– Мне пришлось изображать ревность и подозрительность, – прямо заявил он. – Если бы Пес догадался, что им манипулируют, то вряд ли бы клюнул на удочку. Притворяться почти не понадобилось – я и не думал, что Юки это так понравится. Поверить не могу, что она была с ним, искала встречи день и ночь, как сучка во время течки…
   Он резко замолчал. Затем, судя по звуку, залпом выпил чашку вина, открыл флягу и налил еще.
   – Нет худа без добра, – сказал Хаймэ, слегка повеселев. – Младенец унаследует редкое сочетание талантов.
   – Так думает и мастер Кикута. К тому же ребенок будет с нами от рождения. Его правильно воспитают, без всяких выкрутасов Пса.
   – Изумительная новость, – отметил Хаймэ. – Неудивительно, что в последнее время ты выглядишь таким озабоченным.
   – Я часто думаю о том, как убью его, – признался Акио, сделав большой глоток.
   – Тебе уже отдали приказ? – угрюмо спросил Хаймэ.
   – Все зависит от того, что случится в Хаги. Можно сказать, у него остается последний шанс.
   – Пес о чем-нибудь догадывается? То есть понимает, что его испытывают?
   – Когда догадается, будет уже поздно, – ответил Акио и после долгой паузы добавил: – Если бы Кикута знали о его существовании, то разыскали бы ребенка в раннем детстве и взрастили. Но Пса погубило сначала воспитание, а потом знакомство с Отори.
   – Отец умер до его появления на свет? Ты знаешь имя убийцы?
   – Тянули жребий, – прошептал Акио. – Неважно, кто выполнял приказ, решение принималось всей семьей. Мастер ввел меня в курс дела в Инуяме.
   – Печально, – пробормотал Хаймэ. – Сколько способностей пропадает впустую.
   – Причина в смешении кровей, – объяснил Акио. – Иногда в таких случаях рождаются редкие таланты, но, похоже, часто они не отличаются остротой ума. А единственное лекарство против глупости – смерть.
   Вскоре они легли спать. Я лежал неподвижно с закрытыми глазами до самого рассвета, сознание с трудом переваривало новую информацию. Я понял, что уже неважно, выполню я задание в Хаги или нет. Акио найдет повод убить меня.
   Когда я утром прощался с Хаймэ, он отвел глаза, хотя в голосе звучала напускная веселость. Затем хмуро смотрел нам вслед, наверное, думал, что уже никогда меня не увидит.
   Мы провели в пути три дня, почти не разговаривая, пока не добрались до границы, за которой начинались земли Отори. Пересечь границу не составило труда – у Акио нашлись все необходимые документы. Решения всегда принимал он: где обедать, где ночевать, по какой дороге идти. Я покорно следовал за ним. Я знал, что бояться нечего, пока мы не прибыли в Хаги. Только я мог пробраться в дом Шигеру через соловьиный этаж. Некоторое время спустя я даже начал сожалеть, что мы не подружились в пути. Казалось, вся дорога коту под хвост. Мне так не хватало товарища вроде Макото или старого знакомого из Хаги, Фумио, с кем я мог бы поговорить и поделиться путаницей своих мыслей.
   Я ожидал, что сельская местность на территории Отори будет столь же процветающей, какой я ее впервые увидел, проезжая здесь с Шигеру, однако повсюду остались следы от буйства гроз и голода, который за ними последовал. Многие деревни казались покинутыми, поврежденные дома покосились, изголодавшиеся люди просили милостыню у дороги. Я уловил обрывки разговоров о том, что теперь господа Отори требуют шестьдесят процентов урожая вместо прежних сорока, и что проще покончить с собой и убить детей, чем медленно умирать от голода зимой. Властителям предстояло содержать и кормить армию, которую собирали для сражения с Араи.
   Чуть раньше мы могли быстро добраться на лодке, но зимние штормовые ветра, уже достигшие побережья, принесли с собой серые пенистые волны. Рыболовные лодки были пришвартованы, где возможно, или вытащены далеко на сушу до весны. Рыбацкие семьи жгли костры на берегу, выпаривая соль из морской воды. Пару раз мы останавливались погреться и перекусить, Акио платил несколько мелких монет. Пища была скудной: морская рыба, суп из бурых водорослей, морские ежи и моллюски.
   Какой-то местный рыбак предложил купить у него дочь, забрать ее в Хаги, попользоваться или продать в бордель. Девочке едва исполнилось тринадцать, она лишь слегка округлилась. Симпатичной не назовешь, но я до сих пор помню ее лицо, напуганные глаза, слезы, взгляд облегчения, когда Акио вежливо отказал, отчаяние отвернувшегося отца.
   Той ночью Акио жаловался на холод. Он сожалел о своем решении.
   – Девчонка согрела бы меня, – повторял он.
   Я представил себе, как девушка спит рядом с матерью, как ее терзает выбор между голодной смертью и рабством. Я думал о семье Фуроды, которую выгнали из обветшалого, но удобного дома, вспоминал о крестьянине, убитом на тайном поле, о деревне, которая обречена из-за меня на вымирание.
   Эти беды никого не заботили – так устроен мир, – но меня они преследовали непрерывно. По ночам я предавался размышлениям, не дававшим покоя весь день.
   Юки носит моего ребенка. Племя его воспитает, а я, вероятно, никогда не увижу.
   Кикута убили моего отца за то, что он нарушил закон Племени, они, не колеблясь, покончат и со мной.
   Я не строил далеко идущих планов и не принимал решений. Я просто коротал долгие ночные часы, а в голове вертелись мысли, как камешки на ладони, которые поворачиваешь, чтобы лучше рассмотреть.
   В окрестностях Хаги горы уходили прямо в море. Пришлось свернуть в глубь материка и подниматься по крутому склону, пока мы не одолели последний перевал и стали спускаться к городу.
   Сердце переполнялось чувствами, но я молчал, ничем не выдавая себя. Город, как и прежде, лежал в колыбели залива, окруженный реками-близнецами и морем. Наступил вечер зимнего солнцестояния, и тусклые лучи едва пробивались сквозь серые тучи. Деревья оголились, опавшие листья густо устилали землю под ногами. Дым от рисовых стеблей голубой стеной окутал реку до самого каменного моста.
   Начались приготовления к празднику: кругом висели священные веревки из соломы, у дверей домов стояли сосны с темными иглами, часовни наполнялись людьми. Вода в реке прибывала – было время прилива. Вода пела свою бурную песнь, и за пенящейся волной я словно слышал голос каменщика, замурованного внутри своего творения, ведущего вечную беседу с рекой. С мели поднялась цапля, мы спугнули ее своим приближением.
   Пересекая мост, я снова прочел надпись, слова, некогда произнесенные Шигеру: «Клан Отори приветствует справедливых и преданных. Остерегайтесь, неправедные и неверные».
   Неправедные и неверные. Как раз обо мне. Я предал Шигеру, который доверил мне свои земли, и стал несправедливым и безжалостным, как все в Племени.
   Я шел по улицам, свесив голову и опустив глаза, изменяя черты лица, как учил меня Кенжи. Я не думал, что кто-нибудь узнает меня. За последние месяцы я немного подрос, похудел, но стал более мускулистым. Волосы коротко острижены, одежда ремесленника. Язык тела, речь, походка – все изменилось с тех пор, как я шествовал по этим же улицам молодым господином из клана Отори.
   Мы направились в пивоварню на краю города. Я проходил мимо десятки раз, не ведая о том, какие дела там творятся. Но Шигеру должен был знать.
   Мне стало спокойней оттого, что он следил за деятельностью Племени, был осведомлен о вещах, которых даже они не знали, например, о моем существовании.
   В пивоварне готовились к зимней работе. Заготавливали в огромных количествах дрова, чтобы подогревать чаны. В воздухе стоял запах забродившего риса. Нас встретил маленький растерянный человек, похожий на Кенжи. Он принадлежал к семье Муто, звали его Юзуру. Хозяин не ожидал гостей в самом конце года, его взволновало мое присутствие и наш рассказ о секретном задании. Он поспешно провел нас в потайную комнату.
   – Ужасные времена, – сказал он. – Отори предстоящей весной наверняка начнут снаряжаться на войну с Араи. Пока нас спасает только зима.
   – Вы слышали о кампании Араи против Племени?
   – О ней все говорят, – ответил Юзуру. – Поэтому нам велели поддерживать во всем Отори. – Он бросил на меня взгляд и обиженно произнес: – При Йоде дела обстояли намного спокойней. Привести его сюда – серьезная ошибка. Если кто-нибудь узнает…
   – Завтра нас уже не будет, – сказал Акио. – Просто надо кое-что забрать из бывшего дома.
   – Из дома господина Шигеру? Это безумие. Вас поймают.
   – Не думаю. Он довольно талантлив.
   В комплименте явно прозвучала насмешка, и я еще раз убедился, что Акио готов убить меня. Юзуру вытянул нижнюю губу:
   – Даже обезьяны падают с деревьев. Что там такое важное?
   – Мы полагаем, что Отори хранил подробные записи дел Племени.
   – Шигеру? Фермер? Не может быть!
   Взгляд Акио потемнел:
   – Почему?
   – Всем известно… ну, Шигеру был хорошим человеком. Его все любили. Его смерть – ужасная трагедия. Но он умер, потому что… – Юзуру заморгал и посмотрел на меня снисходительней. – Он был слишком доверчивый. Практически невинный. Какой из него заговорщик? Он и не догадывался о существовании Племени.
   – У нас есть причины думать иначе, – сказал Акио. – До завтрашнего рассвета станет ясно, кто прав.
   – Вы пойдете на дело сегодня ночью?
   – Да, нужно вернуться в Мацуэ до начала снегов.
   – Что ж, снег выпадет рано. Вероятно, до конца года. – Юзуру с радостью переключился на банальную тему о погоде. – Кругом приметы тяжелой долгой зимы. И если весна принесет нам войну, то лучше пусть не наступает как можно дольше.
   В темной комнате было невыносимо холодно. Меня уже в третий раз прятали в подобной клетушке. Юзуру сам принес нам еды, чая, быстро остывшего, и вина. Акио пил вино, а я отказался, понимая, насколько важна предстоящей ночью острота чувств. Мы сидели молча.
   В пивоварне стало тихо, хотя запах не развеялся. Я слушал звуки города, столь знакомые, что казалось, я знаю, с какой улицы доносится каждый из них, даже из какого дома. Мне удалось немного расслабиться. С Дайшоне, ближайшего храма, доносился звон колоколов вечернего молебна. Я представил себе открытое всем ветрам здание, темно-зеленый сумрак рощи, каменные фонари на могилах господ Отори и их вассалов. Я намеренно погрузился в сон, надеясь увидеть предков.
   Словно из белого тумана показался Шигеру, промокший насквозь, истекающий кровью, но с горящими черными глазами, в которых таилось немое послание. Внезапно я проснулся, дрожа от холода. – Выпей вина и успокойся, – сказал Акио. Я покачал головой, встал и сделал разминку для разогрева мышц, которой научился в Племени. Затем сел медитировать, я пытался сохранить тепло, сосредоточиться на предстоящем задании, собраться с силами сознательно выполнить то, что некогда мне удавалось инстинктивно.
   Раздался колокольный звон с Дайшоне. Полночь. Я услышал приближение Юзуру, отворилась дверь. Он поманил нас рукой и провел через дом к внешним воротам. Там Юзуру разбудил стражников, и мы перебрались через стену. Залаяла собака, но ее тотчас утихомирили шлепком.
   Было темно, хоть глаз выколи, с моря дул леденящий сырой ветер. В такую жуткую ночь никто не высовывается из дома. Мы молча дошли до берега реки и направились на юго-восток, туда, где соединяются реки. Запруда для рыбы, которую я переходил вброд, обмелела во время отлива. За дамбой находился дом Шигеру. У ближайшего берега покачивались пришвартованные лодки. Мы когда-то переплывали на них реку, чтобы попасть на земли с рисовыми полями и фермами. Шигеру учил меня искусству земледелия и орошения, способам выращивания различных культур. На этих же лодках доставлялась древесина для чайной комнаты и соловьиного этажа, они погружались глубоко в воду от тяжести пахучих досок, которые заготовляли в лесу за фермами. В ту ночь было слишком темно, нельзя было разглядеть даже горные склоны, где они росли.
   Мы припали к земле у узкой дороги и пригляделись к дому. Свет не горел, виднелся только тусклый огонек жаровни в караульной у ворот. Я слышал, как глубоко дышат во сне охранники и собаки. Будь жив Шигеру, поспать на посту стражникам не удалось бы. Я разозлился и на них, и на себя.
   – Знаешь, что делать? – прошептал Акио. Я кивнул.
   – Так иди.
   Планов мы не строили. Акио просто послал меня за добычей, словно сокола или охотничью собаку. Я неплохо представлял себе суть его замысла: когда я вернусь с записями, он заберет их, а потом сообщит, что меня, к несчастью, убили стражники и сбросили тело в реку.
   Я пересек улицу, стал невидимым, перемахнул через стену и очутился в саду. Меня тотчас окутала приглушенная песня дома: вздохи ветра в деревьях, бурчание ручья, плеск водопада, наступление реки с началом прилива. Нахлынула печаль. Что я здесь делаю? Вернулся в дом ночью, как вор? Во мне взыграла кровь благородного отпрыска семейства Отори.
   Соловьиный этаж простирался по всему дому, но для меня он не помеха. Даже в темноте я сумею пройти так, что пол не запоет. Я забрался по стене до окна верхней комнаты, выбрав тот же путь, что наемный убийца Шинтаро больше года назад. Прислушался. Кажется, комната пуста.
   Ставни закрыли, чтобы не задувал ледяной ночной ветер, но не на засов. Я с легкостью раздвинул их и бесшумно проскользнул внутрь. В комнате было чуть теплее, зато гораздо темнее. Затхлый воздух свидетельствовал о том, что сюда давно никто не входил, разве что привидения.
   Я слышал, как спит прислуга, и узнал каждого. Только того, кто мне нужен, среди них не нашел – Ихиро. Я спустился по узкой лестнице, чьи скрипы изучил как свои пять пальцев. Внизу я понял, что дом вовсе не погружен в темноту, как казалось снаружи. В самой дальней комнате, которую так любил Ихиро, горела лампа. Я тихо направился туда. Бумажная ширма была задернута, но лампа бросала на нее тень старика. Я отодвинул ширму.
   Ихиро поднял голову и посмотрел на меня без тени удивления. Печально улыбнулся и развел руками.
   – Чего ты хочешь? Ты же знаешь, я сделал бы все, чтобы подарить тебе покой, но я стар. Я чаще пользовался пером, чем мечом.
   – Учитель, – прошептал я. – Это я, Такео.
   Я вошел в комнату, закрыл за собой дверь и опустился перед ним на колени.
   Ихиро вздрогнул, словно проснулся от глубокого сна, как будто он пребывал в мире мертвых, и его вновь потревожили живые. Он схватил меня за плечи и притянул к себе, поближе к свету.
   – Такео? Это, правда, ты?
   Он трогал мою голову, руки – проверял, не призрак ли я, – по щекам текли слезы. Затем обнял меня, прижав мою голову к плечу, словно встретил давно потерянного сына. Я чувствовал, как вздымается его худощавая грудь.
   Ихиро немного отстранился и посмотрел мне в лицо.
   – Я принял тебя за Шигеру. Он часто приходит ко мне по ночам. Стоит в проходе. Я знаю, чего он хочет, но что я могу поделать? – Старик смахнул слезы рукавом. – Ты стал очень похож на него. Прямо жутковато. Где ты пропадал все это время? Мы думали, тебя убили, но каждые пару недель возобновляются розыски, поэтому мы решили, что ты все еще жив.
   – Меня прятало Племя, – сказал я, полагая, что старику известно о моем происхождении. – Сначала в Ямагате, а последние два месяца – в Мацуэ. Я заключил с ними сделку. Они похитили меня в Инуяме, но выпустили, чтобы я забрался в замок и вызволил Шигеру. В ответ я согласился пойти к ним на службу. Вы, наверное, не знаете, что во мне течет кровь Кикуты.
   – Я догадывался об этом, – сказал Ихиро. – Зачем еще Муто Кенжи появляться в нашем доме? – Он взял мою руку и с благодарностью сжал ее. – Мы наслышаны о том, как ты спас Шигеру и свершил месть, убив Йоду. Признаюсь, раньше я считал, что Шигеру совершил большую ошибку, усыновив тебя, но ты опроверг все мои дурные предчувствия и сполна выполнил свой долг той ночью.
   – Не совсем. Господа Отори – изменники, они выдали его Йоде и до сих пор не наказаны.
   – Ты за этим сюда пришел? Твои слова принесли бы покой душе Шигеру.
   – Нет, меня послали люди Племени. Они полагают, что господин Шигеру хранил о них записи, и хотят с моей помощью получить их.
   Ихиро криво улыбнулся.
   – После Шигеру осталось много записей. Я просматриваю их каждую ночь. Господа Отори заявили, что твое усыновление прошло незаконно, но поскольку ты погиб, а у Шигеру нет других наследников, его земли должны перейти обратно к замку. Я искал доказательства, хотел помочь получить владения, принадлежащие тебе по праву. – Его голос зазвучал громче и настойчивей. – Ты должен вернуться, Такео. Не меньше половины клана поддержит тебя в благодарность за то, что ты сделал в Инуяме. Многие подозревают, что дяди Шигеру вступили в заговор, который привел к его кончине, и возмущены до предела. Вернись и заверши свою месть!
   Шигеру находился где-то рядом. Я ждал, что он в любой момент войдет в комнату энергичной походкой, со своей неизменной добродушной улыбкой и темными глазами, которые казались откровенными, а на самом деле так много скрывали.
   – Я действительно должен отомстить, – медленно произнес я. – Иначе покоя не обрести. Однако люди из Племени, несомненно, попытаются убить меня, если я уйду, и не только попытаются, но не успокоятся, пока не уничтожат меня.
   Ихиро тяжело вздохнул.
   – Не могу поверить, что ошибся в тебе, – сказал он. – Если это так, то лучше убей меня. Я стар и готов отправиться в другой мир. Но мне хочется убедиться, что дело Шигеру завершено. Ты прав, он вел записи, касающиеся Племени. Он считал, что Срединному Краю не видать спокойствия, пока Племя занимает столь сильную позицию, поэтому посвятил жизнь поиску сведений о них. Шигеру постарался утаить свои занятия ото всех, даже от меня. Он был крайне скрытным человеком, и никто об этом не подозревал. А как иначе? В течение десяти лет Йода и дяди пытались от него избавиться.
   – Можешь показать мне бумаги?
   – Я не отдам их Племени, – сказал он. Дрогнула лампа, и на лице Ихиро отразился лукавый взгляд, которого я никогда раньше не видел. – Принесу масла, а то мы скоро останемся в темноте. Я разбужу Шийо.
   – Не надо, – сказал я, хотя мне и хотелось увидеть старую женщину, которая следила за домом и относилась ко мне, как к сыну. – Я не могу остаться.
   – Ты пришел не один?
   Я покачал головой:
   – Снаружи меня ждет Кикута Акио.
   – Он опасен?
   – Он почти наверняка попытается убить меня. Особенно если я вернусь с пустыми руками. – Интересно, который час, чем теперь занимается Акио. Мой слух наполняла зимняя песня дома, так не хотелось с ней расставаться. Мой выбор сузился. Ихиро ни за что не передаст записи Племени, я же не способен убить его и заполучить бумаги самостоятельно. Я достал из-за пояса нож, почувствовав в руке знакомый вес. – Остается только покончить с собой.
   – Что ж, это выход, – сказал Ихиро и усмехнулся, – но не самый лучший. Ведь в этом случае никогда не найдут покоя духи, посещающие меня ночами. А убийцы Шигеру останутся безнаказанными.
   Лампа зашипела. Ихиро встал:
   – Принесу масла, – пробормотал он.
   Я слышал, как он шаркает по дому, и подумал о Шигеру. Сколько ночей он сидел допоздна в этой комнате? Вокруг стояли коробки со свитками. Праздно разглядывая их, я вдруг ясно вспомнил деревянный сундук, который нес вверх по склону в подарок настоятелю, когда мы пришли в храм смотреть картины Сэссю. Мне показалось, что я увидел улыбку Шигеру.
   Вернувшись и подлив в лампу масла, Ихиро сказал:
   – В любом случае записи не здесь.
   – Знаю, – ответил я. – Они в Тераяме.
   Ихиро широко улыбнулся.
   – Если хочешь выслушать мой совет, хотя раньше ты их всегда пропускал мимо ушей, то поезжай туда. Прямо сейчас, сегодня. Я дам тебе денег на дорогу. Монахи спрячут тебя на зиму. Там ты сможешь спланировать месть господам Отори. Именно этого хочет Шигеру.
   – Я тоже. Но я заключил сделку с мастером Кикутой. Теперь я связан с Племенем обещанием.
   – Полагаю, сначала ты присягнул в верности Отори, – отметил Ихиро. – Разве не он спас тебе жизнь до того, как Племя узнало о твоем существовании?
   Я кивнул.
   – Ты сказал, что Акио собирается убить тебя? Они уже подорвали твое доверие. Можешь пройти мимо него? Где он?
   – Я оставил его на дороге. Он может оказаться где угодно.
   – Ты услышишь его, не так ли? А как насчет тех уловок, которые ты использовал против меня? Находился в другом месте, когда я думал, что ты занимаешься.
   – Учитель!
   Я начал рассыпаться в извинениях, но он жестом попросил меня замолчать.
   – Я прощаю тебе все. Не мое обучение помогло тебе вызволить Шигеру из Инуямы.
   Он снова вышел и вернулся с ниткой монет и рисовыми пирогами, покрытыми бурыми водорослями. Я не захватил с собой ни мешочка, ни коробки, нужны были свободные руки. Я привязал деньги под одеждой, а пироги засунул за пояс.
   – Найдешь дорогу? – спросил Ихиро, засуетившись, как всегда перед поездкой в часовню или иной вылазкой.
   – Думаю, да.
   – Я напишу письмо, чтобы тебя пропустили через границу. Напишу, что ты слуга нашего дома – так ты и выглядишь, – едешь делать приготовления для моего визита в храм в следующем году. Встретимся в Тераяме, когда сойдут снега. Дождись меня там. Шигеру в свое время заключил союз с Араи. Не знаю, как между вами обстоят дела, но тебе следует попросить у него защиты. Араи будет благодарен за любые сведения, которые можно использовать против Племени.
   Ихиро взял кисть и быстро набросал текст.
   – Писать еще не разучился? – спросил он, не поднимая глаз.
   – Так себе.
   – Придется тренироваться всю зиму. – Он запечатал письмо и встал. – Кстати, что случилось с Ято?
   – Он попал в мои руки. Его хранят для меня в Тераяме.
   – Время вернуться за мечом. – Он снова улыбнулся и заворчал: – Шийо убьет меня за то, что я не разбудил ее.
   Я сунул письмо за пазуху, и мы обнялись.
   – Странные капризы судьбы приводят тебя в наш дом, – сказал он. – Полагаю, эта связь неразрывна.
   Голос сорвался, и он чуть не заплакал.
   – Знаю, – прошептал я. – Постараюсь следовать вашему совету.
   Я понимал, что не могу бросить этот дом и наследство. Они принадлежали мне. Я потребую свое достояние назад. Слова Ихиро содержали глубокий смысл. Пришла пора порвать с Племенем. Записи Шигеру помогут мне: я смогу договориться с Араи. Только бы добраться до Тераямы.

7

   Я покинул дом тем же способом, каким вошел: через окно наверху, вниз по стене и через соловьиный этаж. Он спал под моими стопами, но я поклялся, что в следующий раз заставлю его петь. Я не стал перелезать через стену, что выходит на улицу, а тихо пробежал по саду и, невидимый, цепляясь за камни, как паук, пробрался сквозь отверстие, где ручей соединялся с рекой. Забравшись в ближайшую лодку, я отвязал ее, взял весло, которое лежало на корме, и оттолкнулся от берега.
   Лодка тихо застонала под моим весом, волны забили о ее борта. К моему ужасу, небо прояснилось. Сильно похолодало, окрестности осветила почти полная луна. На берегу послышался глухой звук шагов, я послал к стене двойника и, сгорбившись, присел на корточки. Акио таким трюком не обманешь. Он спрыгнул со стены, словно в полете. Я снова стал невидимым, хотя и знал, что против Акио это оружие бессильно, и прыгнул в другую лодку, пролетев над поверхностью воды. Быстро развязав веревку, я оттолкнулся веслом. Акио приземлился в первую лодку и сохранил равновесие, снова приготовился к полету, а я раздвоился и наметил прыжок в противоположном направлении. Воздух свистел, когда мы пролетали мимо друг друга. Очутившись в лодке, я схватил весло и принялся грести изо всех сил. Мой двойник растаял, когда его схватил Акио, и противник вновь приготовился к прыжку. Единственным спасением было погрузиться в воду.
   Я достал нож, и как только Акио приземлился, попытался ударить его. Он с легкостью увернулся, проявив свою обычную ловкость. Я просчитал каждое движение и успел ударить Акио веслом по голове. Он упал без сознания, а я восстанавливал равновесие на раскачавшейся лодке, чтобы не свалиться за борт. Пришлось бросить весло и вцепиться в деревянную корму. Не хотелось окунаться в ледяную воду, по крайней мере без всякого шанса прихватить с собой Акио. Когда я перебрался на другой конец лодки, Акио пришел в себя. Он взмыл в воздух и приземлился прямо на меня. Мы упали, и он схватил меня за горло.
   Невидимый, но беспомощный, я был пригвожден его телом, как карп на дощечке у повара. У меня потемнело в глазах, и Акио слегка разжал пальцы.
   – Предатель, – сказал он. – Кенжи предупреждал, что рано или поздно ты решишь вернуться к Отори. Я рад, что так вышло, потому что желал твоей смерти с момента нашей встречи. Теперь ты заплатишь за свою дерзость по отношению к Кикуте, за мою раненую руку. И за Юки.
   – Убей меня, – ответил я, – как твоя семья убила моего отца. Тебя всю жизнь будуг преследовать духи наших предков. Ты будешь проклят до конца своих дней. Вы готовы резать братьев своих.
   Лодка плыла, подгоняемая течением. Если бы в то мгновение Акио задушил меня или заколол ножом, мне не пришлось бы вспоминать эту историю. Но он не смог удержаться от последней издевательской реплики:
   – Твой отпрыск будет принадлежать мне. Я выращу из него настоящего Кикуту. – Акио встряхнул меня изо всех сил. – Покажи лицо, – зарычал он. – Я хочу разглядеть твои глаза. Я заставлю ребенка презирать даже память о тебе. Хочу видеть, как ты умираешь.
   Лодка попала на лунную дорожку. Ослепленный отраженным светом, я снова стал видимым и уставился прямо в глаза Акио. В них было именно то, что я ожидал: зависть и ненависть, которые мешали здраво мыслить и делали слабым.
   Акио понял, что происходит, и попытался отвести взгляд, однако удар веслом не прошел бесследно: прежней быстроты реакции у него не было. Слишком поздно – он уже терял сознание от всепоглощающего кикутского сна. Акио тяжело опустился на бок, веки безумно дрожали в борьбе со сном. Лодка накренилась и закачалась, а Акио головой вперед соскользнул в реку.