Когда она снова вышла на улицу, на тротуаре стоял Хэнк. Малдер из машины махнул ей рукой, давая понять, чтобы она садилась с противоположной стороны. У заднего бампера ее задержал шеф Хоукс.
   – Вы сообщите мне, если узнаете что-то, что я должен знать?
   Скалли пообещала, что сообщит.
   В следующее мгновение с плеча у нее соскользнула и упала на асфальт сумочка. Мысленно чертыхнувшись, она с благодарностью посмотрела на Хоукса, который присел, чтобы помочь ей собрать вывалившиеся из сумочки вещи. Ручка закатилась под машину, и ей потребовалось встать на колени, чтобы выудить ее оттуда. Она вполуха слушала, как Хоукс что-то бормочет себе под нос насчет женской рассеянности.
   Заглянув под бампер, Скалли потянулась было за ручкой…. и замерла.
   – Вам помочь?
   Скалли покачала головой, сунула ручку в карман и попятилась. Когда Хоукс помогал ей подняться, ее внимание привлекла табличка с номером. Несколько секунд она, точно завороженная, не могла оторвать от нее взгляда. А потом все поняла…
   – Послушайте, агент Скалли, если с вами что-то случилось…
   – Ничего, ничего, – поспешила успокоить она Хоукса, отстраняя его руку. – Благодарю вас. Все в порядке. Просто задумалась. – Она видела: он ей не верит, только не может облечь свои подозрения в какую-нибудь более или менее вразумительную форму. – Благодарю вас, – предупредила она возможные вопросы и села в машину.
   Как только она оказалась в салоне автомобиля, с переднего сиденья к ней повернулась Эндрюс и спросила, что же дальше. По ее мнению, они занимались лишь тем, что гонялись за собственной тенью, да друг за другом.
   – Совершенно верно, – к вящему изумлению Эндрюс, согласилась Скалли. – Именно поэтому мы сейчас поедем в ресторан, где закажем хороший обед и все как следует обсудим, пока мы не начали путаться друг у друга под ногами.
   – А как же наш приятель гоблин? – невозмутимым тоном поинтересовался Малдер.
   – Наш гоблин до вечера на охоту не выйдет, – успокоила его Скалли.

Глава 21

   Несмотря на висящие за окном сумерки, в «Приюте королевы» света не зажигали, отчего создавалось впечатление, будто уже глубокий вечер. Двое за стойкой читали газеты. В крайней кабинке разместилось семейство из шести человек, и один из детей взахлеб пересказывал содержание утреннего телефильма, перемежая свою речь звуковыми подражаниями взрывов и обильно сдабривая ее цитатами. Помощник официанта подметал и без того чистые полы. На стоянке огромный трейлер пытался совершить разворот, вынуждая другие автомобили пятиться и отчаянно сигналить.
   – Вот и еще один тихий день в провинции, – Уфюмо произнес Малдер.
   Он сидел у окна, забившись в угол. Пальто его было наброшено на спинку кресла. В голове У него больше не шумело, однако боль в боку не унималась. Он поморщился и попытался найти оптимальное положение, однако новый приступ острой боли заставил его скорчить отчаянную гримасу.
   Присутствующим, похоже, не было никакого дела до его мучений.
   Хэнк сидел напротив и с блаженным выражением лица налегал на кусок мяса. При этом он, казалось, задался целью попробовать как можно больше соусов и приправ. Скалли и Эндрюс уплетали салат. Малдеру, кроме пресловутых блинов и бекона, ничего не лезло в голову, поэтому он ограничился тем, что заказал себе сандвич, и уже через минуту забыл, каков он был на вкус.
   Трейлеру наконец удалось развернуться.
   Ребенок под шумные аплодисменты взрослых закончил пересказывать содержание фильма.
   Малдер снова нервно поерзал на кресле.
   – Знаете, что говорил W.C.Fields[14] о детях?
   – А кто такой W.C.Fields? – спросила Лиша. Малдер пропустил мимо ушей ее вопрос и обратился к Скалли, которая смотрела на него с нарочитой холодностью:
   – Я еще не так стар. Нет, правда. Я отнюдь не старик.
   – Малдер, ешь, – приказала Скалли. – Нам еще предстоит работа.
   В ресторане стало тихо. Когда со стола убрали грязную посуду, Скалли перевернула салфетку, достала ручку и многозначительно посмотрела на Малдера. Тот вяло кивнул, словно давая понять, что он умывает руки и предоставляет слово ей.
   Семейство удалилось.
   Двое у стойки расплатились по счету и также вышли.
   – Пирс, – начала Скалли, рассеянно водя ручкой по салфетке, – был убит в субботу вечером. Капрал Ульман – тоже. Если бы не события вчерашнего вечера, в этом прослеживалась бы некая схема. – Она помолчала, и Малдер мысленно поблагодарил ее за то, что она не упомянула имени Карла. – Мне сдается, что и доктора Таймонса уже нет в живых. Возможно, со вчерашнего дня, – не давая себя перебить, она вкратце рассказала о том, что им с Малдером посчастливилось лицезреть в госпитале. – Таким образом, проект можно считать свернутым.
   – Пока, – вставил Малдер.
   – Положим, что так. В любом случае времени у нас в обрез. – Она снова принялась водить ручкой по салфетке. – Все убийства совершены в одной и той же манере – глубокие резаные раны в области сонной артерии. Едва ли это дело рук профессионального киллера. Подчеркнутая жестокость… а также тот факт, что во всех трех случаях убийца нападал спереди, а не со спины – все это свидетельствует об обратном. – Она перевела дыхание и недоуменно покачала головой. – Похоже, это дело рук маньяка. А сила ударов говорит в пользу того, что это скорее всего был мужчина. Или… – опередила она Малдера, уже открывшего рот, чтобы возразить, – … женщина, допустим. В наши дни многие из них занимаются атлетической гимнастикой, берут уроки самообороны и прочее, и прочее… Нельзя исключать и такой вариант.
   – Следовательно, – с кислой миной заметила Эндрюс, – мы сузили круг поиска до восьми – девяти тысяч человек, верно?
   – Не верно.
   – Что? – насторожился Уэббер.
   – Луизиана, – проронил Малдер, обращаясь к Скалли.
   Теперь настал ее черед слушать.
   – Тот тип из Луизианы, который якобы растворился в воздухе прямо на арене цирка. Вошел в толпу, и больше его никто не видел. Но он был там, Скалли. Только выглядел уже совершенно иначе.
   – С чего ты это взял?
   Облокотившись о спинку кресла, он повернулся к ней лицом:
   – Ты наверняка обрадуешься, если я скажу, что не верю, будто он взял да и провалился сквозь землю. Он должен был быть там – просто он изменил внешность, вот и все.
   Полиция искала конкретного человека и ничего вокруг не видела.
   – Ну, допустим. Искали не то, что следовало бы искать. Но при чем здесь все это?
   – Скалли, везде призраки и гоблины. Призраки и гоблины.
   – Ну и что? – с вызовом спросила Эндрюс.
   – А то, что теперь круг подозреваемых значительно сузился.
   Розмари довольно долго сносила это бесконечное мельтешение и брюзжание. Наконец она не вытерпела и вышла из-за стола:
   – Джозеф!
   Но тот как будто не слышал ее:
   – Черт бы их побрал! Ты видела, как они со мной разговаривали? Что они о себе возомнили?
   – Джозеф.
   Возмущению его не было предела.
   – Это уже слишком. Это чересчур. – Лицо его побагровело от злости. Он яростно пнул какую-то коробку. – Черт, я даже ключи свои куда-то запаковал. Боже мой, Рози, весь мир сошел с ума!
   Она присела на краешек стола.
   – Сукины дети, я этого так не оставлю! Я повторяю – не оставлю! Лично позвоню этому вонючему сенатору и…
   – Джозеф!
   Он вдруг повернулся, словно ужаленный, и уставился на нее, забыв про свой грозно занесенный над головой кулак. Розмари поманила его пальцем и, затаив дыхание, вкрадчиво повторила:
   – Джозеф, Джозеф.
   Он тяжело вздохнул и нерешительно опустил руку.
   – Джозеф, нам не о чем беспокоиться.
   – Что? Что за чертовщину…
   – Не о чем беспокоиться, – повторила она и еще раз поманила его пальцем.
   На сей раз он подошел к ней поближе, и она положила руку ему на плечо.
   – Все, что нам нужно, – она показала вниз, – мы оттуда взяли. Все уже здесь и готово к отправке.
   – Да, но…
   Она закрыла ему ладонью рот, не дав договорить.
   – И все, что тебе необходимо, тоже здесь. Она быстро поцеловала его, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не отвесить ему оплеуху.
   – Инструкции у тебя?
   Он выдвинул средний ящик, достал оттуда скоросшиватель и протянул ей:
   – Подписаны и скреплены печатью.
   – Хорошо, – кивнула она, прижав папку к фуди. – Теперь одно из двух. Либо мы забудем о существовании этого подвала, потому что пройдут недели, а может быть, и месяцы, прежде чем кто-то попадет туда. Либо пригласим этого батальонного капитана – как его бишь зовут? – чтобы он навел там порядок. – Розмари усмехнулась. – В конце концов солдаты должны чем-то заниматься.
   – Пусть все остается как есть, – краска схлынула с его лица, но он все еще недовольно пыхтел и отдувался, словно ему было жаль расставаться с удачно сыгранной ролью. – И я говорю тебе – мы не будем дожидаться утра.
   – Ничего не имею против.
   – Я могу «сделать» самолет сегодня вечером. Она подумала и согласно кивнула.
   – Только чтобы не очень поздно. Я была бы не прочь хорошенько выспаться. Глаза у него недобро сверкнули:
   – Кто сказал, что мы вообще будем спать?
   – Я сказала, глупыш. – Она игриво похлопала его по плечу и направилась к двери. – Выспимся, встретимся с нужными людьми, ты возьмешь отпуск, а там… кто знает?
   Тонеро рассмеялся:
   – Хорошо, Рози, будь по-твоему, – и, снова нахмурившись, добавил: – Но как же быть с…
   – Все под контролем, милый. – Розмари взяла висевшее на спинке стула пальто. – Все, что сейчас требуется, – это один телефонный звонок.
   И не успел он опомниться, как она, вильнув бедрами и помахав ему ручкой, выскользнула за дверь. У нее не было сомнений – Джозеф сделает все так, как надо. В этом отношении на него можно положиться. Что же касается отлета… Она может путешествовать и в одиночку.
   Дома у Элли Ланг зазвонил телефон.
   Малдер боялся, что Скалли со своей заботой будет сдерживать его пыл, отчего нервничал еще больше, но ничего не мог с собой поделать. Он непрестанно ерзал и отчаянно жестикулировал, рисуя в воздухе какие-то воображаемые схемы, которых никто, кроме него самого, не видел.
   – Во-первых, это человек со стороны, – подчеркнул он, обведя присутствующих пристальным взглядом, точно желая убедиться, что его внимательно слушают. – У доктора Элкхарт нет влияния на военных. А майор Тонеро не стал бы использовать военнослужащих в качестве подопытных кроликов. Если бы проект провалился, он потерял бы всякие шансы на спокойную политическую карьеру после отставки.
   Хэнк не мог скрыть недоумения:
   – Но как же…
   – Теперь, что касается нас, – оборвал его Малдер. – Нет никакого волшебства в том, что гоблин вчера в точности знал, где мы будем находиться. – Он рассеянно провел ладонью по волосам. – Кто-то нас знает. Кто-то, кто знает, как и где мы проводим большую часть дня – если вообще не весь день.
   – Черт! – вспылил Хэнк. – А ведь этот кто-то знает даже, что мы едим на завтрак.
   Осененный внезапной догадкой, Хэнк чуть не подпрыгнул от возбуждения.
   – Верно, – подтвердила Скалли. В глазах ее вспыхнул живой огонек. – Более того, вчера вечером она должна была с ним встретиться. Это следует из его записей. – Она подхватила свою сумку и вышла из кабинки. – Нам надо немедленно побеседовать с ней. Пока не…
   – Правильно, – согласился Малдер. – Только совсем не о том, о чем ты думаешь.
   – Но ведь так оно и есть, – вмешалась Энд-рюс. – Черт, все сходится. Она одинока, может приходить и уходить, когда ей заблагорассудится. Ей никому не нужно давать отчет. И потом все эти ее тренажеры… – Она схватила Уэббера за руку и потащила к выходу. От волнения у нее даже задрожал голос. – Она… она…
   Скалли не дала ей договорить.
   – Ну так что? – обратилась она к Малдеру. Малдер с трудом поднялся на ноги, морщась от тупой боли в боку, и медленно направился к выходу. Следом за ним по полу волочилось его пальто.
   – Скалли, никуда она не денется, – с этими словами он кивнул в сторону окна. – Еще слишком светло.
   Эндрюс и Уэббер прошли вперед. Малдер остановил Скалли и прошептал:
   – Скалли, это не она.
   – Откуда ты знаешь?
   В ответ он лишь покачал головой, что должно было означать: все расскажу в свое время. Затем он махнул рукой Уэбберу, чтобы тот следовал за ними. Эндрюс осталась на улице.
   – Я что-то ничего не понимаю, – растерянно пробормотала Скалли по пути к офису.
   – Три против одного, идет? – Малдер нажал на кнопку звонка. – Подумай сама. Это был бы перебор, ты не находишь?
   – Она явная психопатка, Малдер, – напомнила Скалли. – И физически довольно сильна. – Она сунула руку в сумочку.
   Малдер позвонил еще раз, затем обогнул стойку и заглянул за портьеру.
   – Миссис Рэднор?
   Слева была темная лестничная клетка. Из дальней комнаты доносилась приглушенная музыка. Он устремился туда.
   – Миссис Рэднор!
   Войдя в комнату, он увидел хозяйку мотеля, усердно крутящую педали велотренажера. На голове у нее красовались наушники. К рулю тренажера был прикреплен аудиоплейер. Она вздрогнула от неожиданности, потом, заметив в руке у Скалли пистолет, испуганно заморгала глазами. Брови ее удивленно поползли вверх.
   – Что за черт? – Она стянула наушники и выключила плейер. – Мистер Малдер, что здесь происходит?
   – По вам не скажешь, что вы убиты горем из-за того, что случилось с Карлом Барелли, – холодно заметила Скалли.
   Миссис Рэднор хотела было что-то сказать, но не смогла и лишь испуганно уставилась на Мал-дера в надежде услышать объяснения происходящему.
   Тот взялся за руль тренажера и, наклонившись прямо к ее лицу, впился в нее колючим взглядом:
   – Миссис Рэднор, у меня нет времени на объяснения, однако я хотел бы кое-что услышать от вас.
   – Послушайте, у меня приличное заведение, – пробормотала она. – Вы не можете вот так…
   – Фрэнки Ульман.
   – Я… при чем здесь он?
   – Вы говорили агенту Эндрюс, что видели здесь капрала с какой-то дамочкой.
   Миссис Рэднор кивнула, схватившись обеими руками за полотенце, накинутое на плечи.
   – И вы сказали, что не знаете эту женщину.
   – Ну… да.
   – Почему?
   – Ну… у меня не было времени. – Она натужно хохотнула. – Она так спешила. Мы говорили всего каких-нибудь минут пять… десять.
   – Вы солгали, миссис Рэднор, – вкрадчивым тоном произнес Малдер и слегка тряхнул велотре-нажер, заметив, что та собирается ему что-то возразить. – Вы знали, кто эта женщина. Вы знаете решительно все, что касается вашего заведения. И ее вы тоже знаете.
   Миссис Рэднор обиженно молчала, стараясь как можно больше потянуть время. Скалли кашлянула, чтобы напомнить ей о своем присутствии.
   – Понимаете, я не хочу, чтобы из-за меня у людей возникали какие-то неприятности, – затараторила Рэднор, увидев направленный на нее пистолет. – Это пагубно отражается на бизнесе. Пойдут слухи…
   – Миссис Рэднор, – оборвал ее Малдер. – У нас нет времени выслушивать ваши глупости, ясно? У меня к вам только один вопрос: кто эта женщина?
   Услышав имя, Малдер тотчас повернулся к Скалли:
   – Пусть Уэббер заводит машину, живо! Скалли стремглав бросилась на улицу.
   – Миссис Рэднор, могу я просить вас об одном одолжении? – Теперь Малдер был сама учтивость.
   – Простите? – та не поверила своим ушам. Его улыбка окончательно сбила ее с толку.
   – Вы можете одолжить мне вашу машину?
   – Простите? – снова промямлила она, с недоумением глядя на Малдера.
   «Что за чертова женщина, – пронеслось у того в голове, – когда же наконец до тебя дойдет…»
   – Реквизировать, – пояснил он. – Я должен на время реквизировать вашу машину. Миссис Рэднор просияла:
   – А-а. Это вроде как в кино?
   – Точно. – Он взял ее за руку и помог слезть с тренажера. – Именно как в кино.
   – Но у вас же две…
   – Одна вся продырявлена. Однако вы ведь и сами все знаете, верно?
   Она принялась суетливо рыться в своей сумочке, после чего достала ключи и недоверчиво покосилась на Малдера:
   – А эту не продырявят?
   – Надеюсь, что нет, – опасаясь, что миссис Рэднор передумает, он выхватил у нее из рук ключи и бросился прочь.
   – А вдруг? – крикнула она ему вслед.
   – Президент подарит вам новую! – на ходу ответил Малдер. Выскочив за дверь он вспомнил, что не знает, как выглядит ее машина, и кинулся назад.
   – Розовая, – без слов поняла его Рэднор. – Розовый «кадиллак», сразу за домом.
   «Розовый… превосходно…» – проносилось в голове у Малдера.
   «Превосходно», – снова подумал он, видя, что разразилась гроза – и гроза нешуточная.

Глава 22

   – Винсент? – Скалли машинально схватилась за переднюю панель, чтобы не свалиться, пока Малдер выруливает со стоянки. Через секунду розовый «кадиллак» выскочил на скользкое полотно асфальта, и вскоре мотель «Ройял Бэрон» растаял в зыбкой мгле.
   – Мэдди Винсент? Женщина-полицейский? Уэббер и Эндрюс двигались прямо за ними, но догадаться об этом можно было разве что по оранжевым огням.
   Невзирая на проливной дождь, Малдер гнал на всей скорости, шел на обгон и практически не обращал внимания на встречные машины – все равно сквозь скатывающийся по лобовому стеклу поток трудно было что-либо разобрать.
   – Поэтому-то Карл и хотел поговорить с ней, – объяснял он. – Он думал, Мэдди знает, кто и где находился во время убийств. – Он чертыхнулся, когда шедший впереди них автомобиль внезапно затормозил. – Кто еще может знать, где будут находиться полицейские? Кто еще мог вчера знать, где будем находиться мы?
   – Малдер, этого недостаточно. Малдер и сам это понимал.
   – Повнимательнее, – произнес он.
   – Что повнимательнее?
   – Тогда в лесу гоблин сказал мне: «Повнимательнее». За секунду до того, как садануть мне под ребра. А сегодня, когда мы вернулись от Тонеро, Винсент сказала Спайку, чтобы он был повнимательнее. – И он краем глаза взглянул на Скалли. – Тот же голос, понимаешь? Это был один и тот же голос.
   Они пересекли широченную лужу, подняв при этом волну, захлестнувшую чей-то палисадник.
   Впереди ехал пикап, из-под колес которого на стекло им летел фонтан брызг. Малдер выругался и включил «дворники» на предельную скорость.
   Это был сущий ад.
   Краем глаза он заметил, что Скалли повернулась так, чтобы видеть его и одновременно с этим следить за дорогой.
   – Грим! – вдруг осенило ее. – Каламиновый экстракт. Он…
   Сознание того, что она на правильном пути, приятно щекотало ей нервы.
   – Он разлагается, – рассуждала она вслух. – Как бы они ни старались, он разлагается. Если бы… если бы это средство действовало безотказно, нормальный цвет восстанавливался бы без всяких побочных эффектов. А этого не происходит. Малдер, не происходит – и ей приходится это скрывать.
   Малдеру нечего было на это возразить. Проект окончился неудачей. Такое, по-видимо му, случалось и прежде. Малдер подозревал, что на сей раз Элкхарт и Таймонс, как никогда, были близки к успеху. Потому-то они так спешно и паковали чемоданы.
   Они хотели попытаться еще раз.
   Воображение настойчиво рисовало ему зловещие полчища ночных теней-убийц.
   Машина, идущая впереди, резко затормозила – вспыхнули красные сигнальные огни. Малдер прорычал что-то нечленораздельное и, не сбавляя скорости, вывернул на левую полосу, где тут же был ослеплен светом фар мчавшегося навстречу грузовика.
   Тормозить было поздно.
   Он нажал на газ и под возмущенные гудки обогнал переднюю машину, «подрезав» ее под самым носом и при этом чудом не угодив в кювет. У него заныло в боку. «Кадиллак» подпрыгнул на выбоинах обочины и снова выехал на дорогу.
   – Малдер, – невозмутимо заметила Скалли, – мертвыми мы никому не сможем помочь.
   В глазах Малдера мелькнули панические искорки.
   – Проклятие! – Он в сердцах хлопнул ладонью по баранке. – Элли! Если она проводит чистку… то…
   – Но каким образом?
   – Винсент работает оперативным дежурным. Все, что от нее требуется, это позвонить – не важно, по какому поводу, – и отправить Спайка с каким-нибудь поручением. И после этого Элли остается одна.
   Он свернул к обочине, нажал на тормоза и в следующую же секунду выскочил из машины. Мимо, окатив его водой и огласив воздух продолжительным истошным гудком, пролетел тот самый автомобиль, который они только что обогнали. Малдер отчаянно замахал руками. Уэббер заметил его и подъехал к обочине. Не успел он затормозить, как из окошечка выглянула недоумевающая Энд-рюс.
   Мадлер наклонился и прокричал Уэбберу:
   – Хэнк, гони в полицию. Выясни, где сейчас находится Мэдди Винсент, и жди там.
   – Винсент? – изумился Хэнк. – Ты шутишь? Винсент?
   – Хэнк, делай, что тебе говорят, – тоном, не терпящим возражений, произнес Малдер и затем добавил: – И будь осторожен. Если Скалли права, и у Мэдди оттого, что дела пошли худо, поехала крыша, она не остановится даже перед тем, чтобы перерезать горло одному-другому агенту ФБР.
   Вдаваться в подробности было некогда. Мадлер сел за руль и до отказа нажал педаль газа. Из-под колес полетели грязь и гравий. Машина с ревом выскочила на асфальт.
   Уэббера уже и след простыл.
   Элли Ланг вздрогнула, когда на эркере, после очередного порыва ветра задрожали стекла. Однако она приказала себе на паниковать. При ней был ее баллончик с краской. К тому же она имела при себе трость с тяжелым набалдашником из слоновой кости, которую полицейский Зильбер нашел у нее в шкафу. Этот парень пообещал ей, что не пройдет и десяти минут, как он вернется.
   И все же Элли было как-то не по себе. В то, что едва-едва перевалило за полдень, верилось с трудом: столь неожиданно разразилась гроза и столь стремительно померк дневной свет за окнами.
   «Этого не может быть», – твердила она про себя.
   Должно быть, уже полночь. Самая пора заступать на вахту гоблинам. За спиной у нее по стенам и потолку поползли зловещие тени. Дождь с такой яростью хлестал по карнизу, что казалось, будто это грохочет гром.
   Ей сказали, чтобы она оставила лампу включенной, но вскоре после ухода Зильбера она ее потушила. Так ей было спокойнее: она могла видеть все, что происходит за окном, а оттуда, с улицы, ее видно не было.
   Снова задребезжали оконные стекла. Гроза усиливалась. В окна забарабанил град. «Я готова, – думала Элли. – Я готова». Вдруг ей показалось, что она оставила незапертой заднюю дверь.
   Розмари Элкхарт стояла посреди комнаты и думала о том, что все безнадежно. Не успела она войти и снять пальто, как позвонил Джозеф. Он потребовал от нее заверений, что все эти дела не отразятся на его репутации, что никто и никогда не обнаружит тело Таймонса. Розмари старалась успокоить его, как могла, но когда он позвонил в третий раз, ей вскоре стало ясно.
   Джозеф безнадежен.
   Теперь – когда прошло столько времени, когда они сменили столько баз, гарнизонов, провели столько времени вместе, продираясь сквозь те хитросплетения, которыми было опутано открытие лишний раз убедиться в том, что ее пистолет заряжен.
   Рука ее наткнулась на что-то еще. Где-то с минуту Скалли сидела молча.
   – Малдер… – произнесла она наконец, повысив голос, чтобы ее было слышно сквозь шум дождя.
   – Жаль, что я не умею летать, – сквозь зубы процедил тот, неотрывно вглядываясь в серую мглу. Дождь сопровождался порывистым ветром и казалоеь, что над землей летают клочья тумана.
   – Малдер, послушай…
   – Да, да, извини, – кивнул он.
   – Тот человек, который стрелял в нас…
   – И что? К чему сейчас об этом? – Он покачал головой и собрался было посигналить передним машинам, но передумал и только крепче стиснул в руках «баранку».
   – Да. Именно сейчас, – с этими словами Дана швырнула на переднюю панель сосновую ветку и, убедившись, что он ее заметил, добавила: – Она зацепилась за машину. Машину Хэнка. Я нашла это, когда мы были у Элли.
   Мадлер недоуменно пожал плечами:
   – Ну и что?
   – А то, что миссис Рэднор говорила с Лишей всего пять – десять минут. То, что Лиша на всем протяжении расследования вставляет тебе палки в колеса. То, что машиной этой пользовались только двое: я и Хэнк, а я, между прочим, ни в какую сосну не врезалась. – Скалли замолчала и посмотрела в окно. Через минуту она продолжила: – Хоукс сказал, что они нашли то место, где стрелявший съезжал в лес. Там не было никаккой поляны, – и тут Скалли всплеснула руками. – Малдер, я ведь даже не читала ее записей. Она говорила про них – я даже видела, как она прятала их в портфель… но я не читала. И ведь она так и не принесла их в твою комнату.
   – Скалли…
   – Я все испортила, – руки ее снова взметнулись вверх. – Все испортила!
   – Нет же, – попытался успокоить ее Малдер. – Если бы я был мертв, вот тогда другое дело, – по губам его скользнула усмешка. – Тогда бы я являлся к тебе в кошмарах.
   – Малдер, мне совсем не до смеха.
   – Ты же не веришь в призраков и гоблинов. По капоту автомобиля колотил град. Позади взвыла сирена. Скалли вздрогнула.
   – Итак, что мы будем делать? – спросил Малдер.
   – Будем делать дело, – не задумываясь, от ветила она. – А когда сделаем, займемся еще кое-чем.
   Тем временем всякое движение на шоссе окончательно остановилось, и Малдер нетерпеливо расстегнул ремень безопасности.
   – Пересядь за руль, – сказал он, открывая дверь.
   Скалли попыталась удержать его, но тщетно.
   – Малдер!