Страница:
Но он дал обещание защищать ее.
Обещание мужчины похоже на журчание бегущего ручья. Его можно услышать, но это бессмысленный звук. Вот что Главная жрица имела в виду.
Огромный воин подошел к реке и наклонился, чтобы набрать руками воды и напиться. Его движения не были грациозными, как у его товарища, но девушка внезапно поняла, что, должно быть, нелегко наклоняться в таких тяжелых доспехах. Доспехи были сделаны искусно: множество бронзовых дисков держала вместе медная проволока. Банокл умыл лицо водой, затем пригладил толстыми пальцами свои длинные светлые волосы. Только тогда Пирия увидела, что у него нет верхней части правого уха, а длинный белый шрам шел от оставшейся части уха и спускался вниз к подбородку мужчины. Банокл сел и помассировал правое плечо. Пирия увидела там еще один шрам, свежий, красный, полученный всего несколько месяцев назад.
Он заметил, что она смотрит на него, и его холодные голубые глаза встретились с ее глазами. Поспешив первой начать разговор, девушка спросила:
– Рана от удара копьем?
– Нет. Это меч. Прямо сюда, – объяснил воин, поворачиваясь и показывая ей тыльную сторону руки. – Он бы меня покалечил, но меня хорошо вылечили.
– Должно быть, это был сильный мужчина, раз он смог вонзить меч так глубоко.
– Да, – согласился Банокл с гордостью в голосе. – Не кто иной, как Аргуриос. Самый великий микенский воин из всех. Его меч прошел бы через мое горло, если бы я не увернулся. И его удар пришелся по моей руке.
Он повернулся и показал на Каллиадеса.
– Вот, – сказал воин, показав на бронзовое оружие, висящее сбоку у молодого микенца. – От удара того же самого меча у Каллиадеса шрам на лице. Он очень гордится этим мечом.
– Аргуриос? Человек, который удержал мост у Партхи?
– Тот самый. Великий человек.
– И ты пытался убить его?
– Конечно, я пытался убить его. Он сражался на стороне врага. По воле богов, я бы хотел стать известным как человек, который убил Аргуриоса. Но этого не случилось. Коланос выстрелил в него из лука. Стрелой! Это оружие трусов. При мысли об этом у меня крутит желудок. Они победили благодаря Аргуриосу. Вне всяких сомнений. Мы познали вкус поражения, но эту битву выиграл микенец.
– Что это была за битва?
– В Трое. Она должна была сделать меня богатым. Нам бы досталось все это троянское золото. О, мне всегда не везет, – отклонившись назад, он потер свой пах. – Моему желудку начинает казаться, что я погиб. Я надеюсь, что Каллиадес вскоре вернется с планом.
– С планом как победить две команды пиратов?
– Он что-нибудь придумает. Каллиадес много думает. У него действительно это хорошо получается. Он вывел нас из земель микенцев, несмотря на сотни людей, которые охотились за нами. Перехитрил их всех. Ну… некоторых пришлось убить. Но в основном Каллиадес все хорошо спланировал.
– Почему за вами охотились? – спросила женщина; на самом деле ее не интересовал ответ, но она старалась поддерживать разговор до возвращения Каллиадеса.
– В основном потому, что мы потерпели поражение в Трое. Царь Агамемнон не любит неудачников. К тому же мы убили его полководца, Коланоса. Он был бесполезным куском козлиного дерьма. По мне – так мы оказали Агамемнону огромную услугу. Но убийство Коланоса, которое казалось в свое время хорошей идеей и, должен признаться, доставило мне удовольствие, на родине приняли тяжело. Их волновало только то, что мы отправились на войну, проиграли, а затем убили нашего полководца. Что, конечно, было совершенной правдой. То, что этот полководец – бесполезный кусок козлиного дерьма, как-то оставили без внимания. Через три дня после нашего возвращения царь Агамемнон послал к нам убийц. Много хороших людей погибло той ночью. Нам все же удалось сбежать.
– Каллиадес рассказал мне, что ты спас его. Он кивнул.
– Я сделал много глупых вещей в своей жизни.
– Ты сожалеешь об этом? Банокл засмеялся.
– О том, что я сижу здесь, на горе, и жду, пока на нас нападут пираты? О да, я сожалею об этом. Если бы здесь был Эрутрос, наш собрат по мечу! Он умел смеяться и рассказывать забавные истории. Он был хорошим товарищем. Каллиадес нечасто смеется в эти дни. Как и всегда. Я полагаю, обдумывает все случившееся. Это не естественно – думать все время. Лучше оставить это старикам. Им нужно думать. Им только это и осталось.
– Ты сказал, что вы приготовились умереть в Трое. Как вы сбежали?
Банокл пожал плечами.
– Я не знаю. Это правда. Троянский царь начал говорить, но я не слушал. Рука горела огнем, и я готовился к бою. Затем нас всех вывели из мегарона и проводили до кораблей. Это как-то было связано с тем, что Аргуриос – великий герой. Я не понял. Спроси у Каллиадеса. Вот он идет.
Пирия с облегчением увидела, что молодой воин шагает прямо к ним.
– Придумал план? – спросил великан. Каллиадес угрюмо кивнул.
– Мы вернемся в поселок, убьем всех ублюдков, которые выступят против нас, и найдем какую-нибудь еду.
– Вот, – радостно воскликнул Банокл. – Я говорил тебе, что он что-нибудь придумает.
Для Пирии короткое путешествие до поселка было ужасным. Темный голос ее страхов шептал ей, что Каллиадес солгал, что он хочет заключить перемирие с Арелосом, предводителем пиратов. Зачем ему еще идти в этот поселок? Ей хотелось убежать, снова скрыться в холмах, но ее тело было измучено болью, ее ноги слишком устали, а силы были на исходе. Если бы она попыталась сбежать, Каллиадес или Банокл поймали бы ее и сломили сопротивление.
Ей оставалось только умереть. Пирия крепко сжимала кинжал, который ей дал Каллиадес. Она видела, насколько острым он был, когда отрезала свои волосы. Он быстро перережет ее горло, когда пираты нападут на нее.
Мужчины не разговаривали с ней по дороге к маленькому убогому поселку. Несколько грязных лачуг возвышалось вокруг колодца, а чуть дальше находилось двадцать наспех построенных хижин для работающих на плантациях льна. Когда они подошли ближе, на улице зашевелилась старая собака, враждебно глядя на них. Больше никого не было видно поблизости.
Каллиадес подошел к колодцу и сел на низкую стену, окружающую его.
– Я чувствую запах свежеиспеченного хлеба, – сказал Банокл, направившись к одному из более крупных строений. Пирия подумала о побеге, но тут увидела группу из шести пиратов, идущих со стороны берега. Великан тоже увидел их, с проклятием вернулся и встал рядом с Каллиадесом. Пираты неуверенно переглянулись. Затем они начали медленно приближаться, выстраиваясь полукругом вокруг колодца.
– Где Арелос? – спросил молодой микенец. Один из мужчин, сутулый и худой, пожал плечами, но ничего не ответил. Пирия увидела, что другие пираты наблюдали за этим худым мужчиной, ожидая сигнала к нападению. Но Каллиадес снова заговорил с худым пиратом твердым и дерзким голосом.
– Тогда иди и найди его, козлиная морда. Передай ему, что Каллиадес бросил ему вызов и будет ждать его здесь.
Сила и презрение, прозвучавшие в его голосе, ошеломили их.
– Он разрежет тебя на кусочки, – пообещал худой пират теперь более враждебно.
Каллиадес не ответил ему.
– Я думал, что ты собирался поискать хлеба, – сказал он Баноклу.
– Хлеба? А как насчет этих козлов? – спросил великан, показав рукой на стоящих пиратов.
– Позволь им найти свой собственный хлеб. И по дороге убей этого ублюдка с козлиной мордой, которому я велел разыскать Арелоса.
Банокл усмехнулся и вытащил свой меч.
– Подожди! Подожди! – закричал пират, сделав несколько шагов назад. – Я все сделаю.
– Поторопись, – приказал микенец. – Я устал, голоден и раздражен.
Мужчина убежал по направлению к берегу. Банокл прошел мимо остальных пиратов и ушел искать хлеб.
Пирия стояла очень тихо, пытаясь не смотреть на пятерых мужчин. Но она не смогла избежать этого и увидела, что они тоже смотрят на нее.
– Ты отрезал ей волосы? – спросил один из пиратов у Каллиадеса. Он был небольшого роста с круглым лицом и плоским носом. – Во имя богов, она и раньше была невзрачной, словно камень. Теперь она просто уродина.
– Я думаю, что она очень красива, – ответил микенец. – А человеку с лицом, похожим на задницу свиньи, следует дважды подумать, прежде чем говорить о невзрачности.
Несколько пиратов захихикали. Даже оскорбленный усмехнулся.
– Ну, уродливая она или нет, я упустил ее вчера, – сказал он. – Ты не возражаешь, если мы немного позабавимся, пока сюда не придет Арелос?
– Возражаю, – откликнулся молодой воин.
– Почему? Она не твоя. Каллиадес улыбнулся.
– Мы идем одной дорогой – она и я. Ты знаешь Закон дороги? – Мужчина покачал головой. – Это обычай микенцев. Путешественники в других странах становятся братьями по оружию на протяжении всего пути. Поэтому если вы нападете на нее, вы нападете и на меня. Ты такой же ловкий, как Барос?
– Нет.
– Может, кто-нибудь из вас?
– Барос был великим бойцом. Каллиадес покачал головой:
– Нет, не был. Даже средним воином.
– Ну, Арелос – великий боец на мечах, – сказал пират. – Ты скоро это поймешь.
– Ты думаешь, что сможешь одолеть его? – спросил другой мужчина. Он был старше остальных, его крупные руки были покрыты шрамами, полученными во многих битвах. Каллиадес вспомнил, что его звали Хоракос.
– Когда я это сделаю, то, возможно, ты станешь капитаном, Хоракос, – пообещал ему молодой воин.
Хоракос засмеялся.
– Не я. Я не люблю отдавать приказы. Ты можешь попросить Секундоса. Он хороший человек, знает море. А ты понимаешь, что Арелос может не принять твой вызов? Он может просто приказать нам напасть на тебя.
Каллиадес ничего не сказал. Появился Банокл, нагруженный буханками.
– Принес несколько лишних, парни, – сказал он, раздавая еду. Пираты сели на землю, Банокл среди них. – Тебе дать мою кирасу? – спросил он у микенца.
– Нет.
– Арелос, наверное, наденет доспехи, – возразил Банокл.
– Нет, не наденет, – ответил Каллиадес, показав на берег. Около тридцати мужчин шагали по грязной дороге. В центре этой группы выделялась сильная фигура Арелоса.
Пирия подняла свой кинжал. Арелос был почти таким же большим, как Банокл; у него было широкое, плоское лицо, ярко рыжие волосы, глубоко посаженные зеленые глаза, которые зло сверкали, и сильные мускулистые руки. На нем не было доспехов, только пояс с мечом.
Он остановился чуть поодаль от Каллиадеса.
– Я бросаю вызов тебе, Арелос, за право возглавить команду. Как диктует обычай, ты можешь сражаться или признать меня главным.
– Убить его! – закричал Арелос, вытаскивая свой меч.
Каллиадес разразился звонким и веселым смехом, таким неподходящим к этому моменту, что они остановились на месте. Затем он заговорил:
– Твои люди предсказывали, что ты слишком слаб, чтобы сразиться со мной. Очевидно, они знают тебя лучше, чем я. Конечно, теперь, когда мы стоим здесь лицом друг к другу, я чувствую твой страх. Скажите мне, как это грязный трус стал капитаном пиратов?
С этими словами микенец быстро шагнул по направлению к Арелосу. Главарь пиратов отшатнулся.
– Я приказал убить его! – закричал он.
– Подождите! Не двигайтесь! – воскликнул Хоракос. Поднявшись на ноги, он посмотрел на Арелоса. – Все знают Закон моря. Ты не можешь не ответить на вызов, брошенный членом команды. Если ты сделаешь это, то больше не можешь быть главным, и мы выберем нового капитана.
– Итак, – сказал Арелос, пристально глядя на мужчину, – ты решил выступить против меня, Хоракос. Когда я вырежу сердце этого микенца, я задушу тебя твоими собственными внутренностями.
Повернувшись к Каллиадесу, он заставил себя засмеяться:
– Я надеюсь, шлюха доставила тебе удовольствие. Потому что теперь тебя ждет только боль. А когда я закончу с тобой, я разрежу ее на части.
– Нет, ты этого не сделаешь, – тихо предупредил его Каллиадес. – Ты понимаешь это в глубине души, Арелос. Ты собираешься в путь по Темной дороге, и твои кишки превратятся в воду.
С яростным криком Арелос прыгнул на молодого микенца. А Каллиадес шагнул навстречу ему.
Глава 3 Грабитель городов
Обещание мужчины похоже на журчание бегущего ручья. Его можно услышать, но это бессмысленный звук. Вот что Главная жрица имела в виду.
Огромный воин подошел к реке и наклонился, чтобы набрать руками воды и напиться. Его движения не были грациозными, как у его товарища, но девушка внезапно поняла, что, должно быть, нелегко наклоняться в таких тяжелых доспехах. Доспехи были сделаны искусно: множество бронзовых дисков держала вместе медная проволока. Банокл умыл лицо водой, затем пригладил толстыми пальцами свои длинные светлые волосы. Только тогда Пирия увидела, что у него нет верхней части правого уха, а длинный белый шрам шел от оставшейся части уха и спускался вниз к подбородку мужчины. Банокл сел и помассировал правое плечо. Пирия увидела там еще один шрам, свежий, красный, полученный всего несколько месяцев назад.
Он заметил, что она смотрит на него, и его холодные голубые глаза встретились с ее глазами. Поспешив первой начать разговор, девушка спросила:
– Рана от удара копьем?
– Нет. Это меч. Прямо сюда, – объяснил воин, поворачиваясь и показывая ей тыльную сторону руки. – Он бы меня покалечил, но меня хорошо вылечили.
– Должно быть, это был сильный мужчина, раз он смог вонзить меч так глубоко.
– Да, – согласился Банокл с гордостью в голосе. – Не кто иной, как Аргуриос. Самый великий микенский воин из всех. Его меч прошел бы через мое горло, если бы я не увернулся. И его удар пришелся по моей руке.
Он повернулся и показал на Каллиадеса.
– Вот, – сказал воин, показав на бронзовое оружие, висящее сбоку у молодого микенца. – От удара того же самого меча у Каллиадеса шрам на лице. Он очень гордится этим мечом.
– Аргуриос? Человек, который удержал мост у Партхи?
– Тот самый. Великий человек.
– И ты пытался убить его?
– Конечно, я пытался убить его. Он сражался на стороне врага. По воле богов, я бы хотел стать известным как человек, который убил Аргуриоса. Но этого не случилось. Коланос выстрелил в него из лука. Стрелой! Это оружие трусов. При мысли об этом у меня крутит желудок. Они победили благодаря Аргуриосу. Вне всяких сомнений. Мы познали вкус поражения, но эту битву выиграл микенец.
– Что это была за битва?
– В Трое. Она должна была сделать меня богатым. Нам бы досталось все это троянское золото. О, мне всегда не везет, – отклонившись назад, он потер свой пах. – Моему желудку начинает казаться, что я погиб. Я надеюсь, что Каллиадес вскоре вернется с планом.
– С планом как победить две команды пиратов?
– Он что-нибудь придумает. Каллиадес много думает. У него действительно это хорошо получается. Он вывел нас из земель микенцев, несмотря на сотни людей, которые охотились за нами. Перехитрил их всех. Ну… некоторых пришлось убить. Но в основном Каллиадес все хорошо спланировал.
– Почему за вами охотились? – спросила женщина; на самом деле ее не интересовал ответ, но она старалась поддерживать разговор до возвращения Каллиадеса.
– В основном потому, что мы потерпели поражение в Трое. Царь Агамемнон не любит неудачников. К тому же мы убили его полководца, Коланоса. Он был бесполезным куском козлиного дерьма. По мне – так мы оказали Агамемнону огромную услугу. Но убийство Коланоса, которое казалось в свое время хорошей идеей и, должен признаться, доставило мне удовольствие, на родине приняли тяжело. Их волновало только то, что мы отправились на войну, проиграли, а затем убили нашего полководца. Что, конечно, было совершенной правдой. То, что этот полководец – бесполезный кусок козлиного дерьма, как-то оставили без внимания. Через три дня после нашего возвращения царь Агамемнон послал к нам убийц. Много хороших людей погибло той ночью. Нам все же удалось сбежать.
– Каллиадес рассказал мне, что ты спас его. Он кивнул.
– Я сделал много глупых вещей в своей жизни.
– Ты сожалеешь об этом? Банокл засмеялся.
– О том, что я сижу здесь, на горе, и жду, пока на нас нападут пираты? О да, я сожалею об этом. Если бы здесь был Эрутрос, наш собрат по мечу! Он умел смеяться и рассказывать забавные истории. Он был хорошим товарищем. Каллиадес нечасто смеется в эти дни. Как и всегда. Я полагаю, обдумывает все случившееся. Это не естественно – думать все время. Лучше оставить это старикам. Им нужно думать. Им только это и осталось.
– Ты сказал, что вы приготовились умереть в Трое. Как вы сбежали?
Банокл пожал плечами.
– Я не знаю. Это правда. Троянский царь начал говорить, но я не слушал. Рука горела огнем, и я готовился к бою. Затем нас всех вывели из мегарона и проводили до кораблей. Это как-то было связано с тем, что Аргуриос – великий герой. Я не понял. Спроси у Каллиадеса. Вот он идет.
Пирия с облегчением увидела, что молодой воин шагает прямо к ним.
– Придумал план? – спросил великан. Каллиадес угрюмо кивнул.
– Мы вернемся в поселок, убьем всех ублюдков, которые выступят против нас, и найдем какую-нибудь еду.
– Вот, – радостно воскликнул Банокл. – Я говорил тебе, что он что-нибудь придумает.
Для Пирии короткое путешествие до поселка было ужасным. Темный голос ее страхов шептал ей, что Каллиадес солгал, что он хочет заключить перемирие с Арелосом, предводителем пиратов. Зачем ему еще идти в этот поселок? Ей хотелось убежать, снова скрыться в холмах, но ее тело было измучено болью, ее ноги слишком устали, а силы были на исходе. Если бы она попыталась сбежать, Каллиадес или Банокл поймали бы ее и сломили сопротивление.
Ей оставалось только умереть. Пирия крепко сжимала кинжал, который ей дал Каллиадес. Она видела, насколько острым он был, когда отрезала свои волосы. Он быстро перережет ее горло, когда пираты нападут на нее.
Мужчины не разговаривали с ней по дороге к маленькому убогому поселку. Несколько грязных лачуг возвышалось вокруг колодца, а чуть дальше находилось двадцать наспех построенных хижин для работающих на плантациях льна. Когда они подошли ближе, на улице зашевелилась старая собака, враждебно глядя на них. Больше никого не было видно поблизости.
Каллиадес подошел к колодцу и сел на низкую стену, окружающую его.
– Я чувствую запах свежеиспеченного хлеба, – сказал Банокл, направившись к одному из более крупных строений. Пирия подумала о побеге, но тут увидела группу из шести пиратов, идущих со стороны берега. Великан тоже увидел их, с проклятием вернулся и встал рядом с Каллиадесом. Пираты неуверенно переглянулись. Затем они начали медленно приближаться, выстраиваясь полукругом вокруг колодца.
– Где Арелос? – спросил молодой микенец. Один из мужчин, сутулый и худой, пожал плечами, но ничего не ответил. Пирия увидела, что другие пираты наблюдали за этим худым мужчиной, ожидая сигнала к нападению. Но Каллиадес снова заговорил с худым пиратом твердым и дерзким голосом.
– Тогда иди и найди его, козлиная морда. Передай ему, что Каллиадес бросил ему вызов и будет ждать его здесь.
Сила и презрение, прозвучавшие в его голосе, ошеломили их.
– Он разрежет тебя на кусочки, – пообещал худой пират теперь более враждебно.
Каллиадес не ответил ему.
– Я думал, что ты собирался поискать хлеба, – сказал он Баноклу.
– Хлеба? А как насчет этих козлов? – спросил великан, показав рукой на стоящих пиратов.
– Позволь им найти свой собственный хлеб. И по дороге убей этого ублюдка с козлиной мордой, которому я велел разыскать Арелоса.
Банокл усмехнулся и вытащил свой меч.
– Подожди! Подожди! – закричал пират, сделав несколько шагов назад. – Я все сделаю.
– Поторопись, – приказал микенец. – Я устал, голоден и раздражен.
Мужчина убежал по направлению к берегу. Банокл прошел мимо остальных пиратов и ушел искать хлеб.
Пирия стояла очень тихо, пытаясь не смотреть на пятерых мужчин. Но она не смогла избежать этого и увидела, что они тоже смотрят на нее.
– Ты отрезал ей волосы? – спросил один из пиратов у Каллиадеса. Он был небольшого роста с круглым лицом и плоским носом. – Во имя богов, она и раньше была невзрачной, словно камень. Теперь она просто уродина.
– Я думаю, что она очень красива, – ответил микенец. – А человеку с лицом, похожим на задницу свиньи, следует дважды подумать, прежде чем говорить о невзрачности.
Несколько пиратов захихикали. Даже оскорбленный усмехнулся.
– Ну, уродливая она или нет, я упустил ее вчера, – сказал он. – Ты не возражаешь, если мы немного позабавимся, пока сюда не придет Арелос?
– Возражаю, – откликнулся молодой воин.
– Почему? Она не твоя. Каллиадес улыбнулся.
– Мы идем одной дорогой – она и я. Ты знаешь Закон дороги? – Мужчина покачал головой. – Это обычай микенцев. Путешественники в других странах становятся братьями по оружию на протяжении всего пути. Поэтому если вы нападете на нее, вы нападете и на меня. Ты такой же ловкий, как Барос?
– Нет.
– Может, кто-нибудь из вас?
– Барос был великим бойцом. Каллиадес покачал головой:
– Нет, не был. Даже средним воином.
– Ну, Арелос – великий боец на мечах, – сказал пират. – Ты скоро это поймешь.
– Ты думаешь, что сможешь одолеть его? – спросил другой мужчина. Он был старше остальных, его крупные руки были покрыты шрамами, полученными во многих битвах. Каллиадес вспомнил, что его звали Хоракос.
– Когда я это сделаю, то, возможно, ты станешь капитаном, Хоракос, – пообещал ему молодой воин.
Хоракос засмеялся.
– Не я. Я не люблю отдавать приказы. Ты можешь попросить Секундоса. Он хороший человек, знает море. А ты понимаешь, что Арелос может не принять твой вызов? Он может просто приказать нам напасть на тебя.
Каллиадес ничего не сказал. Появился Банокл, нагруженный буханками.
– Принес несколько лишних, парни, – сказал он, раздавая еду. Пираты сели на землю, Банокл среди них. – Тебе дать мою кирасу? – спросил он у микенца.
– Нет.
– Арелос, наверное, наденет доспехи, – возразил Банокл.
– Нет, не наденет, – ответил Каллиадес, показав на берег. Около тридцати мужчин шагали по грязной дороге. В центре этой группы выделялась сильная фигура Арелоса.
Пирия подняла свой кинжал. Арелос был почти таким же большим, как Банокл; у него было широкое, плоское лицо, ярко рыжие волосы, глубоко посаженные зеленые глаза, которые зло сверкали, и сильные мускулистые руки. На нем не было доспехов, только пояс с мечом.
Он остановился чуть поодаль от Каллиадеса.
– Я бросаю вызов тебе, Арелос, за право возглавить команду. Как диктует обычай, ты можешь сражаться или признать меня главным.
– Убить его! – закричал Арелос, вытаскивая свой меч.
Каллиадес разразился звонким и веселым смехом, таким неподходящим к этому моменту, что они остановились на месте. Затем он заговорил:
– Твои люди предсказывали, что ты слишком слаб, чтобы сразиться со мной. Очевидно, они знают тебя лучше, чем я. Конечно, теперь, когда мы стоим здесь лицом друг к другу, я чувствую твой страх. Скажите мне, как это грязный трус стал капитаном пиратов?
С этими словами микенец быстро шагнул по направлению к Арелосу. Главарь пиратов отшатнулся.
– Я приказал убить его! – закричал он.
– Подождите! Не двигайтесь! – воскликнул Хоракос. Поднявшись на ноги, он посмотрел на Арелоса. – Все знают Закон моря. Ты не можешь не ответить на вызов, брошенный членом команды. Если ты сделаешь это, то больше не можешь быть главным, и мы выберем нового капитана.
– Итак, – сказал Арелос, пристально глядя на мужчину, – ты решил выступить против меня, Хоракос. Когда я вырежу сердце этого микенца, я задушу тебя твоими собственными внутренностями.
Повернувшись к Каллиадесу, он заставил себя засмеяться:
– Я надеюсь, шлюха доставила тебе удовольствие. Потому что теперь тебя ждет только боль. А когда я закончу с тобой, я разрежу ее на части.
– Нет, ты этого не сделаешь, – тихо предупредил его Каллиадес. – Ты понимаешь это в глубине души, Арелос. Ты собираешься в путь по Темной дороге, и твои кишки превратятся в воду.
С яростным криком Арелос прыгнул на молодого микенца. А Каллиадес шагнул навстречу ему.
Глава 3 Грабитель городов
Секундос, житель Крита, наблюдал, как Арелос шествует с берега, а за ним следует почти половина его людей. Он даже не пытался присоединиться к ним. Очевидно, они обнаружили беглецов и жаждали их крови.
Секундос сидел у пепелища костра, горевшего этой ночью, и мысли его были печальными. Он был пиратом почти всю свою жизнь. Секундос пережил пятерых своих сыновей и одного внука. Все же, несмотря на то что его волосы теперь были цвета серого железа, а ноги и руки болели зимой, он не утратил своей любви к Великому зеленому, прикосновению попутного ветра к своей загрубевшей кожи, ощущению соленых брызг на лице.
Он больше не обманывал себя, как некоторые юноши, не говорил себе, что пиратство – это благородное дело героев. Это был просто способ найти еду и обеспечить одеждой семью, оставить немного денег своим наследникам.
Секундос когда-то командовал тремя собственными кораблями, но потерял два из них во время бури, а третий потопил сумасшедший Геликаон прошлым летом – пусть боги проклянут его! Последний сын Секундоса командовал судном в тот день, а теперь его кости разлагаются на дне Великого зеленого. «Ни один человек не должен пережить своих сыновей», – подумал старый пират.
Теперь, когда ему было за шестьдесят, Секундос присоединился к команде жалкого Арелоса. Ему везло, поэтому он командовал двумя кораблями, но, по мнению старого пирата, Арелос был идиотом. Он, конечно, хорошо владел мечом, но наслаждался убийствами, которые не приносили выгоды, и кровавой резней. Захваченных в плен мужчин и женщин можно было бы продать на невольничьих рынках Крита или других городов восточного побережья. А мертвецы ничего не стоили.
И Арелос собрал вокруг себя слишком много людей, похожих на него, что неизбежно вело к сценам, вроде той, что разыгралась вчера, когда они поймали молодую женщину. Ее можно было бы продать за шестьдесят серебряных монет на Крите. Сначала они набросились на нее, словно дикие животные, а теперь приговорили к смерти.
Секундос ненавидел такие глупые выходки.
Он обрадовался, когда пара микенцев присоединилась к их команде. Каллиадес был спокойным человеком, и у него были мозги. Деревенщина, который путешествовал с ним, был сильным и, как догадывался Секундос, верным. Они были похожи на людей, с которым он обычно плавал. Здоровыми и надежными.
Теперь их тоже собирались убить.
Тридцать лет назад Секундос выждал бы момент и вызвал бы Арелоса на поединок за право быть капитаном на этих кораблях. Теперь он просто выполнял его приказы, надеясь на удачу: вернуться домой на зиму с огромной добычей. Но почему-то он сомневался в этом. Плавание за рабами всегда приносило прибыль, хотя и не такую, как захват кораблей, перевозящих золотые или серебряные слитки. А сколько добычи мог дать ему этот поход с Арелосом? Большинство кораблей плавало с восточного побережья в сопровождении военной галеры. А там был Геликаон Сжигатель. Секундоса охватила дрожь при мысли о нем.
В прошлом году Геликаон захватил команду пиратов и сжег корабль вместе с людьми, привязав их к перилам. Только такой идиот, как Арелос, может думать о том, чтобы пройти к Дардании поблизости от ужасного корабля Геликаона – «Ксантоса».
Секундос лениво пошевелил пепел костра палкой, пытаясь найти тлеющие угольки, чтобы разжечь новое пламя. Когда это удалось, он сел около костра, все еще ощущая телом холод ночи.
Несколько старых моряков присоединились к нему.
– Наверное, будет хороший день, – сказал Молон, коренастый мужчина средних лет. Он протянул Секундосу ломоть черствого черного хлеба. – Я думаю, они нашли парочку микенцев. Надеюсь, они не притащат их сюда, чтобы пытать.
– Они не притащат их сюда в любом случае, – заметил Секундос. – Таких людей не возьмешь, пока они живы.
Молон посмотрел на склоны холмов.
– Они убьют и женщину, – вздохнул он. – Жаль, хорошая была бы рабыня. Сотня серебряных монет, полагаю.
– Около шестидесяти, – возразил Секундос. – Она недостаточно красива, чтобы стоить больше, даже с золотыми волосами. И слишком высокая. Жителям Крита не нравятся высокие женщины.
– Держу пари, что они еще больше не любят женщин, которые могут перерезать горло мужчине, – заметил худой сутулый мужчина с тонкой бородкой. Еще молодой, он был новичком в море. Секундос не особо любил его.
– Ну, мы не скажем им об этом, правда, Лохос? – подмигнул Молон.
– Удивительно, как распространяются слухи, – усмехнулся худой мужчина. – Этот слух обойдет невольничьи рынки раньше, чем начнутся торги.
– Как, по-твоему, почему Каллиадес сделал это? – спросил Молон.
Секундос пожал плечами.
– Возможно, ему просто не нравился Барос. За медную монету я бы сам прикончил его.
Лохос засмеялся.
– Медную монету – и боги должны забрать у тебя сорок прожитых лет, старик. Барос был прекрасным бойцом.
«Недостаточно хорошим, – вставил свое слово Молон. – Говорят, Каллиадес убил его за считанные секунды. Говори что угодно о микенских воинах, но ты не захочешь ввязаться в драку с ними.
Еще один корабль причалил прошлой ночью, его команда сидела возле костра всего в ста шагах от них, дальше по скалистому побережью. Это было старое судно с высоко изогнутым носом, похожее на первый корабль, принадлежавший Секундосу. Он с нежностью посмотрел на него, заметив, как хорошо о нем заботились. Никаких следов заплаток, на обшивке свежее льняное масло.
– Арелос подумывает о том, чтобы захватить его, – сказал Лохос. – В команде около тридцати человек.
Секундос вздохнул.
– Ты заметил пурпурные глаза, нарисованные на носу?
– Да. И что из этого?
– Это «Пенелопа» с острова Итака. Помнишь коренастого человека с широким золотым поясом и рыжей бородой? Который первым сошел на берег прошлым вечером? Это Одиссей. Его называют человеком, у которого нет врагов. Многие молодые моряки думают, что это потому, что он прекрасный рассказчик. Но дело не в этом. Просто, когда он был молодым воином, Одиссей убил всех своих врагов. В те дни его знали как Грабителя городов. Посмотри на большого чернокожего мужчину, который сидит и точит ножи. Это Биас. Он может бросить копье с такой силой, что пронзит насквозь такого тощего человека, как ты, Лохос. И видишь светловолосого великана у костра? Это Леукон. Прошлым летом он участвовал в Играх на Пилосе. Он боец, и один удар его кулака проломит твой череп. Нет такого человека в команде Одиссея, на которого нельзя положиться, если случится беда. Захватить «Пенелопу»? Мы потеряем больше половины команды, а остальные отделаются ранениями.
– Ты так говоришь, – фыркнул Лохос. – Но вчера я видел только толстого старика с золотым поясом, и большинство членов его команды выглядят старыми и изнуренными – прямо как ты. Я мог бы одолеть его.
– Я бы с удовольствием посмотрел на твою попытку, – сказал Секундос, потягиваясь и медленно поднимаясь на ноги. – Видимо, тебе нужно напомнить кое-что.
– Что еще? – спросил Лохос.
Нога Секундоса ударила по лицу сидящего мужчину, опрокинув его назад, из его сломанного носа полилась кровь. Он попытался встать, но Секундос прыгнул на него, еще два раза ударив по разбитому носу. Затем старый моряк схватил его за горло и потянул вверх.
– Тебе нужно помнить, что мы, старики – трусливые ублюдки. Одолеть Одиссея? Он оттянет твои уши назад и проглотит тебя целиком. А то, что из него выйдет, будет больше стоить, чем ты.
Секундос бросил почти потерявшего сознание пирата на землю и вернулся на место.
– У тебя отвратительное настроение, – мирно заметил Молон.
– Нет, у меня хорошее настроение. Если бы оно было плохое, я бы перерезал ему его чертово горло.
Тогда один из пиратов показал в сторону поселка.
– Во имя богов, это не Каллиадес? – воскликнул он. Секундос поднял руку, чтобы прикрыть глаза от ярких лучей солнца. Затем он увидел их. Каллиадес, Банокл и девушка шли прямо к ним. Волосы девушки были обрезаны. Старый моряк выругался.
– Еще на тридцать серебряных монет меньше, – вздохнул он.
– Что он несет? – спросил Молон, поднимаясь на ноги. Секундос засмеялся.
– Умный парень. Интересно посмотреть, что будет дальше.
Троих новичков сопровождала по дороге на берег толпа пиратов, но все они держались на расстоянии. Секундос ждал. Каллиадес подошел к костру и бросил отрезанную голову Арелоса на песок.
– У нас был поединок, – объяснил молодой воин.
– Так ты теперь наш новый капитан? – спросил старый моряк.
– Я не хочу быть капитаном, Секундос. Мне не подходит пиратство. Хоракос предложил тебя.
– Я уверен, что это великая честь, парень.
Он пристально посмотрел на микенца. У того была рана на щеке, из которой на тунику капала кровь.
– Тебе нужно наложить швы.
– Позже.
– И мы получим женщину обратно?
– Нет. Я оставлю ее себе. Вы получаете корабли, – он взглянул на Лохоса, который лежал на спине, пытаясь остановить кровь, шедшую из носа. – Что с ним случилось?
– Он напал на мой ботинок своим носом. Ты мужественный человек, Каллиадес. Я должен признать это. Что заставляет тебя думать, что я не прикажу людям разорвать тебя на кусочки и забрать женщину?
Молодой воин покачал головой.
– Тебе придется бросить мне вызов, Секундос. Закон моря. Ты хочешь вызвать меня на поединок?
Старый моряк засмеялся.
– Нет, парень. Ты можешь взять женщину. С обрезанными волосами она едва ли окупит даже средства, потраченные на ее еду.
– Чей это корабль? – спросил Каллиадес, показав на «Пенелопу».
– Одиссея.
– Рассказчик историй. Всегда хотел познакомиться с ним.
– Он рассказывает прекрасные байки, – согласился Секундос. – Но он не берет пассажиров бесплатно.
– Именно поэтому я ограбил Арелоса, после того как убил его, – сказал микенец, похлопав по тяжелому кошельку, висящему у него на поясе. – И теперь ты должен принять решение, друг мой. Ты хочешь, чтобы мы разошлись по-хорошему, или у тебя другие планы?
Секундос задумался. На самом деле у него не было выбора. Он был слишком стар, чтобы бросать вызов Каллиадесу. Затем ему пришла в голову мысль, что он слишком стар, чтобы принимать любой вызов. Он повернулся к ожидающим его решения пиратам.
– Вы, парни, хотите служить под моим началом или есть другой человек, чтобы возглавить команду?
– Мы будем служить тебе, Секундос, – ответил решительный Хоракос. – Какие будут приказания?
– Приготовьте корабли, – велел им старый пират. – Дует попутный ветер, и я чувствую запах добычи в море!
Моряки ответили радостным криком и направились в сторону своих кораблей. Секундос сделал знак Каллиадесу и отвел его в сторону.
– Я желаю тебе всего хорошего, парень, – сказал он, – но будь начеку с Одиссеем. Мне приходилось встречаться с такими людьми, но он – как тебе объяснить? – непредсказуем. Если он узнает, что вы микенцы, объявленные вне закона, то может просто рассмеяться и принять вас как родных или передать вас первому микенскому отряду, который встретится ему по дороге. У него противоречивый характер.
– Я запомню это, – пообещал ему Каллиадес.
– Тогда запомни еще кое-что: когда познакомишься с ним, то он напомнит тебе большую старую собаку, дружелюбную и очень добрую. Посмотри ему в глаза. Ты увидишь там волка.
Сны царя Итаки были беспокойные. Со дна моря его звал ребенок, но Одиссей не мог пошевелиться. Он понял, что привязан к мачте «Пенелопы». На борту корабля больше никого не было, и невидимые руки поднимали весла и опускали их в воду в превосходно слаженном ритме. «Я не могу дотянуться до тебя!», – кричал он потерявшемуся ребенку.
Одиссей проснулся и увидел светловолосого великана, присевшего рядом с ним.
– Ты должен кое-что увидеть, – сказал Леукон. Одиссей втянул воздух. Его сердце все еще сильно билось, а голова болела от избытка вина, выпитого накануне ночью. Встав на ноги, он протер глаза и взглянул вверх. Ветер был свежим и мягким, а небо – безмятежно голубым. Он посмотрел вдоль берега. Группа пиратов собралась вокруг большого костра. Одиссей прищурился.
– Он бросил голову рядом с огнем, – рассказывал Леукон. – Судя по цвету волос, это скорей всего голова Арелоса.
– Я думал, что Арелос был выше ростом, – пробормотал царь Итаки. Подошедший Биас, рассмеялся над его замечанием, но Леукон просто покачал головой.
– Трудно определить, это всего лишь голова, – заметил он. Одиссей вздохнул. Леукон кажду фразу понимал буквально. Бесполезно было тратить на него иронию. Когда с ними плавал Порфеус Свинья, он всегда делал Леукона объектом своих шуток. Мысли о мертвом Порфеусе только ухудшили настроение Одиссея. В каждой команде должен быть шутник, кто-то, чтобы поднимать дух людей в тяжелые времена или плохую погоду. Прогнав прочь мысли о Порфеусе, Одиссей повернулся к Леукону.
– Узнал еще кого-нибудь? – спросил он.
– Думаю, седой человек – это Секундос. Других не знаю.
Затем Одиссей увидел женщину в разорванной тунике, которая стояла рядом с большим светлобородым воином. Судя по ужасной стрижке, у нее были вши.
Группа вокруг костра разделилась: пираты направились к своим галерам, а двое воинов и женщина пошли к лагерю команды «Пенелопы».
Секундос сидел у пепелища костра, горевшего этой ночью, и мысли его были печальными. Он был пиратом почти всю свою жизнь. Секундос пережил пятерых своих сыновей и одного внука. Все же, несмотря на то что его волосы теперь были цвета серого железа, а ноги и руки болели зимой, он не утратил своей любви к Великому зеленому, прикосновению попутного ветра к своей загрубевшей кожи, ощущению соленых брызг на лице.
Он больше не обманывал себя, как некоторые юноши, не говорил себе, что пиратство – это благородное дело героев. Это был просто способ найти еду и обеспечить одеждой семью, оставить немного денег своим наследникам.
Секундос когда-то командовал тремя собственными кораблями, но потерял два из них во время бури, а третий потопил сумасшедший Геликаон прошлым летом – пусть боги проклянут его! Последний сын Секундоса командовал судном в тот день, а теперь его кости разлагаются на дне Великого зеленого. «Ни один человек не должен пережить своих сыновей», – подумал старый пират.
Теперь, когда ему было за шестьдесят, Секундос присоединился к команде жалкого Арелоса. Ему везло, поэтому он командовал двумя кораблями, но, по мнению старого пирата, Арелос был идиотом. Он, конечно, хорошо владел мечом, но наслаждался убийствами, которые не приносили выгоды, и кровавой резней. Захваченных в плен мужчин и женщин можно было бы продать на невольничьих рынках Крита или других городов восточного побережья. А мертвецы ничего не стоили.
И Арелос собрал вокруг себя слишком много людей, похожих на него, что неизбежно вело к сценам, вроде той, что разыгралась вчера, когда они поймали молодую женщину. Ее можно было бы продать за шестьдесят серебряных монет на Крите. Сначала они набросились на нее, словно дикие животные, а теперь приговорили к смерти.
Секундос ненавидел такие глупые выходки.
Он обрадовался, когда пара микенцев присоединилась к их команде. Каллиадес был спокойным человеком, и у него были мозги. Деревенщина, который путешествовал с ним, был сильным и, как догадывался Секундос, верным. Они были похожи на людей, с которым он обычно плавал. Здоровыми и надежными.
Теперь их тоже собирались убить.
Тридцать лет назад Секундос выждал бы момент и вызвал бы Арелоса на поединок за право быть капитаном на этих кораблях. Теперь он просто выполнял его приказы, надеясь на удачу: вернуться домой на зиму с огромной добычей. Но почему-то он сомневался в этом. Плавание за рабами всегда приносило прибыль, хотя и не такую, как захват кораблей, перевозящих золотые или серебряные слитки. А сколько добычи мог дать ему этот поход с Арелосом? Большинство кораблей плавало с восточного побережья в сопровождении военной галеры. А там был Геликаон Сжигатель. Секундоса охватила дрожь при мысли о нем.
В прошлом году Геликаон захватил команду пиратов и сжег корабль вместе с людьми, привязав их к перилам. Только такой идиот, как Арелос, может думать о том, чтобы пройти к Дардании поблизости от ужасного корабля Геликаона – «Ксантоса».
Секундос лениво пошевелил пепел костра палкой, пытаясь найти тлеющие угольки, чтобы разжечь новое пламя. Когда это удалось, он сел около костра, все еще ощущая телом холод ночи.
Несколько старых моряков присоединились к нему.
– Наверное, будет хороший день, – сказал Молон, коренастый мужчина средних лет. Он протянул Секундосу ломоть черствого черного хлеба. – Я думаю, они нашли парочку микенцев. Надеюсь, они не притащат их сюда, чтобы пытать.
– Они не притащат их сюда в любом случае, – заметил Секундос. – Таких людей не возьмешь, пока они живы.
Молон посмотрел на склоны холмов.
– Они убьют и женщину, – вздохнул он. – Жаль, хорошая была бы рабыня. Сотня серебряных монет, полагаю.
– Около шестидесяти, – возразил Секундос. – Она недостаточно красива, чтобы стоить больше, даже с золотыми волосами. И слишком высокая. Жителям Крита не нравятся высокие женщины.
– Держу пари, что они еще больше не любят женщин, которые могут перерезать горло мужчине, – заметил худой сутулый мужчина с тонкой бородкой. Еще молодой, он был новичком в море. Секундос не особо любил его.
– Ну, мы не скажем им об этом, правда, Лохос? – подмигнул Молон.
– Удивительно, как распространяются слухи, – усмехнулся худой мужчина. – Этот слух обойдет невольничьи рынки раньше, чем начнутся торги.
– Как, по-твоему, почему Каллиадес сделал это? – спросил Молон.
Секундос пожал плечами.
– Возможно, ему просто не нравился Барос. За медную монету я бы сам прикончил его.
Лохос засмеялся.
– Медную монету – и боги должны забрать у тебя сорок прожитых лет, старик. Барос был прекрасным бойцом.
«Недостаточно хорошим, – вставил свое слово Молон. – Говорят, Каллиадес убил его за считанные секунды. Говори что угодно о микенских воинах, но ты не захочешь ввязаться в драку с ними.
Еще один корабль причалил прошлой ночью, его команда сидела возле костра всего в ста шагах от них, дальше по скалистому побережью. Это было старое судно с высоко изогнутым носом, похожее на первый корабль, принадлежавший Секундосу. Он с нежностью посмотрел на него, заметив, как хорошо о нем заботились. Никаких следов заплаток, на обшивке свежее льняное масло.
– Арелос подумывает о том, чтобы захватить его, – сказал Лохос. – В команде около тридцати человек.
Секундос вздохнул.
– Ты заметил пурпурные глаза, нарисованные на носу?
– Да. И что из этого?
– Это «Пенелопа» с острова Итака. Помнишь коренастого человека с широким золотым поясом и рыжей бородой? Который первым сошел на берег прошлым вечером? Это Одиссей. Его называют человеком, у которого нет врагов. Многие молодые моряки думают, что это потому, что он прекрасный рассказчик. Но дело не в этом. Просто, когда он был молодым воином, Одиссей убил всех своих врагов. В те дни его знали как Грабителя городов. Посмотри на большого чернокожего мужчину, который сидит и точит ножи. Это Биас. Он может бросить копье с такой силой, что пронзит насквозь такого тощего человека, как ты, Лохос. И видишь светловолосого великана у костра? Это Леукон. Прошлым летом он участвовал в Играх на Пилосе. Он боец, и один удар его кулака проломит твой череп. Нет такого человека в команде Одиссея, на которого нельзя положиться, если случится беда. Захватить «Пенелопу»? Мы потеряем больше половины команды, а остальные отделаются ранениями.
– Ты так говоришь, – фыркнул Лохос. – Но вчера я видел только толстого старика с золотым поясом, и большинство членов его команды выглядят старыми и изнуренными – прямо как ты. Я мог бы одолеть его.
– Я бы с удовольствием посмотрел на твою попытку, – сказал Секундос, потягиваясь и медленно поднимаясь на ноги. – Видимо, тебе нужно напомнить кое-что.
– Что еще? – спросил Лохос.
Нога Секундоса ударила по лицу сидящего мужчину, опрокинув его назад, из его сломанного носа полилась кровь. Он попытался встать, но Секундос прыгнул на него, еще два раза ударив по разбитому носу. Затем старый моряк схватил его за горло и потянул вверх.
– Тебе нужно помнить, что мы, старики – трусливые ублюдки. Одолеть Одиссея? Он оттянет твои уши назад и проглотит тебя целиком. А то, что из него выйдет, будет больше стоить, чем ты.
Секундос бросил почти потерявшего сознание пирата на землю и вернулся на место.
– У тебя отвратительное настроение, – мирно заметил Молон.
– Нет, у меня хорошее настроение. Если бы оно было плохое, я бы перерезал ему его чертово горло.
Тогда один из пиратов показал в сторону поселка.
– Во имя богов, это не Каллиадес? – воскликнул он. Секундос поднял руку, чтобы прикрыть глаза от ярких лучей солнца. Затем он увидел их. Каллиадес, Банокл и девушка шли прямо к ним. Волосы девушки были обрезаны. Старый моряк выругался.
– Еще на тридцать серебряных монет меньше, – вздохнул он.
– Что он несет? – спросил Молон, поднимаясь на ноги. Секундос засмеялся.
– Умный парень. Интересно посмотреть, что будет дальше.
Троих новичков сопровождала по дороге на берег толпа пиратов, но все они держались на расстоянии. Секундос ждал. Каллиадес подошел к костру и бросил отрезанную голову Арелоса на песок.
– У нас был поединок, – объяснил молодой воин.
– Так ты теперь наш новый капитан? – спросил старый моряк.
– Я не хочу быть капитаном, Секундос. Мне не подходит пиратство. Хоракос предложил тебя.
– Я уверен, что это великая честь, парень.
Он пристально посмотрел на микенца. У того была рана на щеке, из которой на тунику капала кровь.
– Тебе нужно наложить швы.
– Позже.
– И мы получим женщину обратно?
– Нет. Я оставлю ее себе. Вы получаете корабли, – он взглянул на Лохоса, который лежал на спине, пытаясь остановить кровь, шедшую из носа. – Что с ним случилось?
– Он напал на мой ботинок своим носом. Ты мужественный человек, Каллиадес. Я должен признать это. Что заставляет тебя думать, что я не прикажу людям разорвать тебя на кусочки и забрать женщину?
Молодой воин покачал головой.
– Тебе придется бросить мне вызов, Секундос. Закон моря. Ты хочешь вызвать меня на поединок?
Старый моряк засмеялся.
– Нет, парень. Ты можешь взять женщину. С обрезанными волосами она едва ли окупит даже средства, потраченные на ее еду.
– Чей это корабль? – спросил Каллиадес, показав на «Пенелопу».
– Одиссея.
– Рассказчик историй. Всегда хотел познакомиться с ним.
– Он рассказывает прекрасные байки, – согласился Секундос. – Но он не берет пассажиров бесплатно.
– Именно поэтому я ограбил Арелоса, после того как убил его, – сказал микенец, похлопав по тяжелому кошельку, висящему у него на поясе. – И теперь ты должен принять решение, друг мой. Ты хочешь, чтобы мы разошлись по-хорошему, или у тебя другие планы?
Секундос задумался. На самом деле у него не было выбора. Он был слишком стар, чтобы бросать вызов Каллиадесу. Затем ему пришла в голову мысль, что он слишком стар, чтобы принимать любой вызов. Он повернулся к ожидающим его решения пиратам.
– Вы, парни, хотите служить под моим началом или есть другой человек, чтобы возглавить команду?
– Мы будем служить тебе, Секундос, – ответил решительный Хоракос. – Какие будут приказания?
– Приготовьте корабли, – велел им старый пират. – Дует попутный ветер, и я чувствую запах добычи в море!
Моряки ответили радостным криком и направились в сторону своих кораблей. Секундос сделал знак Каллиадесу и отвел его в сторону.
– Я желаю тебе всего хорошего, парень, – сказал он, – но будь начеку с Одиссеем. Мне приходилось встречаться с такими людьми, но он – как тебе объяснить? – непредсказуем. Если он узнает, что вы микенцы, объявленные вне закона, то может просто рассмеяться и принять вас как родных или передать вас первому микенскому отряду, который встретится ему по дороге. У него противоречивый характер.
– Я запомню это, – пообещал ему Каллиадес.
– Тогда запомни еще кое-что: когда познакомишься с ним, то он напомнит тебе большую старую собаку, дружелюбную и очень добрую. Посмотри ему в глаза. Ты увидишь там волка.
Сны царя Итаки были беспокойные. Со дна моря его звал ребенок, но Одиссей не мог пошевелиться. Он понял, что привязан к мачте «Пенелопы». На борту корабля больше никого не было, и невидимые руки поднимали весла и опускали их в воду в превосходно слаженном ритме. «Я не могу дотянуться до тебя!», – кричал он потерявшемуся ребенку.
Одиссей проснулся и увидел светловолосого великана, присевшего рядом с ним.
– Ты должен кое-что увидеть, – сказал Леукон. Одиссей втянул воздух. Его сердце все еще сильно билось, а голова болела от избытка вина, выпитого накануне ночью. Встав на ноги, он протер глаза и взглянул вверх. Ветер был свежим и мягким, а небо – безмятежно голубым. Он посмотрел вдоль берега. Группа пиратов собралась вокруг большого костра. Одиссей прищурился.
– Он бросил голову рядом с огнем, – рассказывал Леукон. – Судя по цвету волос, это скорей всего голова Арелоса.
– Я думал, что Арелос был выше ростом, – пробормотал царь Итаки. Подошедший Биас, рассмеялся над его замечанием, но Леукон просто покачал головой.
– Трудно определить, это всего лишь голова, – заметил он. Одиссей вздохнул. Леукон кажду фразу понимал буквально. Бесполезно было тратить на него иронию. Когда с ними плавал Порфеус Свинья, он всегда делал Леукона объектом своих шуток. Мысли о мертвом Порфеусе только ухудшили настроение Одиссея. В каждой команде должен быть шутник, кто-то, чтобы поднимать дух людей в тяжелые времена или плохую погоду. Прогнав прочь мысли о Порфеусе, Одиссей повернулся к Леукону.
– Узнал еще кого-нибудь? – спросил он.
– Думаю, седой человек – это Секундос. Других не знаю.
Затем Одиссей увидел женщину в разорванной тунике, которая стояла рядом с большим светлобородым воином. Судя по ужасной стрижке, у нее были вши.
Группа вокруг костра разделилась: пираты направились к своим галерам, а двое воинов и женщина пошли к лагерю команды «Пенелопы».