Леди Дебре! О, как красиво это прозвучало! Скорее всего он случайно назвал ее так, но эти слова согрели сердце Блайд.
   – Честно говоря, я попросила миссис Хартвелл находиться в моей спальне в наше отсутствие, а Боттомз сидит сейчас в твоем кабинете, – сказала Блайд. – Осторожность никогда не бывает лишней.
   – Не понимаю, как я умудрился не погибнуть в течение тридцати лет моей жизни без твоего присмотра? – пошутил Роджер.
   – Тебе просто повезло, – с невозмутимым видом ответила Блайд и тут только заметила Боттомза.
   – Лорд Роджер, это прислали из королевского дворца, – сказал мажордом, вручая хозяину запечатанный пакет, затем повернулся к Блайд и добавил: – Родейл и Хибберт ждут вас в кабинете его светлости.
   – Следовало попросить их подождать в зале, – заметила Блайд.
   Она решила, что муж не одобрит того, что ее агенты ждали в его кабинете.
   – Я не мог, – развел руками Боттомз. – Леди Сибилла принимала гостей и запретила им находиться здесь.
   – Ничего страшного, – сказал Роджер. – Мы с Мирандой подождем, пока ты закончишь дела..
   – Какие новости? – спросила Блайд, указывая на пакет.
   – Просто замечательные. Я приглашен ко двору на новогодние праздники.
   – Поздравляю, милорд.
   Блайд направилась в кабинет мужа. Случайно ли он сказал «я приглашен?» – думала она дорогой. Означало ли это, что он собирался оставить ее в замке Дебре и вернуться не просто ко двору, а к своему прежнему образу жизни? Нет, этого решительно нельзя было допускать. Она поедет с ним.
   – Здравствуйте, господа, – проговорила Блайд, входя в кабинет.
   Родейл и Хибберт встали, приветствуя ее.
   – Добрый день, миледи, – поклонился Родейл.
   – Мы пришли, чтобы принести извинения, – добавил Хибберт; вид у него был как у побитой собаки. – То, что мы обратились к лорду Ричарду без вашего разрешения, было большой ошибкой.
   Блайд решила, что не стоит прощать агентов слишком быстро, – они должны были понять, кто в действительности является их хозяйкой.
   – Значит, вы извиняетесь за то, что действовали за моей спиной, – констатировала она.
   – Именно, – покраснел до корней волос Родейл.
   – Но мы действовали из самых благих побуждений, – попытался оправдаться Хибберт.
   – Как говорится, благими намерениями выстлана дорога в ад, – заметила Блайд и многозначительно посмотрела на агента.
   Оба мужчины согласно закивали головами. Судя по всему, в данный момент они были готовы согласиться абсолютно с каждым ее словом.
   Блайд вспомнила, как мать советовала ей прекратить эту ценовую войну ради мира в семье, и сказала:
   – С этого дня я хочу, чтобы мои цены были такими же, как цены моего мужа. Если он поднимет свои, мы сделаем то же самое, и наоборот. Никто не будет ни в проигрыше, ни в выигрыше.
   – Весьма мудрое решение, – мгновенно согласился Родейл.
   – Есть еще один вопрос, – сказал Хибберт, переминаясь с ноги на ногу.
   Блайд пристально, посмотрела на него.
   – Дело в вашем отце, – сказал Хибберт, поглядывая на своего коллегу.
   – Хорошо, я скажу, – пришел на помощь Родейл. – Миледи, ходят слухи, что ваш отец решил преподнести урок вам и вашему мужу.
   – Компания Деверо снизила цены на шерсть и зерно, – выпалил Хибберт.
   – Это не имеет значения. Поступайте так, как я вам велела, – ответила Блайд. – Мой отец поднимет цены, как только увидит, что наша с мужем ценовая война закончилась.
   – Я не мог поверить, что герцог готов нанести ущерб собственной дочери, – заметил Родейл.
   – Надеюсь увидеть вас на следующей неделе, – проговорила Блайд, давая понять, что аудиенция закончена.
   Агенты откланялись и покинули кабинет. Блайд облегченно вздохнула: похоже, ее первый шаг по налаживанию деловых отношений с мужем оказался удачным. Следующим этапом должны стать их интимные отношения. Ее парящий орел был гордым человеком, и было глупо пытаться покорить его сердце, демонстрируя собственное превосходство.
   Блайд подошла к окну, чтобы полюбоваться осенним садом. Несомненно, Роджер оценит ее попытку примирения, потому что терять доходы исключительно из-за гордыни было недопустимо. В дальнем углу сада Блайд заметила Седрика, который в одиночестве упражнялся со шпагой. Похоже, ее деверь действительно был мастером клинка. Вот он подошел к иве и принялся кромсать ее свисающие ветви. Блайд показалось, что она слышит, как дерево кричит от боли.
   Не раздумывая ни секунды, она распахнула окно и крикнула:
   – Эй! Немедленно прекрати!
   Седрик оглянулся, но, никого не увидев, продолжил сражение.
   Тогда Блайд прижала указательный палец к сердцу, дотронулась им до губ, а потом направила на Седрика. Внезапный порыв ветра всколыхнул гибкие ветви, и они обвились вокруг своего обидчика.
   Услышав, как ругается ее деверь, Блайд довольно улыбнулась.
   – Я здесь, в кабинете, – крикнула она.
   Седрик освободился и направился к ней. Он буквально пожирал глазами ее лицо и грудь.
   – Как прошла свадьба? – спросил брат Роджера, приблизившись.
   – Все было очень мило, – ответила Блайд. – Я хотела попросить тебя не рубить деревья, особенно эту иву, которая является моим другом и…
   Блайд осеклась на полуслове, сообразив, что сказала слишком много.
   – Другом? – изумился Седрик.
   – Я хотела сказать, это мое любимое дерево в саду, – поправилась Блайд и покраснела.
   – О, приношу свои извинения, – слегка поклонился Седрик. – А как насчет того дуба?
   – Нет, прошу, не трогай его, – почти закричала Блайд. – И вообще, не нужно сражаться с деревьями, кустами, цветами или животными.
   Седрик недоуменно посмотрел на Блайд.
   – Какой смысл сражаться с противником, который не может тебе ответить? – пояснила она.
   – Тогда с кем же я могу упражняться?
   – Если тебе нужен партнер, могу предложить себя.
   – О, благодарю, – проговорил Седрик и расплылся в сальной улыбке, двусмысленно истолковав предложение Блайд. – Но единственная шпага, которой я мог бы нанести тебе удар, сделана из плоти и крови.
   – О чем это ты? – не поняла Блайд.
   Седрик рассмеялся и хотел ответить, но тут дверь кабинета распахнулась.
   – Я видел, что Родейл и Хибберт ушли, – сказал вошедший Роджер. – А что ты тут делаешь?
   – Разговариваю с Седриком, – ответила Блайд, не оборачиваясь.
   Роджер подошел и встал у нее за спиной.
   – Твоя жена только что запретила, мне дотрагиваться шпагой до деревьев и кустов, – сказал Седрик.
   Роджер равнодушно покачал головой.
   – У меня очень много работы.
   – Тогда я буду сражаться с собственной тенью, – сказал Седрик и, отсалютовав шпагой, удалился.
   Блайд повернулась к мужу:
   – Он не занимается ничем, кроме фехтования. На что он живет?
   – На мои деньги, – пожал плечами Роджер. – Вероятно, он тоже надеется, что я умру, не оставив наследника.
   – Но это ужасно!
   – Я пошутил, – сказал он. – Миранда ждет тебя в зале у камина.
   Блайд направилась в зал. У входа она остановилась, едва увидела, что там происходит. Миранда сидела в одиночестве в. кресле перед камином, а за главным столом расположились Сибилла и Сара Ситуэлл. Обе дамы были заняты оживленной беседой и совершенно не обращали внимания на маленькую девочку. Блайд решительно подошла к столу. Во-первых, она не собиралась принимать в своем доме бывшую любовницу мужа, а во-вторых, не могла допустить такого пренебрежительного отношения к своей падчерице.
   – Я хочу, чтобы вы немедленно покинули мой дом, – заявила она, обращаясь к леди Саре. – И не появляйтесь здесь больше без приглашения.
   – Ее пригласила я, – с вызовом ответила Сибилла. Блайд бросила на невестку холодный взгляд.
   – Если хочешь принимать гостей, купи для этого собственный дом. Замок Дебре принадлежит моему мужу и мне.
   Лицо Сибиллы стало красным от гнева.
   – Послушай… – прошипела она.
   – Нет, послушай ты, – перебила ее Блайд. – Я не намерена принимать того, кто неуважительно отзывается о моей матери, тем более бывших любовниц моего мужа. Если ты не согласна с этими правилами, можешь покинуть замок в любое время. Я тебя здесь не удерживаю.
   – Это мы еще посмотрим! – вскипела Сибилла и, повернувшись к гостье, добавила: – Извини за эту неподобающую выходку. Позволь мне проводить тебя до двери.
   – Наследственность всегда скажется, – высокомерно произнесла леди Сара, поднимаясь со стула. Она посмотрела на Блайд и добавила: – Я пока еще не бывшая любовница.
   Блайд не стала утруждать себя ответом. Дождавшись, когда дамы уйдут, она подошла к падчерице, села в соседнее кресло и жестом пригласила девочку к себе на колени.
   – Тетя Сибилла тоже не попадет на небеса. Мама Блайд, а что такое любовница? – спросила Миранда, устраиваясь поудобнее.
   Блайд мысленно ругнула себя за то, что употребила это слово в присутствии ребенка.
   – Не стоит думать об этом. Давай я расскажу тебе новую историю.
   Миранда с радостью кивнула.
   – Миледи!. – раздался голос Боттомза. – Лорд Роджер хочет поговорить с вами в кабинете.
   – Пожалуйста, отведи Миранду к миссис Хартвелл, – попросила мажордома. Блайд. – Тебе пора вспомнить, как обращаться с детьми.
   – Почему? – удивился дворецкий.
   – Потому что Хардвик и Дейзи вчера поженились, – подмигнула ему Блайд. – Вполне вероятно, они сделают тебя крестным своего первенца.
   – Это будет большой честью для меня, – улыбнулся Боттомз.
   Блайд направилась к мужу.
   – Здравствуй еще раз, – сказала она, входя, и лучезарно улыбнулась ему.
   – Ко мне только что приходила Сибилла, – проговорил Роджер, причем выражение его лица не было радостным.
   – Я не стану извиняться ни за одно из произнесенных мной слов, – сказала Блайд, даже не поинтересовавшись, что именно рассказала ему невестка.
   – Ты собираешься сопровождать меня, когда я вернусь во дворец? – спросил Роджер.
   – Да.
   – Если ты хочешь иметь успех при дворе, ты должна прекратить оскорблять людей, – посоветовал он. – Считай, что ты уже нажила себе двух врагов.
   – Трех, – поправила Блайд. – Ты забыл леди Роду. Взгляд Роджера стал слегка суровым.
   – Я рассчитывал на твою помощь. Вполне возможно, что женские сплетни выведут меня на след убийцы Дарнел.
   – Я обязательно помогу тебе.
   – А можно попросить тебя еще об одном одолжении?
   – Можешь просить о чем угодно, – без колебаний ответила Блайд.
   – Будь более терпелива с моими родственниками, – сказал Роджер. – Они уедут буквально через несколько дней.

Глава 11

   Родственники Роджера оставались в замке еще долгих пять недель. Когда наконец наступил день отъезда, Блайд в приподнятом настроении вышла проводить их. Холодный октябрьский ветер сорвал почти все листья с деревьев, небо было безоблачным, но осеннее солнце сверкало на нем, как холодный бриллиант. Приближался Хэллоуин, и Блайд с нетерпением ждала того момента, когда сможет пообщаться со своими предками.
   Слава святому Свитуну, родственники ее мужа уедут до наступления праздника. Их присутствие стало совершенно непереносимым. Блайд даже попросила кухарку приготовить ужин попозже, чтобы избежать еще одной «семейной» трапезы.
   Трос братьев Дебре стояли на пристани, у которой их поджидали две лодки. В Виндзорский дворец было быстрее добираться по реке, чем на лошадях. Одна лодка была нагружена багажом, а вторая предназначалась для пассажиров. Блайд протянула Седрику корзину с провизией.
   – Думаю, этого будет достаточно на время вашего путешествия, – сказала она.
   – Благодарю. – Седрик наклонился и церемонно поцеловал Блайд руку. – Не могу выразить словами, как меня огорчает это расставание.
   – Уверена, мы скоро снова увидимся, – улыбнулась Блайд. – Надеюсь, ты не забыл свои шпаги.
   – Я ничего не забыл, – ответил Седрик. – И буду думать о тебе каждый раз, как займусь фехтованием.
   – О, пора прекращать флирт! – засмеялась Блайд. – Сюда идет Сибилла.
   Седрик сел в лодку и помог то же самое сделать жене. Следом за ней последовал Джеффри. Лодочник уже приготовился отплывать, как вдруг раздался крик Миранды:
   – Подождите! – Девочка бежала к пристани. – У меня есть подарок для тети Сибиллы.
   Роджер взял у дочери небольшую коробочку и отдал ее Седрику. Тот, в свою очередь, передал подарок жене.
   – Открой, тетя, – сказала Миранда.
   Сибилла развязала розовую шелковую ленточку и приподняла крышку. В ту же секунду окрестности огласил душераздирающий вопль. Из коробки выпрыгнула большая зеленая лягушка и плюхнулась прямо Сибилле на колени. Когда невестка закричала снова, лягушка спрыгнула в реку.
   Братья Дебре рассмеялись, а Блайд подмигнула падчерице.
   – Дрянная девчонка! – возмутилась Сибилла. – Ее нужно как следует выпороть.
   – Это подарок на Хэллоуин, – со смехом сказала девочка.
   – Ее подговорила Блайд! – взвизгнула Сибилла. – Она оказывает на Миранду дурное влияние.
   Роджер сделал вид, что не слышал слов своей невестки, и жестом приказал лодочнику отплывать.
   – Отлично придумано, малышка, – тихо прошептал он дочери на ухо.
   Вернувшись в дом, Роджер направился в кабинет, чтобы поработать, а Блайд с Мирандой пошли наверх, готовиться к предстоящему маскараду по случаю Дня всех святых.
   – Осталась ли детская одежда моего мужа? – спросила Блайд у мажордома.
   Боттомз недоуменно посмотрел на нее.
   – Нам нужен маскарадный костюм на сегодняшнюю ночь, – объяснила она.
   – Вся старая одежда его светлости находится в сундуках в дальнем углу его гардеробной.
   – Спасибо, – поблагодарила Блайд.
   – Спасибо, – повторила за мачехой Миранда.
   Войдя в свою спальню, Блайд велела девочке подождать, а сама прошла в спальню мужа. Она не была в этой комнате со дня свадьбы. Здесь не было ни богатой мебели, ни роскошных ковров. Совершенно очевидно, Роджер был человеком, не гнавшимся за внешним проявлением богатства.
   Блайд открыла дверь гардеробной и с наслаждением вдохнула знакомый запах одежды мужа. В дальнем углу стояло около десятка сундуков. В первом оказались штаны и сюртуки, которые были явно велики Миранде. Скорее всего Роджер носил их, когда был юношей. В следующем сундуке лежала одежда на размер меньше и так далее. В последнем сундуке Блайд нашла костюм, который вполне мог подойти падчерице. Порывшись еще, она обнаружила плащ, теплую рубашку и шляпу.
   Поставив все на место, Блайд вышла из гардеробной. Неожиданно она обратила внимание на то, что шляпа была слишком тяжелой. Заглянув внутрь, она увидела спрятанную в ней книгу. Блайд подошла к окну и раскрыла находку. Это был дневник матери Роджера.
   Будет интересно почитать его, подумала Блайд. Так она сможет узнать о детстве мужа. Роджер наверняка забыл о существовании дневника и не заметит его отсутствие. Блайд вернулась в свою спальню, положила дневник в письменный стол и стала наряжать Миранду мальчиком. Сама же Блайд переоделась в черную шерстяную юбку с большими карманами, просторную белую блузку и черный плащ.
   – На Хэллоуин мы всегда одеваемся в темное, чтобы духи не последовали за нами, – пояснила она падчерице.
   – А как насчет жженой пробки? – с нетерпением спросила Миранда, которой страшно хотелось измазать лицо.
   – Мы намажемся ею после ужина, – пообещала Блайд.
   – Мама Блайд, а вы с папой подарите мне братьев и сестер, как у тебя в замке Девере? – вдруг спросила девочка.
   – Я очень этого хочу, – ответила Блайд, – но все зависит от твоего отца.
   – Тогда я попрошу у него.
   – О, если ты хочешь убедить кого-то дать тебе что-то, нужно использовать правильную стратегию.
   – Как это?
   – Стратегия – это план, действуя по которому ты стремишься добиться того, что задумала.
   – Расскажи мне!
   – Моя бабушка Чесси для этого делает вот так. – Блайд усиленно заморгала глазами, – Еще она складывает вот так губки, – добавила Блайд, сложив губы бантиком. Если мужчина предлагает тебе подарок, нужно отказаться, изображая невинность и смущение. Они это любят. Потом он предложит тебе еще один подарок, но нужно снова отказаться.
   – Зачем? – удивилась Миранда. – Я никогда не отказываюсь от подарков.
   – Потому что, когда ты откажешь три раза, мужчина впадет в отчаяние, – объяснила Блайд. – И тогда он предложит тебе, то, что ты действительно хочешь. А вот тогда нужно принять подарок и сказать: «Я просто не хочу обижать тебя».
   И это сработает?
   – Бабушка Чесси клялась, что да, – ответила Блайд. – А она настоящий специалист в деле общения с мужчинами. Теперь нам пора обедать.
   Взявшись за руки, Блайд и Миранда спустились вниз.
   – Что это за мальчик? – спросил Роджер, когда все сели за стол.
   Миранда захихикала:
   – Папа, я твоя дочка.
   На обед были поданы жареные цыплята с кедровыми орехами, луковый суп, вино и яблочный сидр.
   « – Это вам, милорд, – объявил Боттомз, ставя перед Роджером большое блюдо, накрытое крышкой.
   Роджер поднял ее, и с блюда взлетели два белых голубя.
 
   – Это подарок тебе на Хэллоуин, – захлопала в ладоши Миранда.
   Роджер посмотрел на жену и дочь и пробормотал:
   – Эти две птицы загадят нам весь дом.
   Боттомз поставил такое же блюдо перед Мирандой. Девочка подняла крышку и увидела на блюде коробочку.
   – Я не стала бы пугать тебя, – сказала ей Блайд. – Открой, это подарок.
   – А что там? – с подозрением спросила Миранда.
   – Открой и узнаешь.
   – Святой Свитун! – воскликнула девочка, подражая мачехе, и, открыв коробку, достала оттуда золотую цепочку с кулоном. В центре его был помещен черный оникс, а вокруг него – изумруд, рубин, аметист, авантюрин и четыре сапфира.
   Это специальный оберег, который будет защищать тебя, – сказала Блайд, помогая девочке надеть цепочку. – Он символизирует бесконечность. Самый сильный защитник – черный оникс. Посмотри, на нем выгравировано изображение Геркулеса. Древние римляне всегда надевали этот символ, когда отправлялись на сражение.
   – А кто такой Геркулес? – спросила Миранда.
   – Это самый сильный человек на земле, – ответила Блайд и, посмотрев на мужа, спросила: – Ты помнишь его?
   – Да, – со вздохом ответил Роджер, – и все его двенадцать подвигов.
   – Изумруд означает север, – продолжала рассказывать Блайд, – авантюрин – восток, рубин – юг, а аметист указывает на запад. Таким образом, ты всегда будешь защищена со всех сторон.
   – А что это за голубые камни? – спросила девочка.
   – Блайд, тебе не кажется, что этот подарок не подходит пятилетнему ребенку? – вмешался в разговор Роджер.
   – Нет, мне так не кажется. – Блайд снова повернулась к Миранде. – Голубые камни – это сапфиры. В каждом из них обитает добрый дух-защитник.
   – Такой, как ангел?
   – Да. Кроме того, сапфиры очень идут к твоим голубым глазкам.
   Миранда обхватила Блайд за шею и воскликнула:
   – Мама Блайд, я люблю тебя!
   – И я люблю тебя, моя дорогая.
   Девочка повернулась к отцу и с невинным видом спросила:
   – Папа, а ты можешь подарить мне братика или сестричку?
   – Нет! – отрезал Роджер.
   – Почему?
   – Я только что подарил тебе двух пони.
   Миранда сложила губки бантиком, и Блайд, увидев это, едва не рассмеялась.
   – Что это у тебя с губами? – подозрительно спросил Роджер.
   – Ничего.
   – Может быть, ты хочешь новую куклу? – предложил он.
   – Нет, благодарю. – Миранда покачала головой, изображая беспредельную печаль. Она тайком показала Блайд один загнутый палец, давая понять, что первый подарок уже был предложен.
   – Если хочешь, я подарю тебе на Новый год щенка, – продолжал Роджер.
   Миранда загнула второй палец и с грустью посмотрела на отца.
   – Спасибо, папа, что думаешь обо мне, но я буду ждать братика или сестричку. Мне ничего не нужно, кроме этого.
   Роджер вопросительно посмотрел на Блайд, но та лишь недоуменно пожала плечами.
   Поздно вечером Роджер, Блайд и Миранда направились в замок Деверэ на празднование Хэллоуина. Блайд чувствовала необычайное возбуждение и с наслаждением вдыхала холодный октябрьский воздух, который, казалось, был пропитан магией и волшебством. Еще издалека они увидели свет факелов и услышали громкие голоса и смех в саду герцога Ричарда.
   – А что это за чернолицый мальчик? – спросила леди Кили, завидев гостей.
   – Это я, Миранда, – засмеялась девочка.
   – Ни за что бы не догадался, что это ты! – воскликнул герцог Ричард, изображая крайнее удивление.
   В этот момент к ним подошла маленькая девочка с веткой омелы в руке.
   – Папа, мне не нравится быть девочкой, – заявил ребенок.
   Блайд и Роджер громко рассмеялись, когда поняли, что перед ними пятилетний Адам Деверэ.
   – Адам, – сказал Ричард, – пожалуйста, повесели свою мать хотя бы одну ночь. А вот твоим сестрам нравится изображать мальчиков.
   Блайд посмотрела на лужайку: ее младшие сестры, переодетые в мужские костюмы, водили хоровод вокруг праздничного костра.
   Адам протянул руку Миранде.
   – Пойдем потанцуем с остальными, – предложил он. Дети взялись за руки и побежали к костру.
   – Вы опоздали на яблочный пирог, – сказала леди Кили. – Но не огорчайтесь, позже мы будем жарить каштаны и рассказывать всякие истории.
   – Жареные каштаны! – воскликнула Блайд и захлопала в ладоши, как ребенок.
   – Не хочешь пройти со мной в кабинет, – предложил Ричард Роджеру, который стоял и улыбался, глядя на детское поведение своей жены. – Я получил первые отчеты из Индии. Ты тоже финансировала этот проект. Если хочешь, можешь присоединиться к нам, – обратился Ричард к Блайд.
   – Мама Блайд, потанцуй с нами, – позвала Миранда.
   – Иди к нам, – подхватил Адам.
   Блайд стояла в нерешительности, поглядывая то на отца, то на детей, то снова на отца.
   – Лучше оставайся здесь, – великодушно предложил Роджер. – Потом я тебе все расскажу:
   – Спасибо, – ответила Блайд и улыбнулась. Мужчины скрылись за дверями.
   – Почему на Хэллоуин папа всегда уходит в дом, когда мы разжигаем костер, и присоединяется к нам, только когда мы едим жареные каштаны? – спросила у матери Блайд.
   – Твой отец большой скептик и не видит то, что нельзя увидеть глазами, – ответила леди Кили. – И мне кажется, что твой Роджер вылеплен из того же теста.
   Блайд согласно кивнула.
   – Мама, пойдем к костру.
   – Дорогая, сначала я хотела тебе кое-что сказать, – произнесла герцогиня.
   – О чем?
   – Когда сегодня ночью я буду говорить с умершими, то спрошу бабушку Мэган о темном солнце, – ответила леди Кили.
   – Очень хорошо, но я хочу быть рядом с тобой.
   – Тебе будет трудно убежать из дома Дебре.
   – Я поставлю лестницу под окно моей спальни, – сказала Блайд. – Роджер даже не узнает, что я уходила.
   – Ты – моя старшая дочь. – Леди Кили погладила Блайд по щеке. – Что бы ни случилось сегодня ночью, знай, Роджер никогда не причинит тебе зла.
   – Я не понимаю, – растерянно сказала Блайд.
   – Мои слова не обязательно понимать. – На лице леди Кили появилась загадочная улыбка. – Просто запомни их.
   – Мама, ты беспокоишься о моей безопасности? Ты же не веришь, что Роджер мог убить Дарнел… – взволнованно проговорила Блайд.
   – Нет, конечно, – перебила ее мать. – Ты должна доверять Роджеру. Он любит тебя, хотя еще сам не знает об этом.
   – Я доверяю ему, – кивнула Блайд. – Я даже подняла свои цены, чтобы он не оказался в проигрыше.
   Леди Кили рассмеялась:
   – Ты настоящая дочь своего отца.
   – Мама, пойдем. – Блайд взяла мать за руку. – Пора присоединиться к детям.
   Через час после полуночи, когда наступило самое темное время ночи Хэллоуина, Блайд села на край кровати и прислушалась. В замке Дебре царила абсолютная тишина.
   Сердце Блайд трепетало в ожидании того, что совсем скоро они с матерью приоткроют завесу, разделяющую прошлое и настоящее. Меган Глендовер, мать ее матери, будет говорить с ними из небытия и расскажет, что такое темное солнце и как избежать опасности, связанной с ним.
   Блайд не боялась усопших, потому что, по верованиям друидов, смерть была продолжением рождения. Жизнь представляла собой непрерывный круг, состоящий из повторяющихся рождений и смертей, поэтому общение с теми, кто жил совсем недавно, не казалось Блайд чем-то невероятным, а, наоборот, вызывало трепетный восторг.
   Наконец наступил момент, когда пора было покинуть замок Дебре. Наверняка, ее мать уже начала раскладывать магические камни в саду подумала Блайд.
   Когда накануне они вернулись домой, она переоделась в соблазнительную ночную рубашку на тот случай, если Роджер захочет посетить ее Ночью. Теперь же Блайд решила не надевать платье, а просто закуталась в черный шерстяной плащ. Кроме того, чтобы не производить лишнего шума, она решила пойти босой.
   Подойдя к двери, отделявшей ее спальню от спальни мужа, Блайд приложила к ней ухо. За дверью было тихо, и Блайд направилась к окну. Все складывалось весьма удачно, и Роджер даже не узнает, что она ночью выходила из дома. Блайд открыла ставни и осторожно перелезла через подоконник на верхнюю ступеньку стоявшей под окном лестницы. Она смертельно боялась упасть, причем страх перед тем, что падение обнаружит ее побег, был больше, чем страх сломать ногу. Блайд стала медленно спускаться по лестнице вниз и, когда ее босые ступни коснулись холодной земли, мысленно вознесла благодарственную молитву Великой Матери-Богине за то, что та оберегла ее от падения.