– Да, дорогая, – улыбнулась леди Кили. – Я из древнего рода королей Уэльса. Но никогда не говори об этом при королеве Елизавете, иначе она… – И леди Кили провела по горлу указательным пальцем.
   – Ваша тайна умрет вместе со мной, – шепотом ответила Миранда и прикрыла рот рукой.
   Леди Кили ласково потрепала девочку по щеке, а затем повернулась к Роджеру. Она хотела обнять его, но он решительно уклонился от этого. Герцогиня ничем не выказала своего удивления и холодно поприветствовала зятя кивком головы.
   Блайд с тревогой посмотрела на мужа. Несомненно, ее мать ничем не заслужила такого отношения. Ни один человек не мог безнаказанно обижать ее. Блайд была уверена, что Роджер заплатит за свой грубый жест.
   – Очень рада всех вас видеть, – сказала леди Кили.
   – Миледи, мне необходимо поговорить с вами и с герцогом, – без всяких предисловий объявил Роджер.
   – Дженнингз, передай моему мужу, что у нас гости, – обратилась герцогиня к мажордому.
   Когда слуга ушел, Миранда потянула Блайд за руку и проговорила:
   – Мама Блайд, их здесь только шестеро.
   – Блисс уехала в Лондон, во дворец королевы, – объяснила Блайд и подтолкнула падчерицу вперед. – Давай я тебя со всеми познакомлю. Это Аврора, ей четырнадцать; Саммер и Отсм по одиннадцать, Хоуп – восемь, Адаму – четыре, а Блейз всего два годика.
   – Саммер и Отем – близнецы, а у Блейз рыжие волосы, – прошептала Миранда на ухо Блайд.
   Четырехлетний Адам смело вышел вперед и подошел к Миранде так близко, что его нос почти уткнулся ей в лицо.
   – Ты мне нравишься, – громким голосом объявил мальчик.
   – Правда? – радостно воскликнула девочка и заулыбалась.
   У Блайд защемило сердце, когда она увидела, как радуется падчерица. Неужели бедная девочка никогда не играла с другими детьми?
   – Хочешь поиграть? – спросил Адам у Миранды, словно прочитал мысли старшей сестры.
   Девочка согласно кивнула.
   – Мой папа вчера купил мне пони, а мама Блайд – его слепую подружку. Вы всегда можете приходить ко мне в гости и кататься на них. А можно покататься прямо сейчас, потому что я привела их с собой. Правда, это будет весело? – затараторила малышка.
   – Ты мне действительно нравишься, – снова повторил Адам.
   – Значит, пони слепая? – спросила восьмилетняя Хоуп. – О, тогда она видит то, что за горизонтом.
   Блайд посмотрела на мужа и по выражению его лица поняла, что он остался недоволен замечанием ее младшей сестры.
   – Миссис Эшмол. – Блайд решила позвать старую гувернантку семьи Деверэ, пока Хоуп не поразила ее мужа еще каким-нибудь откровением. – Отведите детей поиграть в сад и попросите грума привести пони.
   Миранда взглядом попросила у отца разрешения и, едва он кивнул, показала Блайд поднятый вверх большой палец.
   Затем она взяла Адама за руку и вместе с другими детьми покинула холл.
   Герцог, улыбаясь, подошел к старшей дочери, поцеловал ее в щеку, а затем протянул руку Роджеру.
   – Пойдемте присядем у камина, – предложил он. Но Роджер отрицательно покачал головой:
   – Я хотел бы поговорить с вами без свидетелей. Мне бы не хотелось, чтобы нас услышали слуги.
   – Мой кабинет подойдет? – спросил Ричард с озадаченным видом.
   – Да.
   В кабинете леди Кили и Блайд заняли места перед письменным столом, а Роджер встал чуть поодаль, чтобы не слишком явно демонстрировать свое отчуждение. Герцог предложил зятю виски.
   – Рекомендую вам налить себе двойную порцию, – предупредил его Роджер. – Иначе вам будет трудно воспринять то шокирующее заявление, которое я собираюсь сделать.
   – Звучит весьма зловеще, – заметила леди Кили, искоса взглянув на Блайд. Та улыбнулась матери, пытаясь таким образом успокоить ее.
   Герцог сел за стол, напил себе виски, выпил залпом, потом налил еще и, не скрывая усмешки, сказал:
   – Давай, Роджер. Теперь я готов ко всему.
   Блайд хихикнула, но суровый взгляд мужа заставил ее замолчать.
   – Милорд, – начал Роджер, – в вашем доме происходит нечто такое, что подвергло опасности мою жену и, возможно, остальных ваших детей.
   – Что же это могло быть? – спросил Ричард, стараясь, чтобы его голос звучал бесстрастно.
   – Мне трудно говорить об этом… – Роджер бросил неуверенный взгляд на леди Кили.
   – Говори прямо, – подбодрил его герцог.
   – Леди Кили – язычница! – выпалил Родхсер. – И я считаю, что она воспитала ваших…
   Ричард запрокинул голову назад и разразился громким хохотом. Блайд, прикрыв рот рукой, попыталась смеяться не слишком громко, а леди Кили посмотрела на Роджера, снисходительно улыбаясь.
   – Милорд? – Лицо Роджера выражало явное недоумение.
   – Я прекрасно знаю, во что верят и моя жена, и мои дети, – сквозь смех проговорил герцог.
   – И вы… вы это позволяете? – Роджер не мог поверить тому, что услышал.
   – Это всего лишь вопрос веры, – пожал плечами Ричард. – Я знал, что Кили была друидом еще до того, как я женился на ней.
   – О себе я этого сказать не могу! – вспылил Роджер, рассерженный таким равнодушием.
   Лицо Ричарда мгновенно стало серьезным.
   – Ты предпочел бы Тауэр? Роджер оставил вопрос без ответа.
   – Хочешь, я дам тебе добрый совет.? – примирительно улыбнулся герцог. – Не обращай внимания на то, что делает моя дочь, но проследи за тем, чтобы она делала это скрытно.
   – Она разговаривает с деревьями в моем саду! – воскликнул Роджер, теряя всякое терпение.
   Увидев, что оба родителя смотрят на нее неодобрительно, Блайд смущенно заерзала в кресле.
   – Это было вызвано необходимостью, – попыталась оправдаться она. – Мне нужно было поблагодарить Мать-Богиню за то, что она защитила Роджера. Вчера кто-то стрелял в него из лука.
   – Что? – в ужасе вскочил со своего места герцог.
   – Никто не пострадал? – встревоженно спросила леди Кили.
   Роджер укоризненно посмотрел на жену.
   – Я расскажу об этом немного позднее, – сказал он. – Милорд, тысячи людей, включая королеву, верят в сверхъестественное и боятся его. Если о вере Блайд станет известно, то ее немедленно арестуют казнят.
   – Ты боишься за мою дочь или за свою репутацию? – спросила герцогиня.
   – Моя репутация погибла вместе с Дарнел, – с горечью в голосе ответил Роджер. – Меня тревожит безопасность Блайд и Миранды. Вы тоже принадлежите к друидам? – спросил Роджер, адресуя вопрос герцогу.
   – Вряд ли. Скорее, я вообще ни во что не верю, – ответил герцог и, поклонившись жене, добавил: – Извини, дорогая.
   – Твоя терпимость заслуживает похвалы, – улыбнулась в ответ герцогиня. – Блайд обещала быть осторожной, как и я все эти годы, – добавила она, обращаясь уже к Роджеру, и протянула ему руку.
   Он перехватил ее и прижал к губам.
   – Простите мою грубость, миледи. Вы всегда были одним из самых близких моих друзей.
   Блайд облегченно вздохнула: муж извинился перед матерью за свое недостойное поведение.
   Растроганная этим, леди Кили ласково улыбнулась Роджеру и спросила:
   – Помнишь, когда тебе было двенадцать лет, а Блайд была еще совсем ребенком, мы все вместе в полночь отправились в сад и водили хоровод?
   Роджер утвердительно кивнул.
   – Тогда ты участвовал в церемонии друидов, – сказала ему герцогиня. – Было ли в этом что-то опасное или сверхъестественное?
   – Насколько я помню, мы пели песни и читали какие-то молитвы.
   – Именно так.
   – Я хочу задать тебе очень важный вопрос: ты готов защитить мою дочь? – перебил разговор герцог.
   – Да, я готов. Разве вы сомневаетесь в этом?
   – А ты хочешь ее защищать? – спросила леди Кили.
   – Да, конечно:
   – Вот и хорошо. – Ричард хлопнул ладонью по столешнице, давая понять, что проблема решена. – А теперь расскажи нам, кто пытался тебя убить?
   Едва только Роджер начал свой рассказ, как в дверь постучали.
   – Войдите, – пригласил герцог.
   На пороге появился Дженнингз.
   – Прошу прощения, милорд, – сказал мажордом, – но господа Родейл и Хибберт просят о срочной аудиенции.
   – Мои агенты? – ахнула Блайд.
   – Пусть войдут, – вместо тестя ответил Роджер.
   Дженнингз посмотрел на герцога и, дождавшись утвердительного кивка, вышел за дверь. Минутой позже в кабинет почти вбежали Родейл и Хибберт. Увидев Блайд, они замерли на месте как вкопанные.
   – Вы что-то хотели сообщить моему отцу? – спросила Блайд.
   – Миледи, мы просим прощения, но не можем допустить, чтобы вы полностью разорились на торговле зерном и шерстью, – поклонился Родейл.
   – Я доверяю своей дочери, – вставил герцог.
   – Увы, после ее замужества мы стали в ней сомневаться, сказал Хибберт.
   – О да, милорд, – кивнул Родейл. – Леди Блайд и лорд Роджер начали настоящую войну цен.
   – Папа, клянусь, от этого не страдали ни поставщики, ни агенты, – поспешила заверить Блайд. – Только я была в убытке.
   Герцог Ричард вопросительно посмотрел на агентов:
   – Если никто, кроме моей дочери, не потерял деньги, то в чем проблема?
   – Милорд, вы не понимаете, – попытался объяснить ситуацию Хибберт. – Леди Блайд практически выиграла эту войну.
   – Но вчера она вдруг подняла цены, – добавил Родейл. – Почти вдвое больше, чем у лорда Роджера.
   Роджер удивленно посмотрел на жену:
   – Ты подняла цены?
   – Я поступила нечестно, используя полученную от тебя информацию, – улыбнулась Блайд в ответ. – И решила поднять цены, чтобы, скажем так, извиниться перед тобой.
   – То есть ты позволила мне выиграть? – В голосе Роджера появились сердитые нотки. – Это так?
   Удивленная его тоном, Блайд, в свою очередь, спросила:
   – Разве ты мне не благодарен?
   Увы, она слишком поздно поняла, что задала своему гордому орлу необдуманный вопрос. Ничего не ответив жене, Роджер приказал торговым агентам:
   – Убирайтесь.
   Боясь поднять глаза на свою хозяйку, Родейл и Хибберт поспешили покинуть кабинет.
   – Мне не нужна победа из милости, – резко бросил Роджер. – В любом случае я все равно бы выиграл.
   – Думаю, нет, милорд, – спокойно возразила Блайд.
   – Воистину это твоя дочь, – тихо сказала леди Кили мужу. – Почему бы им не заморозить цены и не прекратить эту бессмысленную войну?
   Герцог Ричард рассмеялся.
   – Дорогая, все эти годы я ошибочно полагал, что ты не разбираешься в торговле. – Он посмотрел на дочь и зятя и добавил: – Моя жена совершенно права. Заморозьте эти чертовы цены, и дело с концом.
   – Нет, – твердо ответил Роджер.
   – Ни за что, – в тон ему произнесла Блайд. – По крайней мере хоть в этом мы едины.
   – Оставьте на время ваши разногласия, – более строгим голосом проговорил герцог, – и расскажите мне о покушении.
   – Кто-то выпустил в меня стрелу, когда мы были на конной ярмарке, – коротко ответил Роджер.
   – Это могло быть несчастным случаем? – спросила леди Кили.
   – На небе появилась туча, и солнце потемнело, – ответила Блайд, на что леди Кили понимающе кивнула.
   – Меня хочет убить тот, кто убил Дарнел, – сказал Роджер.
   – Ты пытался узнать, кто это? – спросил герцог Ричард.
   – Я был в таверне «Королевский петух». Бако Жак и его жена обещали держать уши востро. Если они что-то узнают, то немедленно сообщат мне.
   – Бако – хороший человек, – удовлетворенно кивнул герцог, – и многих знает.
   Блайд почувствовала, что ее сердце радостно забилось: муж вовсе не нюхал гардении, а занимался расследованием покушения. Возможно, он относится к ней более уважительно, чем хочет показать.
   Через час семья Дебре возвращалась домой. Роджер продолжал хмуриться, а Блайд и Миранда, хотя и по разным причинам, были веселы и возбуждены.
   – Тебе понравилось играть с детьми? – спросила у падчерицы Блайд.»
   Девочка кивнула и украдкой посмотрела на отца:
   – А папа больше не сердится?
   – Думаю, все самое худшее уже позади, – ответила Блайд, стараясь не рассмеяться.
   Держа Миранду за руку, Блайд вошла в дом; Роджер шел позади.
   – Ты мертвец! – раздался в этот момент громкий крик и следом послышался звон мечей.
   – Святой Свитун! Что здесь происходит? – испуганно воскликнула Блайд, пряча Миранду у себя за спиной.
   Из полумрака нижнего зала ей навстречу выполз какой-то мужчина и со смехом сказал:
   – О, милосердная леди, пожалейте мертвеца! Отпустите грехи моей бедной душе.
   Блайд облегченно вздохнула.
   – Встань, Джеффри, – резко бросил вошедший следом за женой и дочерью Роджер.
   Судя по всему, семья мужа вернулась в родной дом из Лондона.

Глава 9

   -Я сказал, встань! – еще более грубо повторил Роджер.
   Двадцатипятилетний Джеффри Дебре озадаченно посмотрел на старшего брата и медленно поднялся на ноги. Затем он повернулся к Блайд и подмигнул.
   – Не позволяйте нашему безалаберному младшему брату пугать вас, – произнес чей-то глухой голос.
   – Джеффри никогда не умел себя вести, – добавила женщина.
   – Блайд, ты помнишь моих родственников? – спросил Роджер жену.
   – Да, но смутно, – ответила она, чувствуя, что в ее душе загорается необъяснимое ощущение тревоги. – Думаю, я запомнила бы их гораздо лучше, если бы они присутствовали на нашем свадебном обеде.
   В ответ на это заявление каждый из присутствующих повел себя по-разному. Джеффри искренне засмеялся, Седрик внимательно посмотрел, на невестку, при этом в его глазах загорелся странный огонек, а Сибилла смерила Блайд холодным взглядом.
   – Туше! – искренне воскликнул Джеффри.
   – Елизавета отправилась на охоту до первого октября, – объявил Седрик, – поэтому мы останемся в замке Дебре до возвращения двора в Виндзорский дворец.
   Быстро прикинув в уме, сколько будут гостить родственники, Блайд с облегчением вздохнула: получалось, не более двух недель. Соблазнить мужа в их присутствии казалось ей практически невыполнимой задачей.
   – Пора обедать, – сказал Роджер, приглашая всех за стол. Затем, понизив голос, спросил у Седрика: – Ты узнал что-нибудь новое о Дарнел?
   Седрик покачал головой:
   – Я разговаривал со многими, но никто ничего не смог мне сказать. Однако, уверяю тебя, я продолжу расследование, как только вернусь ко двору.
   Роджер и Блайд на правах хозяев сели во главе стола, Седрик и Сибилла расположились со стороны Роджера, а Миранда и Джеффри – рядом с Блайд.
   Сначала подали салат из овощей, за которым последовали суп, тушеные бобы, артишоки и жареные цыплята.
   – Цыплята?! – презрительно фыркнула Сибилла. – Мне казалось, что герцог Иденский может позволить себе более изысканные и дорогие блюда.
   – Меню выбирала я. – Блайд с вызовом посмотрела на невестку. – Куримое мясо поднимает настроение в это унылое время года.
   – Тогда я возьму себе еще, – тут же вмешался Джеффри и, повернувшись к Миранде, спросил: – Как поживает моя любимая племянница?
   – Дядя Джеффри, я твоя единственная племянница, – поправила его девочка.
   – Неужели? – нарочито удивился Джеффри. – Ну, тогда как поживает моя единственная племянница?
   Миранда подняла вверх большой палец и сказала:
   – Папа купил мне на ярмарке пони, а мама Блайд – его подружку.
   – Два пони? – врастяжку произнес Джеффри, изображая одновременно удивление и зависть. – Твой папа очень тебя любит.
   – Да, – согласно кивнула Миранда. – Любит.
   – По-моему, это напрасная трата денег, – вставила Сибилла.
   – Мама Блайд меня тоже любит, – продолжала Миранда, игнорируя замечание тетки. – Она
   знает много сказок и рассказывает их мне на ночь. Правда, у меня замечательная мама?
   – Да, твоя мама просто посланница небес, – согласился Джеффри.
   – Она не твоя мама, – громко заявила Сибилла.
   – Сибилла, – осадил жену Седрик.
   В глазах девочки заблестели слезы. Сердце Блайд сжалось при виде этого. Почему Сибилла так жестока с ребенком?
   – Леди Сибилла, вы ошиблись, – вслух произнесла Блайд, не спуская с невестки ледяного взгляда. – Я – мачеха Миранды и люблю ее так, как будто она моя плоть и кровь. – Блайд посмотрела на Роджера и, заметив довольную улыбку на его лице, продолжила более решительным тоном: – Мать – это женщина, которая воспитала ребенка. Совсем не обязательно ею может быть та, которая этого ребенка родила.
   Поскольку Сибилла молча выслушала этот монолог, Блайд приписала победу себе и торжествующе подмигнула мажордому, который в этот момент наливал ей сидр.
   – Миледи очень точно выразила и мои собственные чувства, – сказал Боттомз.
   – Слуги должны знать свое место, – фыркнула Сибилла.
   – Как и бедные родственники, – не сдержалась Блайд.
   – А кто такие бедные родственники? – спросила Миранда.
   Джеффри громко расхохотался.
   – Дядя Седрик, тетя Сибилла и я – мы все трое ваши бедные родственники, – объяснил он.
   Блайд улыбнулась, услышав это, и невзначай взглянула на Седрика: то, что она увидела, заставило ее вздрогнуть. Седрик смотрел на Роджера, слегка прищурившись, и в его взгляде сквозила неприкрытая ненависть.
   – Седрик, какие новости при дворе? – спросила Блайд, пытаясь отвести от мужа этот зловещий взгляд. – Вы встречались с моей сестрой Блисс?
   – Она одна из фрейлин королевы? – спросила Сибилла.
   – Да.
   – Я встречалась с ней, – ответила Сибилла. – Блисс очень милая молодая девушка.
   Это было произнесено таким тоном, что Блайд поняла, – сама она совсем не такая приятная, как ее младшая сестра.
   – Моя сестра обладает замечательным даром делать счастливыми всех людей, которые окружают ее, – заметила Блайд.
   – Надеюсь, ты одобрила то, как я заново отделала спальню герцогини, пока Роджер был… – Сибилла замялась, подбирая слова, – пока он отсутствовал этой весной.
   – Сибби, Роджер не просто отсутствовал, – поправил ее Джеффри, – он сидел в Тауэре.
   – Ты знаешь, как я ненавижу все эти клички! – вспылила Сибилла. – Называй меня Сибилла.
   – Как скажешь, Сибби… Ах, прости, опять забыл, – улыбнулся Джеффри.
   – Что касается спальни, – вступил в разговор Роджер, – то Блайд попросила меня…
   Но Блайд под столом пнула мужа ногой, и он моментально замолчал, поняв, что жена не хочет, чтобы Сибилла узнала о том, что ее вкус не был одобрен. Но, как нарочно, в этот момент появился мажордом и громко объявил: – Миледи, принесли образцы ткани для вашей спальни. Я оставил их в кабинете его светлости.
   – Но я уже сменила драпировки. Зачем делать это снова? – удивилась Сибилла.
   – Ты сделала все замечательно, но мне нравятся более светлые тона, – ответила Блайд.
   Эта спальня была предназначена исключительно для хозяйки дома, герцогини Иденской. Зачем Сибилла переделывала ее, если ей не суждено было в ней спать? Неужели ее невестка надеялась, что Роджера казнят?
   – Наверное, мне нужно принести извинения, – сказала Сибилла, обращаясь к Роджеру, как будто прочитала мысли Блайд, – но, учитывая произошедшие ужасные события, я решила, что тебе будет легче, если уничтожить все, что напоминало бы тебе о них.
   Роджер улыбнулся невестке, давая понять, что не сердится на нее за то, что она что-то меняла в его доме без спроса, А Блайд тем временем продолжала следить за Седриком. Тот буквально пожирал глазами низкий вырез ее платья. Мысленно пообещав себе никогда не оставаться с ним один на один, Блайд задумалась о том, почему ее муж так не любит Джеффри, когда его старший брат, кажется ей гораздо опаснее.
   – Мама Блайд, а правда, что мы никогда не видели такого темного солнца, как вчера? – спросила вдруг Миранда, которой наскучило отсутствие внимания к собственной персоне. – Это было, когда плохой человек стрелял в папу.
   – Что? – в два голоса воскликнули Седрик и Джеффри.
   Даже не взглянув на младшего брата, Роджер ответил, обращаясь исключительно к Седрику:
   – Вчера на конной ярмарке кто-то стрелял в меня из лука.
   – Кто мог хотеть твоей смерти? – удивился Седрик.
   – У меня есть подозрение, что это тот же человек, который убил Дарнел, – после небольшой паузы ответил Роджер.
   И снова Блайд пнула его под столом, но было поздно.
   – Леди Дарнел убили? – Миранда в ужасе прикрыла рот рукой.
   – Никто не убивал леди Дарнел, – тут же солгала Блайд. – Она заболела, и Господь призвал ее к себе на небеса.
   – Мама Блайд, я уже говорила тебе, что леди Дарнел не может быть на небесах. Она… она где-то в другом месте.
   Увидев усмешку на лице Джеффри, Блайд предостерегающе нахмурила брови. Пытаясь сменить тему разговора, она, взглянув на портреты прежних герцога и герцогини Иденских, сказала, обращаясь к мужу:
   – Седрик похож па твоего отца, а вы с Джеффри – на мать.
   – О, Роджер всегда был для нашей матери светом в окошке, – улыбнулся Седрик.
   – А ты был любимцем отца, – ответил Роджер.. – С тобой он проводил больше времени, чем со мной и Джеффри, вместе взятыми.
   – А ты, дядя Джеффри? – спросила Миранда. – Чьим ты был любимцем?
   Джеффри подмигнул девочке и ответил:
   – Наверное, меня любила Хартвелл.
   – Нет, – хихикнула малышка, – Хартвелл любит меня.
   – Ах да, конечно. Это Боттомз любил меня больше всех, – тут же нашелся Джеффри.
   Миранда снова рассмеялась и спросила у мажордома:
   – Боттомз, ты любил дядю Джеффри?
   – Очень, – многозначительно ответил Боттомз. Все, кроме Сибиллы, рассмеялись.
   – С каких это пор принято за столом разговаривать со слугами? – скривила губы жена Седрика.
   Блайд хотела ответить ей, но Роджер опередил ее:
   – В этом доме Боттомз больше, чем просто слуга. Он друг, который пользуется любовью и доверием.
   За столом воцарилось неловкое молчание.
   – Надеюсь, это отражено в вашем завещании, – попытался как-то разрядить обстановку Боттомз.
   Раздавшийся за столом взрыв смеха заставил улыбнуться даже Седрика и Роджера, но не стер кислой мины с лица Сибиллы.
   Обед подошел к концу.
   – Не пора ли нам найти Хартвелл? – спросила Блайд у Миранды. – Пришло время дневного сна.
   – Я не буду спать, – возразила девочка.
   – Хорошо, не надо, – тут же согласилась Блайд. – Но может быть, ты пойдешь со мной наверх и поможешь разыскать Дейзи? Я бы не прочь отдохнуть после обеда.
   Миранда подозрительно посмотрела на мачеху. Блайд нарочито громко зевнула:
   – О-о, я так устала. Даже не знаю, смогу ли подняться наверх без посторонней помощи.
   Миранда тут же слезла со стула и помогла Блайд встать, а затем, держа ее за руку, повела к лестнице.
   – Ах, какая у меня заботливая дочь, – сказала Блайд, подмигивая Роджеру.
   Роджер и Седрик заулыбались, а Миранда гневно воскликнула:
   – Не смейте смеяться над бедной мамой Блайд! Она очень, очень устала.
   На втором этаже Миранда громко крикнула:
   – Дейзи, ты нам нужна!
   Что случилось? – Фрейлина тут же выглянула из спальни Блайд.
   – Мама Блайд очень, очень устала, и ей нужно поспать, – ответила девочка.
   Блайд легла в кровать, взяла малышку за руку и доверительным тоном сказала:
   – Огромное тебе спасибо. Скажи, ты не могла бы оказать мне еще одну услугу?
   – Какую? – с готовностью откликнулась девочка.
   – Не могла бы ты спокойно посидеть в своей комнате и разбудить меня через два часа?
   – Это я могу сделать, – утвердительно кивнула Миранда.
   – Тогда поцелуй меня, прежде чем уйдешь.
   Девочка обняла Блайд, поцеловала в щеку, и миссис Хартвелл увела малышку спать.
   Как только дверь за ними закрылась, Блайд соскочила с кровати.
   – Ты уже видела моих родственников? – спросила она у Дейзи.
   – О да. Лучше было бы никогда с ними не встречаться, – ответила фрейлина. – Лорд Джеффри очень красив, но ходят слухи, что он большой охотник до женщин.
   – А я не доверяю Седрику. Моя невестка мне тоже не нравится, – сказала Блайд.
   – Кстати, о леди Сибилле. Пока тебя не было, она побывала в твоей комнате, – сообщила Дейзи. – Конечно, мое присутствие ее сильно удивило. Она сказала, что кое-что потеряла в этой спальне и пришла поискать.
   – Что она потеряла? Дейзи пожала плечами:
   – Леди хотела, чтобы я вышла, пока она обыскивала комнату, но мне показалось это подозрительным.
   – И?..
   – Я отказалась наотрез, – усмехнулась Дейзи. – Сибилла разозлилась, а я предложила ей поцеловать мою задницу.
   Блайд засмеялась и обняла кузину.
   – Я люблю тебя, – сказала она.
   – Меня все любят, – ответила Дейзи, тоже обнимая Блайд.
   – Сомневаюсь, что леди Сибилла относится к числу твоих поклонниц.
   – Что ты наденешь к ужину? – спросила Дейзи. – Думаю, нужно выбрать такой наряд, чтобы твоя невестка лопнула от зависти.
   – Тогда ты выбери платье для меня.
   Дейзи вышла из комнаты, а Блайд подошла к окну и задумалась. Что Сибилла могла искать в ее спальне? Естественно, она не могла спросить ее об этом прямо. Блайд решила попросить Мать-Богиню поделиться с ней мудростью. В доме Дебре было слишком много темных и загадочных сил. Блайд знала, что для защиты семьи ей необходимо узнать, что это за силы и в чем их опасность.
   – Как я выгляжу?
   – Ты такая красивая!
   Блайд улыбнулась Миранде и посмотрела на себя в зеркало. В темно-фиолетовом бархатном платье, расшитом золотом, она действительно выглядела очень привлекательно. Низкий вырез платья удачно сочетался с длинными широкими рукавами, сужающимися у запястья. Интересно, не сочтет ли Роджер такой вырез слишком вызывающим, подумала Блайд. Бабушка Чесси наверняка рассеяла бы ее сомнения, посоветовав сделать все, чтобы заманить мужа в постель. Пусть так и будет, решила Блайд.