– Семинолы, микасузки, – сердито повторила Тара. – К чему вы мне все это говорите? Нашли время…
   Маккензи смотрел на нее в неясном лунном свете и чувствовал, как страстное желание захватывает все его существо. Да, он хотел эту девушку и проклинал за это себя и ее. Давно уже с ним не случалось такого. Он словно воспрянул к новой жизни, с которой мысленно уже распрощался.
   Встревоженная его пристальным взглядом, Тара спросила:
   – Уж не собираетесь ли вы завезти меня в эту глушь и там бросить?
   – А разве у вас есть выбор?
   Понимая, что выбора нет, Тара покачала головой.
   – Вы замешаны в убийстве или другом преступлении? – осведомился Маккензи.
   – Я уже объяснила вам…
   – Что не можете или не хотите говорить? Но я не спрашиваю, в чем вас обвиняют, а хочу знать, виноваты ли вы в чем-нибудь.
   – Ни в чем, клянусь! Я никого не убивала!
   На него смотрели огромные прекрасные глаза. Разве они могут лгать?
   – Ладно. Тогда я заберу вас отсюда. И обещаю, что не брошу в беде… Сколько их… тех, кто преследует вас?
   – Сейчас было двое. По-моему.
   – Они могут обратиться за помощью к местным властям?
   – Не знаю. – Она опустила ресницы. – Ничего не знаю.
   – Черт! Не очень-то вы мне помогаете. Если они добрались до Иствуда, он за деньги сделает все, о чем попросят. Продаст родную мать. С женой в придачу… Что ж. Думаю, у нас в запасе есть время. Но следует проявить осторожность.
   Тара не сразу осознала, что этот человек вызвался спасти ее и сейчас обдумывает, как это сделать. Господи, неужели правда?
   Посмотрев в темноту улицы, она с содроганием подумала, что вот сейчас оттуда появятся преследователи вместе с шерифом или с кем-нибудь еще, схватят… уведут от Маккензи, посадят в тюрьму…
   Он взял ее за руку, потянул за собой.
   – Идемте скорее!
   Задыхаясь, Тара следовала за ним по пустынным улицам города, мимо рыбных и овощных базарчиков, мимо увеселительных заведений, откуда доносилась музыка. Потом она увидела, казалось, совсем другой город, с опрятными свежевыкрашенными домами. Все калитки, балконы, оконные рамы и ставни были украшены затейливой резьбой. Аккуратно подстриженные кусты или деревья отделяли дома от дороги.
   Девушка разглядывала один из домов, когда перед ними внезапно возник высокий рыжеватый мужчина и молча бросился с ножом на Маккензи.
   Никогда раньше Тара не видела этого человека. Он выскочил из-за деревьев, и его нападение было таким неожиданным, что она не успела по-настоящему испугаться.
   Но Маккензи, словно готовый к этому, схватил руку нападавшего и вывернул. Раздался легкий треск. Это сломалась кость. Мужчина взвыл и потом разразился грязной бранью, поддерживая пострадавшую руку.
   Маккензи взял его за шиворот.
   – Кто ты? За кем охотишься?
   – За твоим кошельком, приятель, – простонал тот.
   Маккензи посмотрел на Тару.
   – Узнаете его?
   Девушка покачала головой, чувствуя жалость к грабителю.
   – Выходит, ты просто вор?
   – А кто же еще? Я бы и так признался. Можно было не ломать руку.
   – Убирайся отсюда!
   – Уберусь, не бей меня… Я никогда не видел твоей женщины, клянусь!
   – Уходи!
   Маккензи зашагал еще быстрее. Тара послушно следовала за ним.
   – Вот мы и пришли.
   Он остановился возле опрятного дома. Здесь сдавались меблированные комнаты.
   По каменной лестнице они поднялись на второй этаж. Войдя в неосвещенную комнату, Тара без сил опустилась на широкую постель, но тут же вскочила. Маккензи вышел на балкон и вгляделся в начинавшую светлеть ночь.
   – Кто-то идет сюда, – сказал он. – Раздевайтесь и ложитесь.
   Маккензи снял сюртук и начал снимать сорочку. Девушка в недоумении уставилась на него.
   – Чего вы ждете? – бросил он. – Раздевайтесь!
   Господи! Да что он говорит!.. На фоне окна она видела силуэт его обнаженного торса… понимала, что не надо смотреть, но не могла отвести глаз.
   – Но вы же сказали… – Голос ее дрогнул. – Вы же обещали не принуждать меня…
   – Я и не прикоснусь к вам! Это не для меня, а для тех, кто вас преследует…
   Маккензи уже снимал сапоги, а потом Тара услышала, как он стягивает с себя штаны…
   Ее бросало то в жар, то в холод. Девушка, украдкой посматривая на Маккензи, поняла, что этот великолепно сложенный человек естествен в своей наготе, как дикий зверь… Как пума в лесной чаще.
   – Я же сказал вам, что можете мне доверять, – раздраженно пробормотал он. – Быстрее ложитесь!
   Испуганная его раздражением, Тара решила, что у нес нет выхода.
   – Простите, но я… мне трудно довериться… обнаженному мужчине.
   Он усмехнулся:
   – Те, что за окном, одеты. Может, доверитесь им? Что ж, я не против… Подойдите ближе и повернитесь! Я помогу вам.
   Маккензи заметил, что девушка дрожащими руками пытается расстегнуть сзади крючки платья. У нее ничего не получалось.
   Моментально справившись с ними, он начал расшнуровывать корсет.
   Тару обжигал жар его тела.
   – Под одеяло! – скомандовал он.
   Девушка подчинилась, но чуть не вскрикнула, когда Маккензи прыгнул в постель вслед за нею.
   – Тише!
   Он прикрыл ей рот ладонью.
   – Как вы… – возмущенно начала Тара, но Маккензи оборвал ее.
   – Они уже здесь, – шепнул он. – Не слышите? Пускай входят, я не запер…
   – Боже!
   Дверь медленно отворилась.

Глава 3

   Двое мужчин стояли на пороге, и лунный свет, льющийся из окна, освещал их.
   Маккензи изобразил ярость, правдоподобно сыграв роль потревоженного среди ночи респектабельного человека, вскочил с постели и накинул халат.
   – Что вам надо? Как вы смеете вторгаться в чужой дом?
   Перепуганная Тара, выглянув из-под одеяла, поняла, что знает этих двоих – они тоже служили у Иствуда.
   Рори, здоровенный фермер из Миннесоты, и Джефри, одноглазый, худой, как жердь, ловко владеющий ножом, выполняли разную чёрную работу. Их также использовали как вышибал, если в таверне что-то случалось. Не расправься Маккензи сегодня вечером так быстро с улыбчивым Джеком, они, несомненно, вмешались бы.
   «Им велели привести меня», – подумала Тара в смятении.
   – Так зачем вы ко мне ворвались? – повторил Маккензи.
   Рори откашлялся.
   – Извини, Маккензи. Мы стучали, да ты не слышал. Видно, занят был делом, – добавил он со смешком. – Нас послал Иствуд. Девушку там ждут. Обещают большие деньги.
   – Она стоила мне триста долларов, – возразил Маккензи. – Золотом. О чем еще говорить?
   – Верно, да ведь она все равно должна вернуться. Не поселишь же ты ее у себя?
   – Сегодня ночью девушка не вернется, – отрезал Маккензи. – А кто захочет забрать ее силой, будет иметь дело со мной! Она вернется утром. Вернее, к середине дня. И вы, ребята, не останетесь в накладе. Получите свое за хлопоты. Иствуд тоже не будет в обиде… А теперь убирайтесь.
   – А как она в деле? – усмехнулся Джефри.
   – Одно скажу, – отвечал Маккензи, подталкивая их к двери, – триста монет за нее мало. Она, как поцелуй неба. А сейчас проваливайте и ждите денег. Скоро вы их получите. Договорились? И больше не беспокойте меня.
   – Все в порядке, Маккензи, – отозвался Рори. – Извини за вторжение.
   Маккензи запер за ними дверь и прислонился к ней.
   – Не смущайтесь. С ними иначе нельзя. Зато на несколько часов вас оставят в покое.
   – Так говорить с этими негодяями обо мне! – возмутилась Тара.
   – Вам хотелось бы, чтобы я уложил их здесь, на месте? – спросил он. – Я мог бы это сделать, но тогда все сильно усложнилось бы. Представление окончено. Одевайтесь!
   Маккензи начал натягивать штаны.
   – Раздевайтесь, одевайтесь! – рассердилась она.
   – Может, вы решили остаться? Скажите прямо, не стесняйтесь.
   – Да будет вам! – прошептала Тара. – Как же мне одеться, если вы смотрите на меня?
   – Я… – начал он, но в этот момент в дверь постучали.
   – Маккензи, ты здесь?
   Маккензи направился к двери.
   – Не открывайте! – попросила девушка.
   Однако он впустил в комнату приятного молодого американца, которого Тара видела сегодня за карточным столом.
   – Джаррет, – сказал он, – те люди требуют, чтобы девушка вернулась.
   – Ты опоздал предупредить меня, мой друг. Они уже были здесь.
   – И ты им позволил?..
   Джаррет указал на постель. Тара сгорала от стыда.
   – О, прости. Я не знал, что помешаю…
   – Ты ничему не мешаешь, – возразил Маккензи. – Я разыграл эту сцену для них. С помощью девушки, конечно.
   – Кого же она боится? Почему не возвращается? – поинтересовался Роберт. – И чего они хотят от нее?
   – Не знаю. Спроси сам.
   Роберт обратился с вопросом к Таре, но та не ответила ему.
   – Значит, узнаешь в другой раз, – сказал Маккензи. – А сейчас мы спешим. Нам пора уезжать.
   – Вот это правильно! – обрадовался Роберт. – Здесь девушке не место, я это сразу понял.
   – Леди нужно одеться, – заметил Джаррет.
   – Конечно. Я выйду.
   Закрыв за ним дверь, Маккензи обратился к Таре:
   – Одевайтесь же поскорее.
   – Если вы полагаете, что можете глазеть на меня, то позовите и вашего друга, – с вызовом бросила девушка.
   Уже одетый Маккензи подошел к девушке, взял за руку и рывком поставил на ноги. Он так проворно натянул на нее юбки и зашнуровал корсет, что она тотчас догадалась: ему не впервой управляться с женскими туалетами.
   – Мы отправляемся в путь, – напомнил Маккензи.
   – Но куда? На ваши болота?
   – У вас есть лучшее предложение, мисс?
   – На Север…
   – Я живу на Юге.
   – Но я не смогу там жить! – воскликнула она. – Это дикая страна!
   – Вы боитесь?
   – Я боюсь любого путешествия.
   – Однако хотите ехать.
   – Не хочу, а вынуждена.
   – Зато ваши друзья потеряют вас из виду.
   – Они мне не друзья!
   – Так или иначе, им не найти вас.
   – Но жить среди болот…
   – Вы там будете не одна, – мягко заметил Маккензи.
   Тара попыталась припомнить то, что знала о Флориде. Влажность, духота, страшные сражения с индейцами – вот о чем она слышала. И еще – что большая часть полуострова пустоши.
   Девушка убеждала себя не бояться, но ей было страшно.
   Постучав, Роберт открыл дверь.
   – Готовы?
   – Леди не подходит Флорида, – сообщил Джаррет.
   – Не хочу жить посреди болот с дикарями, – объяснила Тара.
   – А что в этом такого? – рассмеялся Роберт. – С ними легче поладить. Они не так избалованны, как мы.
   Шутка не успокоила Тару, глаза ее наполнились слезами.
   «Какого черта я тащу эту девушку с собой? – размышлял между тем Маккензи. – Почему не посадить ее на речной пароход, отправляющийся на север, и не распрощаться с нею навек? Зачем мне лишние заботы? И вдруг она, снова сорвавшись с места, как уже, видимо, было когда-то, сбежит и от меня? От кого же сбежала эта девушка? Кто ее разыскивает и почему? Зачем я ввязался не в свое дело? А может, это как раз мое дело? – подумал Джаррет. – Я ведь уже немного узнал ее. Хорошо изучил лицо, глаза… Видел, ощущал… Она лежала рядом со мной… обнаженная… Что там болтает Роберт?»
   – Он не оставит вас одну… Я хорошо знаю его.
   «Добрый друг Бобби. Спасибо тебе. Но я сам не слишком хорошо знаю себя».
   Роберт, быстро взглянув на Маккензи, перешел на шепот.
   «Господи, что он такое опять говорит?»
   – Черт побери, Джаррет. Вот тебе и решение… Возьми девушку к себе. В свой опустевший дом. Женись на ней наконец. Почему нет?
   – Что ты мелешь?! – возмутился Маккензи.
   – Послушайте… – негодующе проговорила Тара.
   – А что? Почему бы и нет?..
   Неужели это повторил он сам – Джаррет Маккензи?
   Осознав смысл этих слов, он растерянно улыбнулся.
   В самом деле, почему бы и нет? Может, Роберт по-своему прав?
   После смерти Лайзы он так и не нашел себе жену. А что такое жизнь на плантации, если в доме нет хозяйки? Разве захочется кому-нибудь возвращаться и одинокий дом в конце дня? Только тот, кто испытал такое, знает, каково это. Роберт это тоже изведал, но он еще молод.
   К этой девушке, думал Джаррет, ему захотелось бы вернуться. Она ему куда больше по сердцу, чем те, кого он встречал в последнее время.
   Да что там по сердцу! Джаррет сгорал от желания обладать ею, и ему казалось, что он вот-вот взорвется от этого желания.
   – Я готов жениться на вас, – с трудом проговорил он. – И тогда вы будете уверены, что не останетесь одна.
   Тара побледнела.
   – Нет! Я не могу…
   – Вы замужем?
   – Нет.
   – Так что же вас смущает?
   Девушка дрожала.
   – Я… вас… не люблю… не знаю… И вы… меня… тоже… Зачем вы… такое говорите?
   Джаррет скрестил руки на груди.
   – Вы, наверное, заметили, что я игрок. Полагаю, вы тоже авантюристка, поскольку удрали из дома и нанялись к Иствуду. А сегодня собирались кинуться в Миссисипи.
   Тара посмотрела на него полными слез глазами. С улицы донеслись голоса, и это испугало девушку, решившую, что за ней снова пришли. Голоса зазвучали громче:
   – Говорю тебе, она здесь.
   – Да нет тут никого. Уверен, она давно уже дала деру.
   Маккензи скользнул к окну, но никого не увидел.
   – Кто это? – спросил он девушку. – Голоса вам знакомы? Может, хотите выйти к этим людям?
   Она покачала головой. Ей оставалось лишь положиться на Маккензи. Только в нем ее надежда и спасение.
   Но если принять от него помощь, значит, придется участвовать в сделке. Выполнять условия… Боже! Из огня да в полымя!
   Но все-таки это предпочтительнее. Хотя кто знает?
   – Так вы решились?
   Кто задал этот вопрос? А, Роберт – так, кажется, его зовут. Господи, Тара совсем забыла о нем. О чем он? Чему улыбается? Что его так забавляет?
   – У него жуткий характер, – сказал Роберт, – но зато он богат, как царь Мидас. [1]И ему позарез нужна хранительница очага.
   – Ладно, у нас нет времени, – хмуро бросил Маккензи. – Вернее, у вас нет времени, леди.
   «Господи, да что же мне делать? – подумала Тара. – Выхода, нет… Нет!..»
   – Да! Да! – воскликнула она. – Согласна… Только увезите меня отсюда!
   – Я же обещал сделать это. Увезу вас туда, где вы будете видеть лишь аллигаторов, индейцев… и меня.
   Его бездонные глаза снова устремились на девушку то ли с участием, то ли с насмешкой и пробудили в ней совсем неподобающие мысли.
   Маккензи опять подошел к окну.
   – Роберт, ступай: вперед. Если там есть люди, постарайся отвлечь их. Мы вскоре последуем за тобой.
   – Хорошо. – Роберт улыбнулся. – Желаю счастья вам обоим. Скоро увидимся.
   И он вышел из комнаты.
   Все стихло. Через несколько минут Маккензи взял Тару за руку.
   – Пошли!
   Каменные ступеньки лестницы, палисадник, калитка и переулок, поворот за угол… И еще раз за угол.
   Но сзади послышались чьи-то шаги. Ближе, ближе… Маккензи выпустил руку девушки. Уж не хочет ли он оставить ее одну?
   Крупный мужчина, вынырнув из полутьмы с усмешкой взглянул на Тару и тут же бросился на ее спутника. Маккензи сделал быстрое, почти незаметное движение – и тот рухнул на землю.
   – Боже! Вы убили его? – воскликнула она.
   – Нет. Нанес удар в челюсть. Убить его?
   – О нет!
   – Приятно, что вы не слишком кровожадны. Впрочем, возможно, он заслуживает смерти, а?
   – Не уверена.
   – Видимо, этот тип не главный, а работает на кого-то. Верно?
   – Я… я не могу…
   – Дьявольщина! Да вы хоть узнали его?
   – Кажется, да.
   – Значит, одним меньше… На какое-то время.
   – Почему мы стоим?
   – Жду ваших распоряжений, мисс.
   – Идемте же! Но куда?
   – Сначала к священнику.
   – О!..
   Она обошла лежащего без чувств мужчину и покачала головой:
   – Вам… вовсе не обязательно жениться на мне. Я поеду с вами. Вы ничем не обязаны мне. Это я всем обязана вам.
   Маккензи усмехнулся:
   – Триста долларов – слишком большая сумма для женщины легкого поведения. В этом городе их с десяток на дайм. [2]Да мне и не нужны они. За триста долларов я хочу жену.
   – Жен не покупают. – серьезно возразила Тара.
   – Вы правы… Но мне нужна жена… А вы стремитесь уехать отсюда.
   – Мистер Маккензи, этот человек, – Тара указала на лежащего, – был не один.
   – Помню.
   – Значит…
   – Конечно, об этом не следует забывать.
   Они пошли дальше. Слева от них лениво плескались воды Миссисипи, на каком-то судне отбивали склянки. Близился рассвет, тени становились бледнее, но казались все такими же угрожающими.
   Кто-то, отделившись от дерева, бросился к ним.
   Маккензи, заслонив собою Тару, увидел приземистого мужчину с длинными, как у гориллы, руками. Тускло блеснуло лезвие ножа.
   – Отпусти девушку или ты мертвец!
   – Нет. – Маккензи не шелохнулся.
   – Она не твоя! Попользовался, отпусти и ступай на все четыре стороны.
   – Она со мной. Я ставил на нее триста монет и выиграл. С чего это мне кому-то уступать ее?
   Маккензи выказывал полное хладнокровие, а Тару била дрожь.
   – Отдай девушку, или я заберу ее силой!
   Гориллообразный кинулся на него, но Маккензи молниеносно выбросил вперед руки, и его противник рухнул на землю.
   Маккензи взглянул на Тару.
   – С него достаточно?
   – Вполне.
   – Сколько их будет еще? – насмешливо осведомился он.
   – Не знаю… Не знаю! Я ни в чем не виновата!
   «Господи! Ведь Маккензи и не подозревает, в чем меня обвиняют! Но я же действительно не виновата!»
   – Тогда продолжим путь.
   В его голосе слышалось легкое раздражение, но держался он совершенно спокойно – так, словно ничего не произошло.
   – Я… простите, – пробормотала Тара. – Я не могу отправиться с вами… Вы… вы меня не знаете и можете подумать, что я…
   – Но мы уже договорились, – усмехнулся Маккензи. – Нас ждут индейцы и аллигаторы… Прошу вас, последуйте со мной туда, где вам никто не будет угрожать.
   – Но…
   – Мы ведь заключили сделку, мисс! – Он схватил девушку за плечи и в упор посмотрел на нее.
   Тару пугали и завораживали эти глаза. Она едва дышала, но не могла уклониться от его взгляда – беспощадного и… вместе с тем участливого.
   Девушка молча покачала головой.
   – Боитесь? – задорно, по-мальчишески приподняв одну бровь, спросил он.
   Кивнув, Тара через силу улыбнулась.
   – Кто знает, может, ваши аллигаторы не опаснее моих родственников и знакомых.
   Маккензи рассмеялся.
   – Что ж, вам виднее. Во всяком случае, не стоит бояться аллигаторов или индейцев. Вот разве что меня…
   – Что вы хотите сказать?
   – Только одно: я женюсь, чтобы иметь хозяйку в доме.
   – Я так и поняла.
   – Я никогда ни к чему не принуждал проституток, – сообщил он с грубоватой прямотой. – Тем более не стану принуждать будущую жену.
   – Для меня не секрет, каковы обязанности жены.
   – Хотелось бы знать: я противен вам как мужчина?
   – По-моему, я ничего такого не говорила!
   – Я обратил на вас внимание, как только вы пошли в таверну. И в тот же момент во мне вспыхнуло желание…
   Девушка залилась румянцем.
   – Видите, я раскрыл вам карты.
   Если Маккензи надеется услышать от нее нечто подобное, то не дождется! Пусть ждет хоть целую вечность!
   – Вам нужна жена? – тихо проговорила Тара. – Что ж, она будет у вас, и даже совсем неплохая. Я многое умею делать, в том числе и вести хозяйство.
   – Для меня не так важно, умеете ли вы вести хозяйство. Я ставил на вас не для этого, а потому что вы красивы и разбередили мою душу. Вот в чем дело… Ну как? Не раздумали?
   «Господи! Не снится ли мне все это? Драки, погони… этот странный притягательный человек, так неожиданно появившийся на моем пути, который вскоре, возможно, станет моим мужем… Мужем!»
   – Нет, не раздумала.
   – И не откажетесь быть настоящей женой?
   – А если откажусь? – В голосе ее прозвучал вызов.
   – Что ж, тогда, наверное, придется применить силу.
   – Но вы же утверждали… Впрочем, довольно! Почему мы стоим? У нас мало времени.
   – В самом деле, почему? – с улыбкой подхватил он. – А, вспомнил: потому что вы так и не сказали, нравлюсь ли я вам.
   – Боже! Конечно… Конечно, вы вполне привлекательны.
   Маккензи расхохотался.
   – Привлекателен! Какая честь! Что ж, надеюсь, я хоть, чуточку лучше того, от кого вы сбежали.
   – Я не хочу рассказывать о своем прошлом. Я обещала вам только одно – быть хорошей женой.
   – И вы сдержите слово, дорогая.
   Черные как угли глаза впились в нее. Девушка затрепетала. Сейчас она окажется в его объятиях. Это пугало Тару, и вместе с тем ее влекло к нему. Ее муж… защитник… Что ж, Маккензи уже не раз доказал свою надежность.
   – Конечно, – согласилась Тара.
   Но ведь он ей совсем чужой. Они знакомы лишь один вечер. Девушка глубоко вздохнула. Однако его преданность и сила многого стоят.
   – Давайте покончим с этим сегодня же, как и советовал мой добрый друг Роберт.
   – Прямо сейчас?
   – О святая невинность! За деньги в Новом Орлеане можно сделать все что угодно, в любое время суток. Следуйте за мной, дорогая!
   Тара решила, что Маккензи шутит, но через пару минут, поговорив с каким-то подозрительным ранним прохожим и следуя его указаниям, он миновал с девушкой несколько улиц и переулков, подвел ее к какому-то жалкому домишке, где заспанная блондинка – уж не одна ли из тех, что стоят «десяток на дайм»? – сообщила ему еще один адрес.
   Теперь к ним вышел настоящий священник и, бросив взгляд на золотые монеты в ладони Маккензи, согласился сочетать их законным браком.
   Разбуженная священником жена сменила недовольство на приторную любезность, увидев деньги, и заявила, что никогда не видела такой прекрасной пары.
   Обряд бракосочетания совершался в маленькой и не слишком чистой гостиной.
   Тара и ее будущий супруг стояли перед священником. Внезапно Маккензи с усмешкой взглянул на девушку.
   – Но я ведь до сих пор не знаю вашего имени.
   – Тара. Тара Брент.
   – Фамилия теперь уже не так важна. Через минуту вы станете Маккензи. Тарой Маккензи.
   Итак, она стала женой Джаррета Маккензи, который надел на ее палец массивное золотое кольцо. Теперь, по окончании церемонии, все, что произошло в тесной комнате, показалось девушке исполненным огромного значения.
   – Поцелуйте вашу супругу, мистер Маккензи, – сказал священник.
   Пожалуй, до сих пор Тара и не подозревала, что может испытать такую слабость. Ноги у нее подкосились.
   В глазах Маккензи вспыхнул дьявольский блеск, и он уверенно обнял девушку. Его губы слегка коснулись Тары, но в этом поцелуе она ощутила затаенный огонь, который угрожал поглотить ее. Девушка не только раскрыла губы и, безотчетно обхватив плечи Маккензи, притянула его к себе.
   Им принесли по бокалу шампанского. Золото Маккензи с лихвой окупало все расходы священника, в том числе и кольцо для новобрачной.
   Маккензи протянул руку Таре.
   – Нам пора.
   Она кивнула, взмолившись про себя, чтобы Бог дал ей сил выдержать грядущие испытания.
   «Что же меня так страшит? – думала Тара. – Ведь я мечтала об одном: убежать! Убежать и укрыться там, где меня не найдут те, кто хочет мне зла. И вот моя мечта осуществилась. Так почему же я не радуюсь, не благодарю за это судьбу?.. Да, но какую цену мне пришлось заплатить? И еще придется платить…»
   – Ну же, Тара! Идем!
   Ей захотелось броситься прочь, как тогда, полтора месяца назад: через окно, по лужайке, в лес. Но здесь нет леса, да и куда бежать – одной, без денег? К тому же она только что дала клятву верности перед Богом…
   И Маккензи тоже поклялся сохранять верность жене – и в радости, и в горе.
* * *
   Клайв Картер, из бостонских Картеров, сын ныне покойного, но прежде известного Джулиана Картера, сидел за столом в убогой таверне при столь же убогой гостинице и с отвращением наблюдал за происходящим.
   Он ждал. Только это ему и оставалось в столь поздний час.
   Одет Клайв был весьма аккуратно: накрахмаленная белая сорочка, синие узкие штаны, начищенные сапоги, темно-бордовый сюртук и вышитый жилет. Выражение его лица с приятными чертами не оставляло сомнения в том, что Клайв – человек респектабельный, уверенный в себе и заслуживает всяческого уважения. Темно-русые волосы были тщательно причесаны, карие глаза смотрели внимательно. Он опирался на палку с серебряным набалдашником и казался вполне спокойным.
   Но в душе Клайва все кипело.
   «Проклятые кретины! Подумать только, я разминулся с ней всего на час! А люди, посланные мною, так и не вернулись, И те, кого отправил за ней этот вороватый хозяин таверны, тоже куда-то провалились!»
   Какая нелепость! Сколько Клайв объездил мест, пытаясь найти ее! Это следовало сделать раньше, чем Уильям сумеет прийти ей на помощь. Нельзя допустить, чтобы она исчезла… Сегодня днем Клайв наконец точно выяснил, где она находится. И вот он здесь, а подлая девчонка опять скрылась. До каких пор она будет водить их за нос! Ничего себе помощнички попались ему, будь они неладны!
   Пора с этим кончать! Надо обратиться за помощью к закону, к военным. Пускай все закончится так, как и должно, – веревкой, виселицей!
   Пустомеля хозяин болтал что-то о каком-то Маккензи, будто бы выигравшем ее в покер, утверждал, что девчонку уже пытались вернуть, но с этим типом шутки плохи.
   Значит, она сейчас у этого сукина сына Маккензи? Час от часу не легче!
   Чем дольше ждал Клайв, тем сильнее кипела в нем злость; кровь стучала в висках, а пальцы, сжимавшие серебряный набалдашник, побелели. Он неистово желал схватить беглянку, но она сейчас в руках какого-то проходимца!
   И все-таки Клайв не сомневался, что настигнет ее. Девчонке некуда деться! Живую или мертвую, он отыщет ее!