делали какие-то пометки.
   — Точно, это был я! — воскликнул Грэмпс. — Попали в самую точку. Вы сидели за соседним столиком сбоку от меня. Теперь я вспомнил и вас, и вашего приятеля, с которым Вы сидели за столиком.
   Харви Стэнвуд внезапно утратил интерес к журналам.
   — С Джорджем, — пробормотал он. — Вот черт, а я забыл об этом рассказать прокурору.
   — Да? — вопросительно произнес Грэмпс.