Страница:
— Тогда это все, мисс Тайлер. Можете идти наверх к детям.
Уиллоу стояла у окна своей комнаты, задумчиво всматриваясь в темноту. По телу пробежал холодок, хотя комната еще хранила тепло солнечного дня. Почему-то ночью незначительные переживания казались непоправимым горем, а любая проблема становилась неразрешимой.
Уиллоу тщетно пыталась заснуть, но не могла выбросить из головы Дэниела. Что будет, если он узнает про ее шестилетнего сына? Должно быть, он помнит, что семь лет назад они с Чэдом были в близких отношениях. Не надо иметь особую сообразительность, чтобы догадаться об отцовстве Чэда. Дэниел узнает и расскажет своей приемной матери. А та работает и живет у сводного брата Чэда.
Ужас!
Уиллоу тяжело вздохнула и сняла ночную рубашку. Что будет, когда все станет известно? Расскажет ли миссис Кэрд доктору Гэлбрейту, что Джэми приходится сыном его сводному брату?
Что подумает Скотт? В сущности, она не обманывала его. Но разве преднамеренное умолчание не то же самое, что и умышленная ложь?
Как он поступит, когда узнает?
Прежде всего, уволит ее. Даже сомневаться не стоит. Он не допустит, чтобы лживый человек находился рядом с его детьми.
Но он любил Чэда. Полюбит и Джэми. И захочет отобрать его, чтобы принять в свою семью.
Конечно, она будет бороться за сына.
Но она снова останется без работы. Что ей тогда удастся противопоставить его богатству и положению в обществе? У нее еще сохранялась бы маленькая надежда победить, если бы Скотт был не женат. Но он собирается жениться на Кэмрин. Они смогут обеспечить Джэми полноценную семью, это признает любой судья.
Конечно, Уиллоу может сбежать, забрав с собой Джэми. Но это убьет ее маму.
Да, ей грозила западня. Саммерхилл был ее ловушкой, даже стены здесь теперь давили на нее.
Уиллоу постаралась как можно безразличнее спросить у Дэниела, сколько времени он проведет здесь. Тот ответил, что собирается уехать в среду.
Итак, еще три дня жить в страхе.
Тем временем все, что она могла сделать, — это вести себя спокойно, чтобы не вызвать лишние подозрений. И молиться, чтобы Дэниел не раскрыл ее тайну.
— Это твой дом? — спросила Эми, прилипнув к окну машины. Уиллоу подъезжала к дому по узкому шоссе. — Хорошенький, как на картинке.
— Да, мне самой тоже нравится, — согласилась Уиллоу. — Но он не полностью наш. Домик принадлежит одной паре, мужу и жене. Они здесь жили, когда их дети были маленькие. Потом они уехали в Калифорнию и сдали домик нам.
Мики нетерпеливо подпрыгивал на сиденье.
— Уиллоу, давай выйдем, давай!
Лиззи всю дорогу просидела уткнувшись в книгу. Сейчас она тоже посмотрела в окно.
— Это моя мама, — объяснила Уиллоу, когда Джемма вышла на порог дома. — Ей не терпится встретиться с вами.
— Я думала, твой сын будет здесь, — равнодушно проронила Лиззи.
— Он где-то рядом, — заверила Уиллоу. — Наверное, спрятался. Он немного стесняется, когда приезжают новые люди.
Уиллоу вывела детей из машины. Навстречу им шла Джемма в бело-бирюзовой блузке и белых брюках. Она приветливо улыбалась.
Когда знакомство состоялось, Джемма предложила:
— Пойдемте за дом. Джэми там.
Все гурьбой пошли по дорожке, которая огибала дом и вела к заднему двору. Посредине двора была устроена площадка. Там находились качели, надувной бассейн, песочница и батут, который подарили знакомые Уиллоу, уехавшие за границу.
Глаза у Эми округлились.
— О-о, — завороженно произнесла она. — Смотрите на это! Можно мы пойдем поиграем, Уиллоу?
— Конечно, идите.
— Я тоже! — Мики затопал вслед за сестрой.
Лиззи стояла в стороне, оглядывая сад. Уиллоу догадалась, что девочка ищет Джэми.
Она-то знала, где может прятаться ее сын. На его любимом месте, на рифленой железной крыше сарая, примыкающего к дому.
Уиллоу быстро посмотрела на крышу. И успела заметить, как мелькнула и скрылась красная бейсболка Джэми.
Повернувшись к Лиззи, Уиллоу увидела, что та смотрит в том же направлении. Должно быть, тоже заметила красную бейсболку. Когда надо, Джэми спустится к ним.
— Мам, — Уиллоу взяла Джемму под руку, — давай прогуляемся по саду. Я хочу быть поближе к малышам. Лиззи, пойдешь с нами?
— Нет, — равнодушно ответила Лиззи, чем совсем не обидела Уиллоу. — Я хочу закончить главу.
Они вдвоем спускались по аккуратно подстриженной лужайке. Лиззи осталась дожидаться Джэми. Возможно, ей удастся выманить его из укрытия.
— Я до сих пор не понимаю, — пожала плечами Уиллоу, — зачем ей понадобилось встречаться с Джэми?
— Может, она хочет извиниться за свое поведение в кафе?
— Почему тогда надо было столько времени ждать? Если ей было стыдно и хотелось попросить извинения, она могла бы давно это сделать.
— Н-да, я согласна. Тогда тут что-то другое. У тебя нет предположений?
— Нет, мам. Я действительно не знаю.
Спустя некоторое время они увидели любопытную картину. Вместо того чтобы, поддавшись уговорам Лиззи, спуститься вниз, Джэми сам уговорил ее залезть к нему на крышу. Девочка сидела наверху рядом с ним и что-то ему втолковывала.
— Мам, ты посмотри. Интересно, что она говорит?
Уиллоу узнала, о чем Лиззи говорила с Джэми.
Это произошло поздним вечером, когда она отвезла детей в Саммерхилл и вернулась домой.
Когда она вошла в кухню, мама домывала посуду и вытирала столы влажной тряпкой.
— Где Джэми? — спросила Уиллоу.
— В постели. Он очень устал. Чуть не заснул в ванне.
— Мам, ты? — послышалось из спальни.
— Иду, мой хороший, — отозвалась Уиллоу. Мам, что ты думаешь о детях Гэлбрейта?
— Они замечательные, — ответила Джемма. — И очень воспитанные. Они мне понравились. Особенно Лиззи, хотя она очень молчаливая, не так ли? Она всегда такая сдержанная?
— Сдержанная? Вряд ли, мам. Она беспощадно критикует меня, если я сделаю то, что ей не по вкусу. Но ты права, сегодня она непривычно спокойно себя вела.
— Ты будешь спрашивать Джэми, о чем они разговаривали?
— В свое время.
Джэми сидел на кровати, откинувшись на подушки, с раскрытой книгой на коленях. Волосы аккуратно причесаны, лицо чистое и румяное после ванны. Каждый раз, когда Уиллоу видела его, ее сердце таяло от огромной и бесконечной любви к нему.
— Привет, дорогой. — Она присела на краешек кровати и крепко обняла сына. От его пижамы в бело-синюю полоску пахло теплым летним солнцем. Сегодня вечером ее сняли с веревки, где она весь день сохла на заднем дворе.
— Бабушка остановилась вот здесь. — Мальчик показал страницу и зевнул. — Мы закончим сегодня этот рассказ?
— Конечно.
Уиллоу начала читать. Когда она дочитала рассказ до конца, у Джэми слипались глаза.
— Тебе понравились дети Гэлбрейта? — спросила Уиллоу, поправляя одеяло с боков.
— Нам было весело, — сказал сын.
— Лиззи извинилась за опрокинутый поднос?
Джэми сонно пробормотал:
— Да. И прибавила, что сделала бы это раньше, если бы знала…
— Знала что?
— Что у меня никогда не было папы. Она рассказала, что у нее нет теперь мамы. Раньше была, а вот у меня никогда не было папы. Лиззи уверена, что я справлюсь. И убеждала меня не падать духом. А еще пообещала присмотреть за мной в школе. Предложила дружить, хотя она и старше меня…
Голос Джэми постепенно затихал, и вскоре он уснул.
У Уиллоу встал комок в горле. Слезы навернулись на глаза, когда она полностью осознала то, что рассказал Джэми.
Уиллоу припомнила стремительное бегство Лиззи из столовой накануне. Это произошло как раз после того, как Уиллоу рассказала Эми о смерти отца Джэми. Тогда поведение девочки озадачило ее. Теперь она поняла. Лиззи огорчила эта история. Какое доброе сердце у этой девочки! Недетский опыт потери одного из родителей сблизил ее с Джэми. Она принесла извинения за грубость в кафе и предложила свою поддержку.
А ведь для Джэми ее поддержка имеет большое значение.
Уиллоу смахнула слезу, поцеловала сына в лоб и на цыпочках вышла из комнаты.
Когда-нибудь она расскажет Джэми, кем был его отец. Пока это тайна. Она подождет, когда сын подрастет и сохранит ее тайну. Тогда Скотт Гэлбрейт не сможет отобрать его у нее.
Уиллоу не сомневалась, что всеми уважаемый доктор и его будущая жена окружат ее дорогого малыша любовью и заботой. Но ни за что на свете она не расстанется со своим ребенком.
— Уиллоу, подожди!
Уиллоу остановилась, услышав голос Дэниела.
Был вечер вторника. Дети уже заснули, и она решила прогуляться. Только она вывела свой велосипед из гаража, как знакомый голос окликнул ее.
Одной ногой стоя на педали, другой на земле, Уиллоу настороженно оглянулась. Дэниел шел к ней.
— Привет. — Он остановился рядом. — Куда направляешься?
— Покататься. Хочется размяться после сидения весь день дома из-за дождя. А ты, значит, уезжаешь завтра, — как можно безразличнее произнесла Уиллоу.
— Верно.
— Удачной поездки. Молодец, что навестил миссис Кэрд. Я знаю, для нее твой приезд очень важен.
— Это самое малое, что я могу сделать для нее.
Как вы ладите с ней?
— Мне она очень нравится. Всегда говорит что думает.
— Да, она совсем не изменилась. — Дэниел провел рукой по русым волосам. Золотистые кольца блеснули на солнце. — Она всегда оберегала меня и своих родных детей от дурных увлечений. Мы признательны ей за это. Никто из нас не стал ни алкоголиком, ни наркоманом. Мы не хотели разочаровывать и обманывать нашу маму. Да к тому же у нее необыкновенное чутье на ложь.
— Я уверена, что ты никогда ей не врал, — поддразнила Уиллоу, пытаясь сменить тему.
— Как правило, нет. Но однажды пришлось, когда покрывал Чэда. Он проводил время с тобой, а матери говорил, что был у меня. Как-то его мать позвонила нам домой проверить это. Так я врал ради дружбы. Вскоре миссис Кэрд поймала меня на вранье и наказала на неделю. — Дэниел печально покачал головой. — Бедный Чэд. Ужасная судьба. И позор для семьи. — Его глаза затуманились. — Я вскоре уехал отсюда. Наверняка его близкие друзья замяли эту историю — то, что произошло на самом деле.
Уиллоу взяла себя в руки, хотя ее начинала бить дрожь.
— Я ничего об этом не знаю. Речь шла о несчастном случае. Ведь ты был с ним, когда это случилось. Из местных газет я прочитала, что двое ребят влезли на крышу башни Марсден и один из них в темноте оступился и сорвался вниз.
— Ты считаешь, так оно и было? Я имею в виду ты поверила этому?
Уиллоу уловила недоверие в его голосе. Ей с трудом удавалось сдерживать нервную дрожь.
Внутри у нее все сжалось.
— Разве не ты мне рассказал эту историю?
— Уиллоу, ты и Чэд были так похожи. Ты его знала лучше, чем кто-либо другой. Тебе ли не знать, что Чэд лазил по горам не хуже любого скалолаза. И ты поверила в эту чушь о том, что он просто оступился и разбился? Ты легко смирилась с тем, что это был несчастный случай?
— Так ты пытаешься уверить меня в обратном? Уиллоу охватило отчаяние. — По-твоему, это не несчастный случай?
Казалось, воздух вокруг них накалился. У нее сдавали нервы в ожидании его ответа.
— Я всегда думал, что тебе больше всех было необходимо выяснить правду. — Он говорил очень тихо, Уиллоу с трудом слышала его. — Ты должна знать, что он…
— Дэниел! — послышался голос миссис Кэрд из ее комнаты. — Подойди к телефону.
— Иду, мам, — ответил Дэниел, неотрывно смотря в глаза Уиллоу. — Послушай, Уиллоу, я рад, что смог поговорить с тобой. Меня все время мучает то, как умер Чэд. И мне не с кем было поделиться.
Если бы я мог остановить его! Но в каком он был состоянии! Сомневаюсь, что кому-нибудь удалось бы его остановить. Я теперь понимаю, — он тяжело вздохнул, — почему его семья замяла эту историю.
Они не хотели, чтобы все узнали, что он намеренно спрыгнул с башни, а не случайно оступился, как писали газеты.
Уиллоу подавила в себе глухой стон. До этого момента она не осознавала, что в глубине души еще хранилась маленькая надежда на то, что это несчастный случай, как сообщали газеты.
Жестокая правда заключалась в том, что это было самоубийство.
В ужасе Уиллоу отшатнулась от Дэниела, вскочила на велосипед и, не обращая внимания на его крики, понеслась прочь. Она мчалась по дороге, ничего не видя перед собой. Главное, она смогла избежать томительных подробностей этого кошмара. Теперь она была одна. Только она и ее горе.
Слезы, мучившие ее, хлынули потоком.
Из окна своей комнаты Скотт увидел, как Уиллоу вскочила на велосипед и помчалась по шоссе.
Он читал статью в медицинском журнале, когда услышал внизу голоса. Скотт выглянул в окно. Во дворе он увидел, как Уиллоу останавливает велосипед и поворачивается к мужчине, который ее окликнул.
Скотт узнал его. Это был приемный сын миссис Кэрд, Дэниел Ферт.
Мисс Тайлер говорила, что они едва знакомы.
Но, судя по тому, как они беседовали, это вовсе не напоминало разговор почти незнакомых людей.
Во время разговора Уиллоу стояла лицом к дому. Скотт хорошо видел ее. Прежде чем она стремительно сорвалась с места, лицо ее выражало душевное смятение. Она будто боролась с душившими ее слезами.
Что мог сказать этот грубиян, черт возьми, что так ее расстроило?
Скотт ходил по комнате, забыв про статью, и гадал, что происходит.
Наконец он решил, что не ляжет спать, пока не поговорит с ней.
Спустя два часа он увидел, как Уиллоу тяжело поднимается на холм.
Скотт знал, что она пройдет в дом через дверь на кухне. Он спустился туда. И когда Уиллоу вошла, следил за молоком, которое кипело на плите.
— Добрый вечер, — не глядя на нее, небрежно бросил Скотт. — Я подумал, что вы скоро вернетесь, и решил приготовить нам горячий шоколад.
Присаживайтесь!
— Спасибо, но я хочу лечь спать…
— Грех отказываться от такого шоколада! — Скотт изобразил улыбку на лице и наконец посмотрел на нее. Он с трудом сдержался, чтобы не выругаться, когда увидел ее заплаканное лицо и припухшие глаза. Сделав вид, что ничего особенного не заметил, он повторил:
— Присаживайтесь. — Заметив ее нерешительность, он терпеливо добавил:
— Составьте мне компанию.
У нее дрогнула нижняя губа. В глазах показались слезы. Она молча кивнула в знак согласия.
Скотт подумал, что если она напугана, то вряд ли что-нибудь расскажет.
— С детьми все в порядке, — с напускной веселостью сообщил Скотт. — Ни звука…
Он беззаботно болтал, пока готовил шоколад, разливал его по кружкам и ставил их на стол.
— Итак, — сказал он, надеясь, что она немного пришла в себя, — вы хорошо прогулялись?
Уиллоу крепко сжала кружку в руках. Кружка была горячая, и она отняла руки и положила их на колени. Скотт заметил, как напряжены ее пальцы.
Вся она была взвинченна.
— Хорошо, — выдавила из себя Уиллоу и натянуто улыбнулась. — Хороший вечер. Воздух после дождя свежий.
— Ночи становятся длиннее, — произнес он. Так незаметно лето уже почти прошло. Зима здесь, как я помню, морозная и снежная. Мне очень хочется отвезти детей покататься на горных лыжах.
А вы катаетесь на лыжах?
Уиллоу отрицательно покачала головой.
— Отлично, я всех научу, включая вас. Когда я буду на вызовах, вы будете ездить с детьми на лыжах. Может, я не совсем тактично заставляю вас встать на лыжи? Я даже не спросил, любите ли вы спорт. Может, вы и зиму-то не переносите?
— Я всегда хотела научиться кататься на лыжах, но это дорогое удовольствие. Да к тому же у меня были… другие интересы.
— Чем вы собирались заниматься до беременности?
— Я с детства мечтала быть учительницей. Когда мне было семь лет, Санта-Клаус подарил мне на Новый год черную доску. Я постоянно играла в школу. Сажала кукол в ряд и писала задания на доске. Быть учительницей так и осталось моей мечтой.
Уиллоу задумчиво смотрела мимо Скотта. Как ей должно быть грустно, думал Скотт, что не сбылась ее мечта. Он с десяти лет хотел стать врачом.
И сейчас не мог себе представить, как бы жил, если бы у него ничего не получилось.
— У вас все еще впереди.
— Нет, уже поздно. Бог мой, скоро уже Джэми в школу идти, а тут еще я буду учиться. Но, несмотря ни на что, мне интересно то, чем я занимаюсь сейчас. Ведь я все равно работаю с детьми. Эта работа для меня очень важна.
Шоколад немного остыл. Уиллоу принялась пить его. Скотт понял, что сейчас она встанет, извинится и уйдет. Если он хочет расспросить ее о Ферте, то должен действовать.
— Я видел, как вы разговаривали с молодым Фертом до прогулки, — начал Скотт, небрежно откидываясь на стуле.
— Да. Он завтра уезжает.
— Мне просто интересно… — Он подался вперед.
Ножки стула заскрипели по полу, издавая звук, похожий на стон. — Вы с ним мало знакомы, но после разговора в день его приезда и после сегодняшнего разговора выглядите очень расстроенной.
Она изумленно уставилась на него. Скотт понял, что она шокирована тем, как ему удается читать то, что происходит в ее душе.
— Послушайте, я могу вам помочь. Если он пристает к вам или угрожает, я поговорю с ним. Что-то не в порядке, мисс Тайлер, а я не могу помочь, потому что не знаю, в чем дело. Вы не доверитесь мне? Что вас так травмировало?
— Ничего!
— Тогда, — продолжал он устало и нетерпеливо одновременно, — почему вы выплакали все глаза после разговора с ним?!
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Уиллоу стояла у окна своей комнаты, задумчиво всматриваясь в темноту. По телу пробежал холодок, хотя комната еще хранила тепло солнечного дня. Почему-то ночью незначительные переживания казались непоправимым горем, а любая проблема становилась неразрешимой.
Уиллоу тщетно пыталась заснуть, но не могла выбросить из головы Дэниела. Что будет, если он узнает про ее шестилетнего сына? Должно быть, он помнит, что семь лет назад они с Чэдом были в близких отношениях. Не надо иметь особую сообразительность, чтобы догадаться об отцовстве Чэда. Дэниел узнает и расскажет своей приемной матери. А та работает и живет у сводного брата Чэда.
Ужас!
Уиллоу тяжело вздохнула и сняла ночную рубашку. Что будет, когда все станет известно? Расскажет ли миссис Кэрд доктору Гэлбрейту, что Джэми приходится сыном его сводному брату?
Что подумает Скотт? В сущности, она не обманывала его. Но разве преднамеренное умолчание не то же самое, что и умышленная ложь?
Как он поступит, когда узнает?
Прежде всего, уволит ее. Даже сомневаться не стоит. Он не допустит, чтобы лживый человек находился рядом с его детьми.
Но он любил Чэда. Полюбит и Джэми. И захочет отобрать его, чтобы принять в свою семью.
Конечно, она будет бороться за сына.
Но она снова останется без работы. Что ей тогда удастся противопоставить его богатству и положению в обществе? У нее еще сохранялась бы маленькая надежда победить, если бы Скотт был не женат. Но он собирается жениться на Кэмрин. Они смогут обеспечить Джэми полноценную семью, это признает любой судья.
Конечно, Уиллоу может сбежать, забрав с собой Джэми. Но это убьет ее маму.
Да, ей грозила западня. Саммерхилл был ее ловушкой, даже стены здесь теперь давили на нее.
Уиллоу постаралась как можно безразличнее спросить у Дэниела, сколько времени он проведет здесь. Тот ответил, что собирается уехать в среду.
Итак, еще три дня жить в страхе.
Тем временем все, что она могла сделать, — это вести себя спокойно, чтобы не вызвать лишние подозрений. И молиться, чтобы Дэниел не раскрыл ее тайну.
— Это твой дом? — спросила Эми, прилипнув к окну машины. Уиллоу подъезжала к дому по узкому шоссе. — Хорошенький, как на картинке.
— Да, мне самой тоже нравится, — согласилась Уиллоу. — Но он не полностью наш. Домик принадлежит одной паре, мужу и жене. Они здесь жили, когда их дети были маленькие. Потом они уехали в Калифорнию и сдали домик нам.
Мики нетерпеливо подпрыгивал на сиденье.
— Уиллоу, давай выйдем, давай!
Лиззи всю дорогу просидела уткнувшись в книгу. Сейчас она тоже посмотрела в окно.
— Это моя мама, — объяснила Уиллоу, когда Джемма вышла на порог дома. — Ей не терпится встретиться с вами.
— Я думала, твой сын будет здесь, — равнодушно проронила Лиззи.
— Он где-то рядом, — заверила Уиллоу. — Наверное, спрятался. Он немного стесняется, когда приезжают новые люди.
Уиллоу вывела детей из машины. Навстречу им шла Джемма в бело-бирюзовой блузке и белых брюках. Она приветливо улыбалась.
Когда знакомство состоялось, Джемма предложила:
— Пойдемте за дом. Джэми там.
Все гурьбой пошли по дорожке, которая огибала дом и вела к заднему двору. Посредине двора была устроена площадка. Там находились качели, надувной бассейн, песочница и батут, который подарили знакомые Уиллоу, уехавшие за границу.
Глаза у Эми округлились.
— О-о, — завороженно произнесла она. — Смотрите на это! Можно мы пойдем поиграем, Уиллоу?
— Конечно, идите.
— Я тоже! — Мики затопал вслед за сестрой.
Лиззи стояла в стороне, оглядывая сад. Уиллоу догадалась, что девочка ищет Джэми.
Она-то знала, где может прятаться ее сын. На его любимом месте, на рифленой железной крыше сарая, примыкающего к дому.
Уиллоу быстро посмотрела на крышу. И успела заметить, как мелькнула и скрылась красная бейсболка Джэми.
Повернувшись к Лиззи, Уиллоу увидела, что та смотрит в том же направлении. Должно быть, тоже заметила красную бейсболку. Когда надо, Джэми спустится к ним.
— Мам, — Уиллоу взяла Джемму под руку, — давай прогуляемся по саду. Я хочу быть поближе к малышам. Лиззи, пойдешь с нами?
— Нет, — равнодушно ответила Лиззи, чем совсем не обидела Уиллоу. — Я хочу закончить главу.
Они вдвоем спускались по аккуратно подстриженной лужайке. Лиззи осталась дожидаться Джэми. Возможно, ей удастся выманить его из укрытия.
— Я до сих пор не понимаю, — пожала плечами Уиллоу, — зачем ей понадобилось встречаться с Джэми?
— Может, она хочет извиниться за свое поведение в кафе?
— Почему тогда надо было столько времени ждать? Если ей было стыдно и хотелось попросить извинения, она могла бы давно это сделать.
— Н-да, я согласна. Тогда тут что-то другое. У тебя нет предположений?
— Нет, мам. Я действительно не знаю.
Спустя некоторое время они увидели любопытную картину. Вместо того чтобы, поддавшись уговорам Лиззи, спуститься вниз, Джэми сам уговорил ее залезть к нему на крышу. Девочка сидела наверху рядом с ним и что-то ему втолковывала.
— Мам, ты посмотри. Интересно, что она говорит?
Уиллоу узнала, о чем Лиззи говорила с Джэми.
Это произошло поздним вечером, когда она отвезла детей в Саммерхилл и вернулась домой.
Когда она вошла в кухню, мама домывала посуду и вытирала столы влажной тряпкой.
— Где Джэми? — спросила Уиллоу.
— В постели. Он очень устал. Чуть не заснул в ванне.
— Мам, ты? — послышалось из спальни.
— Иду, мой хороший, — отозвалась Уиллоу. Мам, что ты думаешь о детях Гэлбрейта?
— Они замечательные, — ответила Джемма. — И очень воспитанные. Они мне понравились. Особенно Лиззи, хотя она очень молчаливая, не так ли? Она всегда такая сдержанная?
— Сдержанная? Вряд ли, мам. Она беспощадно критикует меня, если я сделаю то, что ей не по вкусу. Но ты права, сегодня она непривычно спокойно себя вела.
— Ты будешь спрашивать Джэми, о чем они разговаривали?
— В свое время.
Джэми сидел на кровати, откинувшись на подушки, с раскрытой книгой на коленях. Волосы аккуратно причесаны, лицо чистое и румяное после ванны. Каждый раз, когда Уиллоу видела его, ее сердце таяло от огромной и бесконечной любви к нему.
— Привет, дорогой. — Она присела на краешек кровати и крепко обняла сына. От его пижамы в бело-синюю полоску пахло теплым летним солнцем. Сегодня вечером ее сняли с веревки, где она весь день сохла на заднем дворе.
— Бабушка остановилась вот здесь. — Мальчик показал страницу и зевнул. — Мы закончим сегодня этот рассказ?
— Конечно.
Уиллоу начала читать. Когда она дочитала рассказ до конца, у Джэми слипались глаза.
— Тебе понравились дети Гэлбрейта? — спросила Уиллоу, поправляя одеяло с боков.
— Нам было весело, — сказал сын.
— Лиззи извинилась за опрокинутый поднос?
Джэми сонно пробормотал:
— Да. И прибавила, что сделала бы это раньше, если бы знала…
— Знала что?
— Что у меня никогда не было папы. Она рассказала, что у нее нет теперь мамы. Раньше была, а вот у меня никогда не было папы. Лиззи уверена, что я справлюсь. И убеждала меня не падать духом. А еще пообещала присмотреть за мной в школе. Предложила дружить, хотя она и старше меня…
Голос Джэми постепенно затихал, и вскоре он уснул.
У Уиллоу встал комок в горле. Слезы навернулись на глаза, когда она полностью осознала то, что рассказал Джэми.
Уиллоу припомнила стремительное бегство Лиззи из столовой накануне. Это произошло как раз после того, как Уиллоу рассказала Эми о смерти отца Джэми. Тогда поведение девочки озадачило ее. Теперь она поняла. Лиззи огорчила эта история. Какое доброе сердце у этой девочки! Недетский опыт потери одного из родителей сблизил ее с Джэми. Она принесла извинения за грубость в кафе и предложила свою поддержку.
А ведь для Джэми ее поддержка имеет большое значение.
Уиллоу смахнула слезу, поцеловала сына в лоб и на цыпочках вышла из комнаты.
Когда-нибудь она расскажет Джэми, кем был его отец. Пока это тайна. Она подождет, когда сын подрастет и сохранит ее тайну. Тогда Скотт Гэлбрейт не сможет отобрать его у нее.
Уиллоу не сомневалась, что всеми уважаемый доктор и его будущая жена окружат ее дорогого малыша любовью и заботой. Но ни за что на свете она не расстанется со своим ребенком.
— Уиллоу, подожди!
Уиллоу остановилась, услышав голос Дэниела.
Был вечер вторника. Дети уже заснули, и она решила прогуляться. Только она вывела свой велосипед из гаража, как знакомый голос окликнул ее.
Одной ногой стоя на педали, другой на земле, Уиллоу настороженно оглянулась. Дэниел шел к ней.
— Привет. — Он остановился рядом. — Куда направляешься?
— Покататься. Хочется размяться после сидения весь день дома из-за дождя. А ты, значит, уезжаешь завтра, — как можно безразличнее произнесла Уиллоу.
— Верно.
— Удачной поездки. Молодец, что навестил миссис Кэрд. Я знаю, для нее твой приезд очень важен.
— Это самое малое, что я могу сделать для нее.
Как вы ладите с ней?
— Мне она очень нравится. Всегда говорит что думает.
— Да, она совсем не изменилась. — Дэниел провел рукой по русым волосам. Золотистые кольца блеснули на солнце. — Она всегда оберегала меня и своих родных детей от дурных увлечений. Мы признательны ей за это. Никто из нас не стал ни алкоголиком, ни наркоманом. Мы не хотели разочаровывать и обманывать нашу маму. Да к тому же у нее необыкновенное чутье на ложь.
— Я уверена, что ты никогда ей не врал, — поддразнила Уиллоу, пытаясь сменить тему.
— Как правило, нет. Но однажды пришлось, когда покрывал Чэда. Он проводил время с тобой, а матери говорил, что был у меня. Как-то его мать позвонила нам домой проверить это. Так я врал ради дружбы. Вскоре миссис Кэрд поймала меня на вранье и наказала на неделю. — Дэниел печально покачал головой. — Бедный Чэд. Ужасная судьба. И позор для семьи. — Его глаза затуманились. — Я вскоре уехал отсюда. Наверняка его близкие друзья замяли эту историю — то, что произошло на самом деле.
Уиллоу взяла себя в руки, хотя ее начинала бить дрожь.
— Я ничего об этом не знаю. Речь шла о несчастном случае. Ведь ты был с ним, когда это случилось. Из местных газет я прочитала, что двое ребят влезли на крышу башни Марсден и один из них в темноте оступился и сорвался вниз.
— Ты считаешь, так оно и было? Я имею в виду ты поверила этому?
Уиллоу уловила недоверие в его голосе. Ей с трудом удавалось сдерживать нервную дрожь.
Внутри у нее все сжалось.
— Разве не ты мне рассказал эту историю?
— Уиллоу, ты и Чэд были так похожи. Ты его знала лучше, чем кто-либо другой. Тебе ли не знать, что Чэд лазил по горам не хуже любого скалолаза. И ты поверила в эту чушь о том, что он просто оступился и разбился? Ты легко смирилась с тем, что это был несчастный случай?
— Так ты пытаешься уверить меня в обратном? Уиллоу охватило отчаяние. — По-твоему, это не несчастный случай?
Казалось, воздух вокруг них накалился. У нее сдавали нервы в ожидании его ответа.
— Я всегда думал, что тебе больше всех было необходимо выяснить правду. — Он говорил очень тихо, Уиллоу с трудом слышала его. — Ты должна знать, что он…
— Дэниел! — послышался голос миссис Кэрд из ее комнаты. — Подойди к телефону.
— Иду, мам, — ответил Дэниел, неотрывно смотря в глаза Уиллоу. — Послушай, Уиллоу, я рад, что смог поговорить с тобой. Меня все время мучает то, как умер Чэд. И мне не с кем было поделиться.
Если бы я мог остановить его! Но в каком он был состоянии! Сомневаюсь, что кому-нибудь удалось бы его остановить. Я теперь понимаю, — он тяжело вздохнул, — почему его семья замяла эту историю.
Они не хотели, чтобы все узнали, что он намеренно спрыгнул с башни, а не случайно оступился, как писали газеты.
Уиллоу подавила в себе глухой стон. До этого момента она не осознавала, что в глубине души еще хранилась маленькая надежда на то, что это несчастный случай, как сообщали газеты.
Жестокая правда заключалась в том, что это было самоубийство.
В ужасе Уиллоу отшатнулась от Дэниела, вскочила на велосипед и, не обращая внимания на его крики, понеслась прочь. Она мчалась по дороге, ничего не видя перед собой. Главное, она смогла избежать томительных подробностей этого кошмара. Теперь она была одна. Только она и ее горе.
Слезы, мучившие ее, хлынули потоком.
Из окна своей комнаты Скотт увидел, как Уиллоу вскочила на велосипед и помчалась по шоссе.
Он читал статью в медицинском журнале, когда услышал внизу голоса. Скотт выглянул в окно. Во дворе он увидел, как Уиллоу останавливает велосипед и поворачивается к мужчине, который ее окликнул.
Скотт узнал его. Это был приемный сын миссис Кэрд, Дэниел Ферт.
Мисс Тайлер говорила, что они едва знакомы.
Но, судя по тому, как они беседовали, это вовсе не напоминало разговор почти незнакомых людей.
Во время разговора Уиллоу стояла лицом к дому. Скотт хорошо видел ее. Прежде чем она стремительно сорвалась с места, лицо ее выражало душевное смятение. Она будто боролась с душившими ее слезами.
Что мог сказать этот грубиян, черт возьми, что так ее расстроило?
Скотт ходил по комнате, забыв про статью, и гадал, что происходит.
Наконец он решил, что не ляжет спать, пока не поговорит с ней.
Спустя два часа он увидел, как Уиллоу тяжело поднимается на холм.
Скотт знал, что она пройдет в дом через дверь на кухне. Он спустился туда. И когда Уиллоу вошла, следил за молоком, которое кипело на плите.
— Добрый вечер, — не глядя на нее, небрежно бросил Скотт. — Я подумал, что вы скоро вернетесь, и решил приготовить нам горячий шоколад.
Присаживайтесь!
— Спасибо, но я хочу лечь спать…
— Грех отказываться от такого шоколада! — Скотт изобразил улыбку на лице и наконец посмотрел на нее. Он с трудом сдержался, чтобы не выругаться, когда увидел ее заплаканное лицо и припухшие глаза. Сделав вид, что ничего особенного не заметил, он повторил:
— Присаживайтесь. — Заметив ее нерешительность, он терпеливо добавил:
— Составьте мне компанию.
У нее дрогнула нижняя губа. В глазах показались слезы. Она молча кивнула в знак согласия.
Скотт подумал, что если она напугана, то вряд ли что-нибудь расскажет.
— С детьми все в порядке, — с напускной веселостью сообщил Скотт. — Ни звука…
Он беззаботно болтал, пока готовил шоколад, разливал его по кружкам и ставил их на стол.
— Итак, — сказал он, надеясь, что она немного пришла в себя, — вы хорошо прогулялись?
Уиллоу крепко сжала кружку в руках. Кружка была горячая, и она отняла руки и положила их на колени. Скотт заметил, как напряжены ее пальцы.
Вся она была взвинченна.
— Хорошо, — выдавила из себя Уиллоу и натянуто улыбнулась. — Хороший вечер. Воздух после дождя свежий.
— Ночи становятся длиннее, — произнес он. Так незаметно лето уже почти прошло. Зима здесь, как я помню, морозная и снежная. Мне очень хочется отвезти детей покататься на горных лыжах.
А вы катаетесь на лыжах?
Уиллоу отрицательно покачала головой.
— Отлично, я всех научу, включая вас. Когда я буду на вызовах, вы будете ездить с детьми на лыжах. Может, я не совсем тактично заставляю вас встать на лыжи? Я даже не спросил, любите ли вы спорт. Может, вы и зиму-то не переносите?
— Я всегда хотела научиться кататься на лыжах, но это дорогое удовольствие. Да к тому же у меня были… другие интересы.
— Чем вы собирались заниматься до беременности?
— Я с детства мечтала быть учительницей. Когда мне было семь лет, Санта-Клаус подарил мне на Новый год черную доску. Я постоянно играла в школу. Сажала кукол в ряд и писала задания на доске. Быть учительницей так и осталось моей мечтой.
Уиллоу задумчиво смотрела мимо Скотта. Как ей должно быть грустно, думал Скотт, что не сбылась ее мечта. Он с десяти лет хотел стать врачом.
И сейчас не мог себе представить, как бы жил, если бы у него ничего не получилось.
— У вас все еще впереди.
— Нет, уже поздно. Бог мой, скоро уже Джэми в школу идти, а тут еще я буду учиться. Но, несмотря ни на что, мне интересно то, чем я занимаюсь сейчас. Ведь я все равно работаю с детьми. Эта работа для меня очень важна.
Шоколад немного остыл. Уиллоу принялась пить его. Скотт понял, что сейчас она встанет, извинится и уйдет. Если он хочет расспросить ее о Ферте, то должен действовать.
— Я видел, как вы разговаривали с молодым Фертом до прогулки, — начал Скотт, небрежно откидываясь на стуле.
— Да. Он завтра уезжает.
— Мне просто интересно… — Он подался вперед.
Ножки стула заскрипели по полу, издавая звук, похожий на стон. — Вы с ним мало знакомы, но после разговора в день его приезда и после сегодняшнего разговора выглядите очень расстроенной.
Она изумленно уставилась на него. Скотт понял, что она шокирована тем, как ему удается читать то, что происходит в ее душе.
— Послушайте, я могу вам помочь. Если он пристает к вам или угрожает, я поговорю с ним. Что-то не в порядке, мисс Тайлер, а я не могу помочь, потому что не знаю, в чем дело. Вы не доверитесь мне? Что вас так травмировало?
— Ничего!
— Тогда, — продолжал он устало и нетерпеливо одновременно, — почему вы выплакали все глаза после разговора с ним?!
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Душевное смятение Уиллоу сменилось паникой.
Любым способом ей надо убедить Скотта, что все в порядке. Но как? Он смотрел на нее испытывающим, проницательным взглядом. В его голубых глазах была железная решимость докопаться до истины, узнать причину ее печали. Уиллоу казалось, что он читает все ее мысли и чувствует ее душевное состояние.
— Мисс Тайлер! — окликнул он ее мягко, но настойчиво.
Уиллоу сжала губы. Сердце готово было выпрыгнуть из груди, но она взяла себя в руки.
— Спасибо за заботу, — выдавила она из себя, но я в порядке. То, о чем мы говорили с Дэниелом, осталось в прошлом. Он вспомнил кое-что, о чем я давно забыла… ну вы знаете, как бывает с воспоминаниями. Внезапно нахлынут на тебя, всколыхнут все давно забытые чувства и мысли, и… — Уиллоу беспомощно улыбнулась и оборвала фразу.
Скотт сурово посмотрел на нее. По его лицу без слов было понятно, что он не удовлетворен подобным объяснением. Напряжение росло. У Уиллоу пересохло в горле. Она нервно ждала его дальнейших расспросов.
Скотт оперся кулаками о стол и произнес:
— Значит, не хотите рассказать?
— Разговоры ничем не помогут. — Это была правда. Разговорами о Чэде не вернешь его. Ей лучше уйти. Слезы комом стояли в горле.
Она резко встала.
— С вашего разрешения, я хотела бы подняться к себе. Слишком поздно.
В его глазах мелькнуло раздражение. Но, будучи воспитанным человеком. Скотт тоже поднялся с места. Уиллоу чувствовала, что он опять начнет расспрашивать. Она постаралась опередить его:
— Спокойной ночи, доктор Гэлбрейт. — И, не дожидаясь ответа, поспешила покинуть комнату.
Скотт не последовал за ней. Он даже не окликнул ее.
Уиллоу была признательна ему за это. Она с трудом дошла до лестницы. Слезы застилали глаза.
На следующее утро, садясь завтракать, Эми напомнила отцу:
— Пап, не забудь, сегодня ты должен отвезти нас в школу. Надо записаться на прием и пройти…
Лиззи, что еще пройти?
— Собеседование, — четко и медленно произнесла Лиззи. Она села на стул и добавила:
— Ты, наконец, оторвешься от газеты и послушаешь нас?
— Уиллоу говорит, что неприлично читать за столом. — Эми потянулась за пакетом с хлопьями. — Она никогда не разрешает Лиззи приносить книгу в столовую.
Уиллоу усаживала Мики на стул и старалась не смотреть в сторону Скотта, когда он отложил в сторону газету. Она так надеялась, что он уже ушел в клинику. Но не повезло.
— Итак, — медленно, растягивая слова, начал Скотт, — мисс Тайлер говорит, что я плохо воспитан?
— Нет, конечно. Я не… — возразила Уиллоу.
— Разве вы не приводили меня в пример? — В его глазах играл смех. — Нельзя вести себя за столом, как я?
— Я имела в виду детей. — Уиллоу положила Мики кукурузных хлопьев и залила их молоком. — Я не имею права критиковать вас. — Она села за стол, взяла кусок хлеба и стала намазывать его маслом. — И я никогда не делала ничего подобного.
— Пап, все в порядке, — успокоила его Эми. Уиллоу никогда не говорит о тебе плохо. Только хорошо.
— А-а. — На губах Скотта мелькнула улыбка. Что же хорошего говорила про меня Уиллоу?
Эми наморщила носик, пытаясь вспомнить.
— Это было в гостях у Уиллоу. Когда мы играли в прятки с Джэми, я спряталась в кустах, как раз в это время мимо проходила Уиллоу со своей мамой.
Я слышала, как Уиллоу рассказывала, что ты самый замечательный человек на свете.
Уиллоу густо покраснела. О чем еще она могла проболтаться? Отчаянно пытаясь вспомнить, она торопливо подгоняла Эми:
— Ешь хлопья, а то они льдом покроются.
Эми отмахнулась ложкой и продолжала:
— Еще она говорила, что ты потрясающе привлекательный мужчина. Ей приходится сдерживать свои чувства из-за страха потерять работу. Эми удовлетворенно посмотрела на отца. — Пап, разве не хорошо говорила про тебя Уиллоу?
Уиллоу мечтала о чуде: если бы она могла провалиться сейчас сквозь землю, если бы случилось землетрясение…
Скотт был в шоке. Он издавал какие-то непонятные всхлипы. Уиллоу не могла понять, то ли он давится от смеха, то ли сдерживает ярость.
Однако ни то ни другое не сулило ей ничего хорошего. Во всяком случае, дни ее пребывания в Саммерхилле сочтены. Капельки пота выступили у нее на лбу. Уиллоу собралась с духом, чтобы выслушать все, что выскажет ей Скотт. Но вдруг открылась дверь и вошла миссис Кэрд.
— Доктор Гэлбрейт, мне только что позвонил муж моей дочери Энжи. У Энжи начались схватки.
Муж отвез ее в больницу. Он просил вас прийти туда.
Землетрясения не произошло, но новость была спасительной для Уиллоу.
Скотт стремительно встал из-за стола. На ходу бросив извинение, он, не взглянув на Уиллоу, пошел следом за миссис Кэрд. Чуть позже она услышала, как хлопнула дверца автомобиля. А затем донесся звук мотора, который быстро стал удаляться.
Уиллоу без сил откинулась на стул. У нее было ощущение, будто по ней проехался каток. Какой ужас…
Лиззи была достаточно взрослой, чтобы понять, что к чему. Она давилась от смеха.
Мики беззаботно запихивал пригоршнями кукурузные хлопья. Его совершенно не интересовала разыгравшаяся здесь мелодрама.
Эми весело и простодушно смотрела голубыми глазенками на Уиллоу. Она наивно ожидала похвалы.
Уиллоу вяло улыбнулась ей. О Эми! — думала она. Что ты наделала! Стараясь защитить меня, ты поставила меня в безвыходное положение. А отца своего — в еще более идиотское положение.
Как она теперь посмотрит ему в глаза? Ей предстояло тягостное ожидание его возвращения из больницы, когда он произнесет мучившие ее давно слова: Мисс Тайлер, собирайте вещи! Вы уволены!
— Большое вам спасибо, доктор Гэлбрейт. — Энжи Прэт откинула со лба прядь взмокших волос. Я не представляю, как бы справилась без вас.
Скотт с улыбкой смотрел на новоиспеченную маму и ее первенца, уютно лежавшего в колыбельке.
— Вы молодец, Энжи. Справились сами, без моей помощи. Этот малыш стоил того.
— Говорят, женщины забывают о боли сразу же после рождения ребенка. Они не вспоминают про адские муки до следующих родов, когда уже поздно сожалеть о намерении рожать второго.
Скотт засмеялся.
— Да, похоже, так оно и есть. А теперь мне пора. Сегодня я еду записывать детей в школу.
Муж Энжи, Том, повернулся к Скотту и пожал ему руку.
— Еще раз спасибо. Вы потрясающий врач. Должен признать, мы были обеспокоены известием об уходе доктора Макрая. В течение многих лет она была лечащим врачом нашей семьи. Но вы просто ас в своем деле!
Пока Скотт ехал домой, слова, сказанные Томом, эхом отзывались в голове. Он вздохнул. Похоже, сегодня день комплиментов. Скотт про себя иронично отметил, что он не только «потрясающий врач», но и «потрясающе привлекательный мужчина».
С тех пор как он утром уехал из Саммерхилла, у него не было времени обдумать слова Эми, сказанные за столом.
Его как током ударило сейчас при воспоминании об утреннем разговоре.
Боже мой, думал Скотт, мысленно повторяя слова Эми. Его опасения оправдались. Няня увлечена им. Она почти влюблена в него.
Но он не хотел, чтобы это произошло.
Уиллоу была замечательной няней. Он не намерен ее терять. Он не хочет ее увольнять.
Ему надо поговорить с мисс Тайлер.
Но сейчас у него не было времени на разговоры. К трем часам он с детьми должен приехать в школу. Было уже почти двенадцать. А вечером, когда дети заснут, они смогут спокойно все выяснить.
«Только бы подобрать правильные слова», беспокоился Скотт.
Нужны такие слова, после которых у нее пропал бы личный интерес к нему.
Когда Скотт въехал во двор, он увидел, как Уиллоу выходит из двери. Одна. На минуту задержалась на ступеньках. Подняла руку, загораживая глаза от солнца. Потом спустилась вниз ему навстречу.
Скотт вылез из машины и захлопнул дверцу.
— Где дети? Они готовы? — спросил он.
— Нет, еще не готовы.
— Разве мы не должны приехать в школу к трем часам?
— Нет. К половине четвертого.
— А я думал, к трем. — Она хочет поехать с ними? Зачем она вышла встречать его?
Любым способом ей надо убедить Скотта, что все в порядке. Но как? Он смотрел на нее испытывающим, проницательным взглядом. В его голубых глазах была железная решимость докопаться до истины, узнать причину ее печали. Уиллоу казалось, что он читает все ее мысли и чувствует ее душевное состояние.
— Мисс Тайлер! — окликнул он ее мягко, но настойчиво.
Уиллоу сжала губы. Сердце готово было выпрыгнуть из груди, но она взяла себя в руки.
— Спасибо за заботу, — выдавила она из себя, но я в порядке. То, о чем мы говорили с Дэниелом, осталось в прошлом. Он вспомнил кое-что, о чем я давно забыла… ну вы знаете, как бывает с воспоминаниями. Внезапно нахлынут на тебя, всколыхнут все давно забытые чувства и мысли, и… — Уиллоу беспомощно улыбнулась и оборвала фразу.
Скотт сурово посмотрел на нее. По его лицу без слов было понятно, что он не удовлетворен подобным объяснением. Напряжение росло. У Уиллоу пересохло в горле. Она нервно ждала его дальнейших расспросов.
Скотт оперся кулаками о стол и произнес:
— Значит, не хотите рассказать?
— Разговоры ничем не помогут. — Это была правда. Разговорами о Чэде не вернешь его. Ей лучше уйти. Слезы комом стояли в горле.
Она резко встала.
— С вашего разрешения, я хотела бы подняться к себе. Слишком поздно.
В его глазах мелькнуло раздражение. Но, будучи воспитанным человеком. Скотт тоже поднялся с места. Уиллоу чувствовала, что он опять начнет расспрашивать. Она постаралась опередить его:
— Спокойной ночи, доктор Гэлбрейт. — И, не дожидаясь ответа, поспешила покинуть комнату.
Скотт не последовал за ней. Он даже не окликнул ее.
Уиллоу была признательна ему за это. Она с трудом дошла до лестницы. Слезы застилали глаза.
На следующее утро, садясь завтракать, Эми напомнила отцу:
— Пап, не забудь, сегодня ты должен отвезти нас в школу. Надо записаться на прием и пройти…
Лиззи, что еще пройти?
— Собеседование, — четко и медленно произнесла Лиззи. Она села на стул и добавила:
— Ты, наконец, оторвешься от газеты и послушаешь нас?
— Уиллоу говорит, что неприлично читать за столом. — Эми потянулась за пакетом с хлопьями. — Она никогда не разрешает Лиззи приносить книгу в столовую.
Уиллоу усаживала Мики на стул и старалась не смотреть в сторону Скотта, когда он отложил в сторону газету. Она так надеялась, что он уже ушел в клинику. Но не повезло.
— Итак, — медленно, растягивая слова, начал Скотт, — мисс Тайлер говорит, что я плохо воспитан?
— Нет, конечно. Я не… — возразила Уиллоу.
— Разве вы не приводили меня в пример? — В его глазах играл смех. — Нельзя вести себя за столом, как я?
— Я имела в виду детей. — Уиллоу положила Мики кукурузных хлопьев и залила их молоком. — Я не имею права критиковать вас. — Она села за стол, взяла кусок хлеба и стала намазывать его маслом. — И я никогда не делала ничего подобного.
— Пап, все в порядке, — успокоила его Эми. Уиллоу никогда не говорит о тебе плохо. Только хорошо.
— А-а. — На губах Скотта мелькнула улыбка. Что же хорошего говорила про меня Уиллоу?
Эми наморщила носик, пытаясь вспомнить.
— Это было в гостях у Уиллоу. Когда мы играли в прятки с Джэми, я спряталась в кустах, как раз в это время мимо проходила Уиллоу со своей мамой.
Я слышала, как Уиллоу рассказывала, что ты самый замечательный человек на свете.
Уиллоу густо покраснела. О чем еще она могла проболтаться? Отчаянно пытаясь вспомнить, она торопливо подгоняла Эми:
— Ешь хлопья, а то они льдом покроются.
Эми отмахнулась ложкой и продолжала:
— Еще она говорила, что ты потрясающе привлекательный мужчина. Ей приходится сдерживать свои чувства из-за страха потерять работу. Эми удовлетворенно посмотрела на отца. — Пап, разве не хорошо говорила про тебя Уиллоу?
Уиллоу мечтала о чуде: если бы она могла провалиться сейчас сквозь землю, если бы случилось землетрясение…
Скотт был в шоке. Он издавал какие-то непонятные всхлипы. Уиллоу не могла понять, то ли он давится от смеха, то ли сдерживает ярость.
Однако ни то ни другое не сулило ей ничего хорошего. Во всяком случае, дни ее пребывания в Саммерхилле сочтены. Капельки пота выступили у нее на лбу. Уиллоу собралась с духом, чтобы выслушать все, что выскажет ей Скотт. Но вдруг открылась дверь и вошла миссис Кэрд.
— Доктор Гэлбрейт, мне только что позвонил муж моей дочери Энжи. У Энжи начались схватки.
Муж отвез ее в больницу. Он просил вас прийти туда.
Землетрясения не произошло, но новость была спасительной для Уиллоу.
Скотт стремительно встал из-за стола. На ходу бросив извинение, он, не взглянув на Уиллоу, пошел следом за миссис Кэрд. Чуть позже она услышала, как хлопнула дверца автомобиля. А затем донесся звук мотора, который быстро стал удаляться.
Уиллоу без сил откинулась на стул. У нее было ощущение, будто по ней проехался каток. Какой ужас…
Лиззи была достаточно взрослой, чтобы понять, что к чему. Она давилась от смеха.
Мики беззаботно запихивал пригоршнями кукурузные хлопья. Его совершенно не интересовала разыгравшаяся здесь мелодрама.
Эми весело и простодушно смотрела голубыми глазенками на Уиллоу. Она наивно ожидала похвалы.
Уиллоу вяло улыбнулась ей. О Эми! — думала она. Что ты наделала! Стараясь защитить меня, ты поставила меня в безвыходное положение. А отца своего — в еще более идиотское положение.
Как она теперь посмотрит ему в глаза? Ей предстояло тягостное ожидание его возвращения из больницы, когда он произнесет мучившие ее давно слова: Мисс Тайлер, собирайте вещи! Вы уволены!
— Большое вам спасибо, доктор Гэлбрейт. — Энжи Прэт откинула со лба прядь взмокших волос. Я не представляю, как бы справилась без вас.
Скотт с улыбкой смотрел на новоиспеченную маму и ее первенца, уютно лежавшего в колыбельке.
— Вы молодец, Энжи. Справились сами, без моей помощи. Этот малыш стоил того.
— Говорят, женщины забывают о боли сразу же после рождения ребенка. Они не вспоминают про адские муки до следующих родов, когда уже поздно сожалеть о намерении рожать второго.
Скотт засмеялся.
— Да, похоже, так оно и есть. А теперь мне пора. Сегодня я еду записывать детей в школу.
Муж Энжи, Том, повернулся к Скотту и пожал ему руку.
— Еще раз спасибо. Вы потрясающий врач. Должен признать, мы были обеспокоены известием об уходе доктора Макрая. В течение многих лет она была лечащим врачом нашей семьи. Но вы просто ас в своем деле!
Пока Скотт ехал домой, слова, сказанные Томом, эхом отзывались в голове. Он вздохнул. Похоже, сегодня день комплиментов. Скотт про себя иронично отметил, что он не только «потрясающий врач», но и «потрясающе привлекательный мужчина».
С тех пор как он утром уехал из Саммерхилла, у него не было времени обдумать слова Эми, сказанные за столом.
Его как током ударило сейчас при воспоминании об утреннем разговоре.
Боже мой, думал Скотт, мысленно повторяя слова Эми. Его опасения оправдались. Няня увлечена им. Она почти влюблена в него.
Но он не хотел, чтобы это произошло.
Уиллоу была замечательной няней. Он не намерен ее терять. Он не хочет ее увольнять.
Ему надо поговорить с мисс Тайлер.
Но сейчас у него не было времени на разговоры. К трем часам он с детьми должен приехать в школу. Было уже почти двенадцать. А вечером, когда дети заснут, они смогут спокойно все выяснить.
«Только бы подобрать правильные слова», беспокоился Скотт.
Нужны такие слова, после которых у нее пропал бы личный интерес к нему.
Когда Скотт въехал во двор, он увидел, как Уиллоу выходит из двери. Одна. На минуту задержалась на ступеньках. Подняла руку, загораживая глаза от солнца. Потом спустилась вниз ему навстречу.
Скотт вылез из машины и захлопнул дверцу.
— Где дети? Они готовы? — спросил он.
— Нет, еще не готовы.
— Разве мы не должны приехать в школу к трем часам?
— Нет. К половине четвертого.
— А я думал, к трем. — Она хочет поехать с ними? Зачем она вышла встречать его?