— А что дальше?
   — Если он выбьет договор, то подписчик получит от нас подарки, не выбьет — у агента под номером три появится такой же шанс и так далее, по всей цепочке. Однако учитывая, как хорошо расходится наша энциклопедия, сколько она содержит полезной на все случаи жизни информации, маловероятно, чтобы агенту под номером три удалось вступить в дело. Если же вы откажетесь взять комплект, то почти наверняка номеру два подфартит.
   — Прежде чем покупать эту энциклопедию, я хотела бы посоветоваться с мужем… Разрешите взглянуть еще раз на миксер?
   Я живо протянул ей электрический миксер, и она принялась вертеть его в руках.
   — К вашему сведению, — продолжал вкрадчиво я, — здесь имеется гарантия изготовителя. Вы заполняете прилагаемую к нему почтовую карточку и отправляете ее на завод, и со дня отправки согласно почтовому штемпелю начинает действовать гарантия. Между прочим, она дается на три года… А взгляните на эту электрическую открывалку, которая практически может открыть любую консервную банку: квадратную, круглую, косую. Все, что от вас требуется, это вставить банку вот сюда и нажать кнопку, пожалуйста, банка ровно и без острых углов вскрыта… По правде говоря, не в наших правилах распространяться о премиальных товарах. Ведь мы, в первую очередь, реализуем книги, а не электробытовую технику. Но мы отметили скромными подарками клиентов, которые приобрели двадцатипятитысячный, семидесятипятитысячный, ну, а вам, нашему стотысячному покупателю, мы предлагаем сразу два презента.
   Я заметил, что она начинает колебаться.
   — Когда приходит ваш муж?
   — Боюсь, что раньше, чем через две недели я его не увижу. Он в командировке.., бедняжка. Правда, должен сегодня вечером позвонить.
   — А что с ним? Почему вы сказали «бедняжка»?
   — Да вот попал в автомобильную аварию. Ему в принципе не следовало бы никуда уезжать, но эта командировка для него имеет большое значение.
   — Ну, что же, извините, — проговорил я, глядя на свои часы, — судя по всему, агенту под номером два должно повести больше, чем мне.
   Я принялся запихивать обратно в чемодан электрическую открывалку, но когда потянулся к миксеру, она схватила меня за руку:
   — Минуточку.
   Электрический миксер явно пришелся ей «по вкусу.
   Я выждал, когда она взглянет на меня, и многозначительно посмотрел на часы.
   — Хорошо, — сдалась она наконец. — Я согласна.
   — Подпишите здесь, — сказал я, быстро подсовывая ей договор.
   — О Господи, у меня нет времени, чтобы читать все это.
   — А вам не нужно, — заверил я молодую женщину. — Вы имеете дело с заслуживающей доверие фирмой. Вам нет необходимости вносить залог. На следующей неделе к вам придет от нас человек и вручит первый том. Тогда-то вы и заплатите за него. Затем в течение пятидесяти двух недель будете оплачивать все тома, как я уже говорил, без каких-либо условий. Больше от вас ничего не требуется, за исключением, конечно, подтверждения того, что ваш кредит в порядке, что вы платежеспособны и что, подписывая с нами договор, не ставили перед собой цель обмануть нашу компанию.
   Я в третий раз посмотрел на часы.
   Она схватила ручку и расписалась.
   — Могу я воспользоваться вашим телефоном? — тут же спросил я. — У меня осталось всего лишь несколько секунд.
   И не дожидаясь ее согласия, я устремился к телефону, набрал первый, пришедший на ум номер, и сказал:
   — Алло, алло?
   — Да? — ответили в трубке.
   — Я — доктор Дональд, — продолжал я импровизировать, — и я только что продал юбилейную подписку. Я прошу у вас разрешения вручить подписчику подарки.
   — Вы ошиблись номером, — ответили мне на том конце.
   — У меня на руках подписанный контракт, — продолжал я говорить в умолкнувшую телефонную трубку. — Уточните, пожалуйста, время… Совершенно верно. У меня еще пятьдесят секунд в запасе. Я презентую миссис Бруно электрический миксер и электрическую открывалку и сразу же отнесу договор в офис… Совершенно верно, я немедленно передаю ей эти подарки. — Выдержав эффектную паузу и проговорив. — Да, контракт у меня, — я повесил трубку.
   Затем взял миксер, пошел на кухню и поставил его на полку со словами:
   — Эта штука крепится винтами. Вы не хотите, чтобы я помог вам ее установить?
   — Нет, спасибо, — поблагодарила она. — Я сама ее сделаю. Только хотела бы ее опробовать.
   Женщина сняла миксер с полки, поставила под кран, наполнила наполовину водой, затем вернула миксер обратно на полку и включила.
   — Нам как раз был нужен такой! — воскликнула она. — Даже не верится. Достался совсем бесплатно.
   — Но вы приобрели наш стотысячный комплект, который мы предлагаем, обходя квартиры, — сказал я. — Когда, вы сказали, возвращается ваш муж?
   — Не раньше, чем через две недели. Он сейчас находится в Миннесоте.
   — И он сильно пострадал?
   — Очень, повредил мышцы шеи. Сперва не придал этому значения, потом стала болеть и кружиться голова, пришлось идти к доктору, а тот поставил диагноз — травмы вследствие автомобильной аварии.
   — Это никуда не годится, — проговорил я, прищелкивая языком. — И скорее всего второй участник аварии не был застрахован?
   — Нет, у него имелась страховка, но я не знаю, что собирается делать страховая компания. Сейчас мой муж как раз разбирается с нею.
   — Без адвоката? — спросил я как бы между прочим.
   Она с подозрением посмотрела на меня и ответила:
   — Адвокат потребует треть гонорара и тридцать процентов того, что удастся выбить сверху. Я не понимаю, почему адвокат должен отхватывать себе такой жирный кусок, если со страховой компанией мы можем разобраться сами. Выкладывать адвокату пять тысяч баксов за то, чтобы он накатал письмишко и малость поболтал языком? Ну, уж нет! На таких вот делах, вроде нашего, они и жиреют. Страховая компания направляет своего представителя к ним в контору, они там с часок торгуются, а затем ударяют по рукам… Совсем другое дело, когда адвокат сам выкладывает деньги, составляет на совесть иск и все такое прочее. Мой муж хотел бы работать с таким адвокатом, но те не желают работать на таких условиях. Они заявляют, что возьмутся за дело только тогда, если с самого начала им дадут аванс.
   — М.., да, у адвокатов свои проблемы… Они делают деньги на легких делах, компенсируя нервные затраты на трудных.
   — Все правильно, — согласилась она. — Адвокаты знают свое дело, а Бруно — свое. Однако поймите меня правильно: я не хочу больше говорить об этом.
   — Почему? — сделал я удивленные глаза.
   — О, с этими страховыми компаниями необерешься хлопот.
   — Да, да. Я понимаю… Ну, всего хорошего. Большое вам спасибо, миссис Бруно. Я очень рад, что вам достались наши подарки. Я так боялся, что время пройдет, а у меня ничего не получится.
   — Я тоже, — нервно рассмеялась она. — Как здорово, что теперь я смогу поговорить об атомной энергии, орбитальных полетах и прочих вещах, описанных в этой энциклопедии.
   — Она вам обязательно понравится, — сказал я на прощание, поклонился и ушел.
   В отделе реализации я подошел к одному из сотрудников и спросил, показывая ему подписанный договор:
   — Что мне с ним делать?
   — Сдать, — ответил он с удивлением. Я передал ему документ, и он принялся его изучать самым внимательным образом.
   — Быстро сработано, Лэм. Ты не проработал и пары часов.
   — Я знаю. Люблю работать быстро.
   — Знаешь, ты очень даже неплохо можешь зарабатывать в нашей компании.
   — Не пойдет.
   — Почему не пойдет?
   — Слишком много времени уходит на преодоление сопротивления. Я потратил почти с час на то, чтобы всучить эту подписку. Мне бы хотелось оформлять по пять подписок таким образом.
   — Пять в день! Да ты представляешь, какие у тебя будут комиссионные, а?
   — Разумеется, представляю. Я в этом бизнесе, чтобы делать деньги и делать хорошие деньги.
   — Ты и сделал хорошие деньги. Сколько квартир ты обошел?
   — Только одну.
   — Одну?
   — Конечно. Я растрачиваюсь на мелочи.
   — Черт! Какой темп!
   Он снова перевел взгляд на договор.
   — Послушай, Лэм, ты же не проверил ее кредитоспособность.
   — А мне полагалось?
   — А как же. Ты же гарантируешь кредит. По крайней мере, исходя из своих комиссионных.
   — Что это значит?
   — Мы доставляем энциклопедии.., и вообще этим надо заниматься в первую очередь… Ну, ладно, сейчас проверим.
   С явной неохотой он снял трубку, связался с кредитным бюро и попросил предоставить ему информацию, касающуюся Хелменна Бруно, проживающего в районе Мелдоун.
   Я внимательно следил за выражением его лица, пока он говорил по телефону. Наконец, все выяснив, мужчина нахмурился и продолжал:
   — Они не так давно живут там.., какие-то три месяца, но с кредитом у них все в порядке. Эти люди расплачиваются в основном наличными. У них есть счет в банке, платят они чеками. Переехав в наш город, они приобрели хорошую машину, опять-таки выложили за нее наличными. С другой стороны, о них мало что известно. Как правило, они ничего не покупают в кредит, поэтому в отделе о них мало что знают.
   — Отлично! Значит, у меня не будет нервотрепки с комиссионными. Это уж точно.
   — Да, не будет, но учти на будущее, Лэм: обязательно проверяй всегда кредитоспособность клиентов… Ну, вот и все. Ты классно поработал. Обычно, чтобы вникнуть во все тонкости нашей работы, требуется недели две. Моя задача — не отбить охоту к работе у новичков.
   — У меня она отбита.
   — Ты.., я тебя не понимаю, Лэм.
   — А нечего тут и понимать. Я из тех, кто любит делать деньги, у меня талант убеждать людей.
   — Признаю. Ты поставил рекорд сегодня. Может все-таки останешься у нас?
   — Это не по мне. Мне по вкусу пастбища позеленее да трава посочнее.
   — Не будь таким пессимистом, Лэм. Некоторые наши агенты делают очень неплохие деньги.
   — Такие деньги меня не устраивают. Я потом дам вам знать, куда направить мои комиссионные, а пока что вот наш рекламный материал и образцы. Я, пожалуй, подыщу себе что-нибудь повыгоднее.
   С этими словами я вывалил на стол ошарашенного сотрудника издательства весь хлам, лежавший в чемодане, и вышел на улицу.
   Из телефонной будки я снова позвонил Брекинриджу. Как только он снял трубку, я проговорил:
   — Брекинридж, я хотел бы, чтобы вы отказались от этого урегулирования.
   — Что такое, Лэм?
   — Наши знакомые проявили большую осведомленность в плане общения с адвокатами, — доложил я. — У них определенно накопился опыт в этом плане.
   — С чего ты взял?
   — Они готовы обратиться к адвокату, если претензия будет оформлена соответствующим образом, но ни за что не хотят прибегать к его услугам, если исковая жалоба не будет зарегистрирована. И еще они не хотят треть компенсации отдавать за оформление пары бумажек и считают, что треть компенсации должна составить пять тысяч «зеленых».
   — Кто тебе рассказал все это?
   — Жена.
   — Ты заходил к ней?
   — Да.
   — Ты разговорил ее?
   — Точно.
   — Черт побери! Каким образом?
   — Долгая история, — уклонился я от ответа. — Конечно, она не имела ни малейшего представления, что я действовал от имени одной страховой компании.
   — Считаешь, что напал на след?
   — Мне кажется, что я что-то разнюхал.
   — Ясно, — медленно проговорил он. — Я откажусь от бронирования места на самолет и подожду еще один день, но мы имеем дело с динамитом, Лэм. Тебе это понятно?
   — Мне это понятно, мне понятно также и многое другое, но мне кажется, вы имеете дело с профессионалом.
   — По-моему, это чистое предположение с твоей стороны, тебе не кажется.
   — Да, это чистое предположение с моей стороны, основанное на знании некоторых фактов. У этого парня шикарная квартира. Его жена разодета в пух и прах. Они действуют наверняка. И постоянно совершенствуют методы работы, уверен, они не намереваются платить по счетам.
   — Каким счетам?
   — За комплект энциклопедии. Они собираются получить книги и переехать в другое место, а заодно сменить фамилию.
   — С чего ты взял?
   — Я это взял с того, что она подписала договор, не читая его.
   — Ты продал ей комплект энциклопедии?
   — Совершенно верно.
   Брекинридж долго молчал, потом изрек:
   — Лэм, ты самый ловкий из всех, с кем я когда-либо сталкивался.
   — Я должен опровергнуть вас? — спросил я. Он рассмеялся и ответил:
   — Нет.
   — Хорошо, — продолжал я, — задержите на некоторое время вашу полюбовную сделку. Думаю, я что-то придумаю, — и повесил трубку.
   Следующий звонок был на работу Элси Бренд.
   — Дональд, — раздался в трубке встревоженный голос. — Ты где находишься?
   — Этот звонок идет через коммутатор, — предупредил я. — Убедись, что нас никто не подслушивает. Подойди к двери и сделай вид, что роешься в картотеке. Крайне важно, чтобы никто больше не сидел на линии.
   Секунд через сорок я услышал снова дорогой мне голос:
   — Все в порядке.
   — Слушай. Я возвращаюсь в город. Я не хочу, чтобы Берта знала об этом. И не хочу, чтобы кто-то еще знал об этом.., по крайней мере, сейчас. Слушай, ты не могла бы сказать управляющему своего дома, что к тебе собирается приехать двоюродный брат из Нового Орлеана на несколько недель, и не отыщется ли угол для него в вашем большом доме?
   — Мне кажется, — задумчиво протянула она, — я могу попытаться что-то придумать.
   — Я знал, что ты мне поможешь. Ведь две недели назад у тебя останавливалась подруга из Сан-Франциско.
   — То была девушка.
   — Относись ко мне индифферентно, — сказал я. — Скажи управляющему, что тебе необязательно нужна комната на твоем этаже.., подойдет любая квартира на любом этаже.
   — Знаешь, Дональд, я постараюсь все устроить. А что, собственно говоря, стряслось?
   — Ничего не стряслось. Обычная повседневная работа.., сплошная рутина. Просто мне на время надо уйти в подполье. Сделай для меня, пожалуйста, вот что. Я рассказал Берте о Мелите Дун. Она должна раскопать самую подробную информацию о ней. К тому времени, когда я прибуду, пусть Берта выяснит все самым тщательным образом.
   — А когда ты прибудешь?
   — Этим вечером с помощью «Америкен аэролайнс», в пять тридцать. Если можешь, приходи встречать меня.
   — Тебе что-то известно об этой девушке? Где она живет? Что делает?
   — Берта должна узнать всю ее подноготную. Раздобудь это досье у Берты. Лучше всего сними сразу копию.
   — Знаешь… Хорошо, я постараюсь. Но понимаешь, Дональд, я не хочу врать.
   — Знаю, — постарался я успокоить ее. — Это потому, что у тебя мало практики. Вот я и предоставляю тебе шанс попрактиковаться, чтобы ты наконец превратилась во всесторонне развитую личность.
   — О, Дональд, когда ты станешь серьезным?
   — В жизни я не был более серьезным, — сказал я и осторожно повесил трубку.

Глава 6

   Элси Бренд ждала меня в аэропорту.
   — Дональд, — с трудом сдерживая волнение, спросила она. — Что стряслось?
   — Почему ты решила, будто что-то стряслось?
   — Тебе полагалось находиться на ранчо, и Берта не может понять, почему ты срываешься и перелетаешь с места на место?
   — Ну, что там с Мелитой Дун? — спросил я. — Вы раскопали оперативную информацию на нее?
   — Думаю, что да. У нее такое странное имя... второго такого не сыщешь.
   — Кто она? Чем занимается?
   — Обычная медсестра в городской больнице. Когда же я попыталась побольше узнать о ней, все сразу же замолчали. Мы прибегли к старому методу — проверке кредита, выяснению привычек и привязанностей.
   — И что установили?
   — Приблизительно неделю назад у нее случился нервный срыв, и она не ходила на работу, отлеживалась дома. Администрация дала ей месячный отпуск. Оказывается, она что-то напутала с рентгеновскими снимками, и очень расстроилась из-за этого. Настолько, что не могла работать.
   — Все сходится, — обрадовался я. — Теперь давай уточним, как она выглядит.
   — Ей двадцать восемь лет.., блондинка, рост пять футов и два с половиной дюйма.., весит сто восемьдесят футов.
   — Отлично! Это она. А кто ее парень?
   — Его звать Марти Лассен. Он заведует мастерской по ремонту телевизоров. Крупный, рослый парень.., даже атлетического телосложения.., есть сведения, что очень ревнив и скор на расправу.
   — Почему-то мне всегда попадаются именно такие, — усмехнулся я.
   — Дональд, надеюсь, ты не собираешься наведаться к нему?
   — Завтра утром и съезжу пораньше.
   — О, Дональд! Не делай этого.
   — Не могу… Где она живет, с нею кто-нибудь делит квартиру?
   — Да, она живет вдвоем. Это дом номер двести восемьдесят три в районе Балвин, и квартиру она делит с другой медсестрой, которую зовут Джозефина Эдгар.
   — Что-нибудь известно о Джозефине?
   — Только то, что она тоже медицинская сестра и, очевидно, близкая подруга Мелиты Дун. Живут вместе вот уже два года. У Мелиты больная мать, которую она навещает в доме для престарелых.
   — Опять все сходится, — удовлетворенно отметил я.
   — А что мистер Брекинридж? — спросила она.
   — Знаешь, я как раз собирался ему звонить.
   — У тебя есть его домашний номер?
   — Да. Он сказал, что я могу звонить ему в любое время дня и ночи.
   Я набрал его номер, и вежливый, хорошо поставленный голос сразу ответил:
   — Да, алло, Гомер Брекинридж слушает.
   — Этот Дональд Лэм.
   — А, Лэм. Ты где?
   — Здесь, в аэропорту.
   — Только что прилетел? Лэм, у меня предчувствие в отношении этого дела, а интуиция меня никогда не обманывает. Поверь, многолетний опыт плюс всесторонняя оценка ситуации плюс подсознание что-нибудь да значат.
   — Понятно.
   — Нам надо поговорить.
   — Давайте ваш адрес, и мы приедем, — сказал я.
   — Кто это «мы»?
   — Я и мой секретарь, Элси Бренд.
   — Я пытался связаться с тобой через агентство. Твоя напарница не в курсе, где ты.
   — Совершенно верно.
   — Мне казалось, я могу связаться с тобой в любой момент через нее, — упрекнул меня Брекинридж.
   — В общем-то да. Но я счел за благо на время исчезнуть с горизонта, и важно, чтобы никто не знал, где меня искать. Если хотите, тотчас буду у вас.
   — Да, пожалуйста. Я дома.
   Повесив трубку, я повернулся к Элси:
   — Ты приехала на нашей развалюхе?
   — Нет. Берта проверит спидометр и начнет придираться, где, мол, была да что делала. Решила, что проще воспользоваться своей машиной.
   — Хорошо. Будем накручивать мили на спидометр на твоей машине.
   — Мы едем к Брекинриджу? Я молча кивнул.
   — Мне показалось, он очень раздражен.
   — Возможно.
   — И что мы будем делать?
   — Выводить его из состояния раздраженности. Я рискую головой, но думаю, он будет доволен.
   — А потом где-нибудь позавтракаем? Я страшно хочу есть.
   — Потом, — пообещал я, — сразу подкрепимся. Мы сели в машину Элси Бренд и когда подъезжали к району, где проживал Брекинридж, я заметил:
   — Шикарное местечко он выбрал.
   — Знаешь, Дональд, я не хочу идти с тобой. Лучше посижу в машине.
   — Ерунда! Ты встретила меня в аэропорту, нам и дальше действовать вместе.
   Мы остановились перед роскошным, построенным в испанском стиле домом, по-старомодному обсаженным раскидистыми деревьями, с изумрудными лужайками и широким портиком. Все вокруг навевало атмосферу роскоши и достатка.
   Приблизившись к парадному входу, я позвонил.
   Дверь открыл сам Брекинридж.
   — Рад, весьма рад, — затряс мою руку хозяин особняка. — А это твой секретарь, Элси Бренд? Я говорил с ней по телефону… Но проходите же, Дональд, проходите.
   Мне редко оказывали столь теплый прием.
   Мы вошли в дом и, проследовав в гостиную, сели.
   Брекинридж, однако, не стал садиться, а остановился у камина. Сунув руки в карманы кашемировой спортивной куртки, он внимательно посмотрел на меня:
   — Дональд, я так понимаю.., ты довольно импульсивный и скорый на решения молодой человек, который, взявшись за ведение дела, готов пойти на любые крайности ради его выполнения.
   — Разве это плохо? — спросил я.
   — Это было бы хорошо, — продолжал Брекинридж, — если бы не мешало следовать выработанным нами инструкциям… Да и твоей коллеге, миссис Кук, твоя иступленность не по душе. Я не сужу строго, поскольку понимаю твою мотивацию. Вместе с тем, наше дело пора прекращать, и я сообщил об этом, но ты, в свою очередь, попросил отсрочки до утра. Теперь все в твоих руках, и если мы проиграем, то проиграем благодаря тебя.., с другой стороны, у меня нет к тебе претензий в отношении фактического расследования, следуя твоим настоятельным просьбам.
   — Я сожалею, что так поступил.
   — Страхованием я занимаюсь достаточно долго, и у меня развилось своего рода шестое чувство в таких вопросах. Я знаю, что в данном и конкретном случае необходимо платить, и мы обязаны поскорее откупиться, не взирая на издержки.., ну, конечно, в разумных пределах.
   — Хорошо, — сказал я, — ответственность лежит на мне. Я отговорил вас. И я отвечаю за свои слова. У меня нет шестого чувства в таких вопросах, но я тоже не лыком шит и боюсь, что здесь не все чисто.
   — Даже если там не все чисто, — продолжал Брекинридж, — я не думаю, что мы сможем что-то доказать. Если только ты не раскопаешь новые улики до завтрашнего утра, придется пойти на мировую. Вот мое последнее слово.
   — Очевидно, вы хотели переговорить со мной лишь ради того, чтобы сказать, что вам не нравятся методы, которых я придерживаюсь, проводя это расследование?
   — Ну, что ты, Дональд, — улыбнулся он. — Не надо искать повода для ссоры. Не будь таким. Я хотел сказать, что очень ценю твою решительность, энергию, с которой ты работаешь, стремление добраться до самой сути. В любом деле, где допустима хоть какая-то реальная возможность ошибки, все эти качества были бы весьма похвальны, но только не в нашем. В страховом бизнесе тебе еще учиться и учиться… Когда ты увидишь Берту Кул, то передай, что у нас с тобой состоялась беседа, что мы прекрасно поняли друг друга, ну, а некоторые недомолвки, возникшие между нами, ни в коей мере не отразятся на дальнейшем нашем сотрудничестве. Я хотел бы и впредь прибегать к вашим услугам.
   — Все это прекрасно, — сказал я. — Вы очень щедры. А теперь ответьте мне, почему вы считаете, что тот человек, я имею в виду Бруно, поступает честно?
   — Пойми меня правильно, — поджав губы, проговорил Брекинридж. — Уже не важно, честный он или нечестный. Главное, что он появился на ранчо, жалуясь на свои болячки и передвигаясь в инвалидной коляске. При таких обстоятельствах мы не имеем права рисковать.
   — Вы расставили капкан, а он не угодил в него. Это не делает из него святого.
   — Он угодил в капкан, но стал хромать и не притронулся к приманке.
   — Насколько тщательно вы изучили обстоятельства автомобильной аварии, виновником которой был этот ваш застрахованный.., как, кстати, его зовут?
   — Фоули Честер.
   — Вы вникали в детали?
   — Я выяснил все, иного выхода, как раскошеливаться, у нас нет.
   — Вы не думаете, что Бруно, сидя за рулем и глядя в зеркало заднего обзора, следил за ним, и когда заметил, что Честер на мгновение отвлекся, нажал на тормоза и нарочно подставился?
   Брекинридж помолчал, обдумывая мои слова, потом ответил:
   — В принципе это не исключено. Хотя, конечно, с подобными случаями мне не приходилось сталкиваться.
   — Способ безотказный, — уверенно продолжал я. — Рядом с дорогой в том месте находился магазин с витриной, в которой выставлено много соблазнительных товаров. Наш Бруно парень не промах. Он понимает, что проезжающие мимо хоть на мгновение да бросят на нее взгляд. Вот и курсирует медленно неподалеку, выискивая нужную машину и выжидая подходящий момент. Вдруг он замечает, как жертва приблизилась к желанному месту, и тут резко нажимает на тормоза. Шансы получить серьезные травмы у него минимальные. Бруно готов ко всему. Он получает удар, затем выскакивает из машины. Весь — сама любезность и добродушие. Показывает человеку, сидящему за рулем, водительские права, а тот ему свои. И виновник заявляет: «Извините. Это моя вина. Я отвлекся от дороги и, на тебе, врезался в вас». Но тут Бруно говорит: «Черт, какой-то парень передо мной вдруг остановился, и мне пришлось затормозить. Я подал сигнал перед тем, как остановиться, но тут вы „поцеловали“ меня…» Все чинно, благородно. Инцидент улажен. Если бы Бруно сразу покатил на него бочку, то Честер, пожалуй, послал бы его куда подальше, но Бруно ведет себя крайне вежливо, что очень нравится Честеру, который сам до мозга костей джентльмен, и этот джентльмен признает; «Нет, ошибка была исключительно с моей стороны. Вы, надеюсь, не ушиблись?». И, конечно, Бруно отвечает: «Нет, я не ушибся».
   — Об аварии, как таковой, мне мало что известно, — признался Брекинридж. — Честер приобрел машину, застраховал у нас. И совершил наезд. Улик для возбуждения уголовного дела больше, чем достаточно. К тому же тот человек признался, что утратил контроль за дорогой. Все яснее ясного.
   — Я хотел бы встретиться с Честером и услышать от него, что же произошло, и что ему сказал Бруно.
   — Дональд, забудь об этом. Боже мой, мы всего лишь страховая компания! Мы взимаем премиальные. Эти премиальные идут в так называемый фонд погашения на покрытие издержек. Каждый год на эти цели мы расходуем сотни тысяч долларов. Ты действуешь так, словно эти деньги вытаскивают из твоего кармана.