— В Белльвью, — добавил я.
   — Никаких проблем. По существующим законам любого гражданина можно схватить и отправить в Белльвью. Я напишу, что нам необходимо заключение врача.
   Я на секунду задумался. Предположим, что их отправили в Белльвью и, несмотря на все предосторожности, Кроуб все-таки узнал их. Тогда весь мой план рухнет. Может быть, сойдет и обычный психиатр Хеллер и Крэк будут навсегда и надежно изолированы.
   — Укажите в постановлении, — сказал я, — чтобы доктору Кроубу, ведущему психиатру, было запрещено приближаться к ним. Найдите другого психиатра, который подпишет заключение. В конце концов, это обычная законная процедура.
   — Вы правы, — сказал Словоблудинг. — Здесь действительно достаточно обычного судебного постановления. Боже мой, мистер Смит, как хорошо, что вы нам помогаете. Вы мыслите совершенно как юрист, очень изощренно. Вы нам здорово помогли в этом деле. — Он повесил трубку.
   Я просто лопался от гордости. Не сравнить с фырканьем Мэдисона. Они признали мой гений.
   Я уселся и почувствовал себя великолепно и даже захихикал. Возможно, Кроуб их и заметит, но все равно не узнает. Ему не известны имена Уистер или Крэкл. Их скорее всего привезут в состоянии наркотического сна, засунут в электрошоковые машины и превратят в идиотов до конца жизни. Для этого сгодится и обыкновенный психиатр.
   Да, суд, закон и психиатрия — это бесценная компания. Зачем мне было нанимать убийцу, когда эта троица в моем распоряжении?
   Разве я мог проиграть? Если Хеллера не поймают сразу, он найдет Крэк, а если он найдет Крэк, то приведет ее прямо в западню, устроенную жаждущими обогащения юристами. Это бездонная пропасть, и она поглотит их обоих. И не подавится! Будь благословен земной законно-психиатрический союз! Он совершенно безумен, но, слава Богу, очень полезен для власть имущих.
 
ГЛАВА 3
 
   Когда я продолжил наблюдение за Хеллером, он стоял у воды и смотрел, как корабли уходят в море. В воде отражалось синее безоблачное небо, практически не затянутое смогом. Стояло раннее утро весеннего дня. Ветра не было. Когда он взглянул направо, то его взору предстала полянка со свежей, зеленой травой. Потом он поднял глаза и взглянул на памятник.
   Бэттери-парк! Хеллер стоял рядом с монументом Веррацано, который открыл Манхэттен. В табличке говорилось, что он высадился на этом месте, в южной оконечности острова в 1524 году. Хеллер обратился к статуе по-волтариански:
   — Местные жители тоже пытались причинить тебе неприятности, верно?
   Потом он прочел более позднюю надпись, в которой было сказано немного больше. Там говорилось, что пять лет спустя Веррацано был съеден каннибалами. Ничего удивительного, подумал я, но Хеллера, казалось, это встревожило, и он обвел глазами близлежащие дорожки.
   — Ну где же ты, Изя? — сказал он вслух горестным тоном.
   Пора действовать, подумал я!
   Теперь я наверняка знал, что его ищут и полицейский инспектор Графферти, славная полицейская ищейка, не упустит свой шанс.
   Я позвонил в офис Графферти и сказал:
   — Быстро соедините меня с инспектором. В моем поле зрения находится его подследственный!
   — Инспектор уехал по делу, — ответили мне.
   — Я уверен, что это дело Уистера, — отрезал я. — Скажите ему, что тот, кого он ищет, находится в парке Бэттери у статуи Веррацано. У него там встреча. Хватайте его!
   — Очень хорошо, сэр. — И трубку повесили.
   Хеллер шел по тропинке на север. Впереди были видны башни небоскребов деловой части города и красные кирпичные стены замка Клинтона. Он смотрел на ружейные амбразуры, когда позади раздался голос:
   — Мистер Джет! — Это был Изя.
   — Вы нашли ее? — тревожно спросил Хеллер.
   — Нет, мистер Джет. Мы наняли трех частных детективов. Но пока никаких известий.
   — Черт!
   — Мистер Джет, вы ужасно выглядите, — сказал Изя. — Вы, наверное, спали в парке. О, я просто выразить не могу, как мне жаль, что вы попались в сети судопроизводства. Главный преступник у нас — это закон, мистер Джет.
   — Вы принесли мне вещи, которые я просил?
   Изя протянул ему увесистую сумку.
   — Больше я ничего не смог вынести. Минуту спустя после того, как я собрал эти вещи, они опечатали ваш офис. Два патрульных дежурят в холле на случай, если вы появитесь. Есть ордер на ващ арест, мистер Джет. Уголовное преступление. Двоеженство. Послушайте, мистер Джет, Бац-Бац говорит, что теперь они перекроют все аэропорты, автобусные станции и вокзалы, но он может украсть вертолет и отвезти вас в любое место. Мы можем высадиться на бразильском плато. Вы должны уехать, мистер Джет. Меня в дрожь бросает при одной мысли, что вы можете несколько лет провести в тюрьме по ложному обвинению!
   — Я должен найти мою девочку, — сказал Хеллер.
   Изя глубоко вздохнул.
   — Тогда возьмите это. — И он сунул ему в руку еще одну толстую пачку тысячедолларовых купюр. — Пожалуйста, не застрелите кого-нибудь. Гораздо дешевле их всех купить.
   — Спасибо, — поблагодарил Хеллер. — Вы настоящий друг, Изя.
   — Но ведь это ваши деньги, — сказал Изя. — Я работал сегодня утром с машиной, предсказывающей будущее. Хлопковые акции на бирже пошли вверх. Жаль, мне не удалось сделать больше.
   — Продолжайте работать, — сказал Хеллер. — Мы выкрутимся.
   — Ой, мне бы вашу уверенность. Наша система законов была придумана для подлецов, поэтому, боюсь, у нас нет никаких шансов. Пожалуйста, берегите себя, мистер Джет, — сказал Изя и неслышно удалился.
   Хеллер двинулся к деловому центру и вскоре смешался с толпой. Он шел очень быстро и немного погодя остановился перед обшарпанным баром, где обычно сидят маклеры.
   В зале валялись обрывки акций и стоял кассовый аппарат. Хеллер сел у стойки бара. Большая надпись на стене сообщала: «Коктейль "Выпей меня" для любителей блюза Доу-Джонса. Специально для самоубийц: зачем бросаться из окна, если можно выпить нашу гадость?»
   Его отражение в зеркале выглядело просто ужасно: особенно выделялись синяки под глазами.
   — Дайте мне «Севен-ап», — попросил Хеллер.
   — Акции на рынке упали этим утром, сэр, — сказал бармен. — Все с ума посходили. Прибавилось любителей коктейля для самоубийц.
   — Вы можете разменять тысячу долларов?
   — Ваш «Севен-ап», сэр. Вы, наверное, удачно все продали.
   — И кое-кто еще об этом пожалеет, когда я возьмусь за него, — сказал Хеллер. — Можно мне воспользоваться ванной комнатой?
   — Пожалуйста, сэр. Человек с тысячей долларов вообще может все здесь купить.
   Хеллер прошел в ванную. Она оказалась ужасно грязной. От зеркал не осталось даже осколков. Хеллер повесил пальто на крючок и открыл сумку, которую передал ему Изя. Не могу сказать, что в ней было.
   — Черт, что это? — пробормотал Хеллер. У него в руках была бритва с тремя лезвиями, которую Изя, наверное, купил. Он снова заглянул в сумку и, похоже, убедился, что эта штука предназначена для бритья.
   Он попытался побриться и порезался. Начал снова и опять порезался. Кое-как добрившись наконец, он нашел маленький волтарианский пузырек с лосьоном и протер лицо. Потом Хеллер извлек крошечный фонарик, которым пользуются целлологи, и посветил им в лицо. После чего вытащил пластырь и тщательно заклеил порезы. Потом почистил зубы.
   Но я уже знал достаточно.
   И снова позвонил Графферти в офис.
   — Человек, которого он ищет, сидит в маклерском баре! — И я дал дежурному полицейскому номер дома на Черч-стрит.
   — Я передам сведения Графферти, — ответил мне дежурный. — Инспектор занят, но он в курсе. Мы всегда рады работать с общественностью, особенно в уголовном деле, сэр.
   Удовлетворенный, я повесил трубку. Лучший полицейский Нью-Йорка шел по следу.
   Меж тем Хеллер снял одежду, свернул ее и положил в сумку, откуда извлек темно-голубой комбинезон, похожий на рабочую одежду, и облачился в него. Затем вытащил простую рабочую кепочку и натянул ее на голову. После чего снова заглянул в сумку.
   — Черт! — сказал он по-волтариански. — Рабочих рукавиц нет. Только эта хлопковая дрянь. — Но все же надел их.
   Потом он нашел регистрационную карточку инженера и заполнил ее. Приведя себя в порядок, он вернулся в бар.
   Там по-прежнему никого не было, кроме бармена, который уже поставил на боковой столик «Севен-ап» и тарелку с сандвичем.
   — Этот «Севен-ап» — ужасная дрянь, — произнес бармен. — Никакого алкоголя. Поэтому я добавил бутерброд. Что еще я могу для вас сделать?
   — Показать мне, где телефон.
   Бармен вытащил из-под стойки телефон с длинным шнуром.
   — Я вижу, у вас своя система работы на рынке. Собираетесь заработать еще тысячу?
   — У меня есть идея, как сорвать большой куш, — ответил Хеллер.
   — Да, сэр! Обещаю не подслушивать.
   Хеллер набрал номер. На другом конце ответили:
   — Компания «Настоящие лихие такси».
   — Послушайте, — заговорил Хеллер. — Морти Массакурович уже вышел на работу?
   — О, не совсем, сэр. Доктор говорит, что...
   — Я все знаю про его больной глаз, — перебил Хеллер. — За последние два дня я только это и слышу! Вы можете связать меня с ним?
   — Не сейчас. Но он скоро будет.
   — Передайте, чтобы бросал все дела и мчался в маклерский бар на Черч-стрит. Скажите, что он очень нужен Клайду Барроу, и срочно!
   Диспетчер пообещал, что скажет, и повесил трубку.
   Клайд Барроу? Так звали известного гангстера тридцатых годов. Потом я вспомнил, что Морти Массакурович знал его под этим именем.
   — Я понял, — сказал бармен. — Вы собираетесь ограбить какой-нибудь брокерский офис и получить доступ к внутренней информации. Умно.
   — Да, — произнес Хеллер. — Я собираюсь кое-кого пришить.
   Я похолодел. Уже в третий раз он угрожает кому-то местью. Это было на него непохоже. Я прекрасно понимал, кому он собирается мстить. Хеллер собрался пристрелить меня! Торопись, Графферти!
   Хеллер выпил «Севен-ап» и съел бутерброд.
   В этот момент дверь распахнулась, и вошел Морти Массакурович. Он тут же наткнулся на стол, развернулся и налетел на стойку бара.
   — Сюда, — сказал Хеллер.
   У Морти на глазах была повязка, и он смотрел сквозь маленькую щелочку.
   — Привет, малыш, — произнес он, глядя в противо положную сторону.
   Хеллер получил сдачу и дал бармену двадцать баксов за причиненное беспокойство. Затем вывел Морти наружу.
   Такси Морти было припарковано так, что стояло двумя колесами на тротуаре. Хеллер усадил Массакуровича на пассажирское сиденье впереди и прошел к другой дверце.
   — Морти, у меня неприятности, — сообщил Хеллер, устраиваясь за рулем.
   — Как у всех, — сказал Морти. — Я тоже пострадал. Чертов шпик ударил меня по лицу дубинкой, и я вырубился на неделю.
   — Знаю. Я два дня пытаюсь вас застать.
   — У меня телефон отключили за неуплату, — ответил Морти. — Наша (...) фирма не хотела давать мне такси этим утром, пока я не посадил диспетчеру синяк. Я еще не настолько ослеп, чтобы не попасть кулаком куда надо! Так кто тебе нужен, малыш?
   — Сейчас вы, — ответил Хеллер.
   Он тронул машину, и «лихое» такси влилось в уличный поток. Я нервно дернулся. Он не смотрел на уличные таблички, а в городе полно «лихих» такси. Я внимательно прислушивался, чтобы понять, куда они едут.
   Наконец Хеллер остановился. Я видел только столбы и камень. Где же он сейчас, этот чертов Хеллер?
   — А теперь, Морти, — сказал Хеллер, — слушайте внимательно. Было заказано несколько такси. — И он сообщил Морти точное место и время прибытия машин по вызову. — Мне необходимо узнать, из какой они фирмы и куда поехали.
   — Черт, малыш, это просто. — Морти пошарил под приборной доской. — У меня тут небольшое дополнение к обычному радио. Я могу связаться со всеми диспетчерами такси в Нью-Йорке. Помогает, если надо перехватить жирненький заказ из-под носа у другой фирмы.
   Он пустился в переговоры с диспетчерами, давая им фиктивные номера их собственных машин. Рассказывал он всем одно и то же:
   — Я везу пожилую даму, которой в прошлый раз так понравилось обслуживание, что она хочет, чтобы к ней постоянно приезжали эти машины. Они наши? — И он сообщал время и место, а диспетчеры смотрели свои записи.
   Неожиданно на пятом звонке Морти замер и кивнул Хеллеру.
   — Спасибо! — поблагодарил он и выключил радио. — Такси Смеллера, — сказал он Хеллеру. — Куча вещей. Заказали пять машин. Они поехали в маленькую бухту на Семьдесят девятой улице, пирс Гудзона,
   — Пирс Гудзона? — удивился Хеллер. — Но оттуда не отплывают корабли. Даже грузовые.
   — Так мне ответили, — сказал Морти.
   — Ну, это нам по пути, — сказал Хеллер. И резко тронулся с места.
   Нужно действовать.
   И я снова позвонил Графферти.
   — Тот, кто вам нужен, направляется на север к причалу на Семьдесят девятой улице!
   — Надеюсь, вы правы. Графферти меня чуть живьем не сожрал. У статуи разыскиваемого не было, в баре не было, и (...) бармен даже не знает, который сейчас час. Вы уверены, что на сей раз сведения точные?
   — Высокий блондин с голубыми глазами. Скажите Графферти, что это звонит агент ФБР и что нужно пошевеливаться! Ты говоришь с агентом ФБР, тупица!
   — Это другое дело, — ответил полицейский. — Да, сэр! Немедленно сообщу! Но почему им заинтересовалось ФБР? Графферти обязательно спросит.
   — Тайная операция ФБР согласно постановлению об аресте, вынесенным большим жюри Нью-Йорка, — соврал я. — Мы хотим, чтобы официально его поймал Графферти, а мы остались в стороне.
   — А, обычная операция ФБР! Взять человека любой ценой. А Графферти что-нибудь получит?
   — Пусть пошевеливается! — Я уже почти кричал.
   Я повесил трубку и нервно повернулся к экрану. Хеллеру нельзя дать уйти, он преступник. Из-за него начались все мои беды. И он заплатит за это.
 
ГЛАВА 4
 
   В маленькой бухте Семьдесят девятой улицы налицо были все признаки весны. Длинные ряды маленьких аккуратных суденышек, поставленные на зиму в доки, походили на деревья без листьев. Другие яхты группировались у причалов. Вокруг суетились рабочие, готовя эти игрушки миллионеров к летнему плаванию.
   Именно такую картину увидел Хеллер, когда вел «лихое» такси на малой скорости, объезжая людей и кучи вещей. Появилась табличка с надписью «Начальник доков», и Хеллер остановился.
   Он вошел в вагончик. Из-за стола на него посмотрел маленький, кругленький человечек. Хеллер назвал предположительное время и дату.
   — Пять такси Смеллера, — закончил он. — Вы их видели?
   — Может быть, — произнес начальник доков. — Много народу приезжает и уезжает, за всеми не усмотришь.
   — Это очень важно, — сказал Хеллер. — Мне нужно знать, куда они отправились.
   — Подождите, подождите, — проговорил начальник доков. — Женщина — просто ягодка, верно?
   — Думаю, так можно сказать.
   Начальник доков взглянул в свои записи.
   — Да, теперь я вспомнил. Они наняли мощный катер, чтобы перевезти вещи. Для быстроходных катеров с яхты это слишком большой багаж. У них была кредитная карточка компании «Соковыжималка», выписанная на Султан-бея и наложницу. Я помню, что ребята говорили: «Господи, только посмотрите на эту наложницу, эти заграничные (...) знают толк». Какая женщина! У нее был грустный вид, но я думаю, любой бы грустил,, если бы его продали какому-то (...) турку.
   Он поднялся из-за стола, вышел на берег и взглянул на реку. Потом позвал человека, который возился с веревкой на палубе миниатюрного буксира.
   — Помнишь ту конфетку позавчера? Куда вы отвезли багаж?
   — На яхту Моргана, — крикнул тот. — «Золотой закат».
   — Все сходится, это она, — сказал начальник доков. — У нее было очень много вещей.
   — Как бы узнать, куда отправилась яхта? — спросил Хеллер.
   — Не знаю, — ответил начальник доков. — Никто не следит за яхтами. Они не должны регистрироваться в порту, если только они не иностранные. Попробуйте обратиться в страховую компанию Бойда из Лондона. Они следят за передвижением судов.
   — Спасибо, — поблагодарил Хеллер.
   — Рад был помочь. Да, ягодка казалась очень грустной.
   Послышался отдаленный звук полицейских сирен, который постепенно становился все громче и громче. Ага! Бульдог Графферти взял след!
   Хеллер подошел к телефонной будке у вагончика начальника доков и позвонил Морти, который сидел в «лихом» такси:
   — Похоже, мы на верном пути. — Он поискал в книге и набрал номер. В ответ раздалось английское приветствие. — Я хочу знать, куда направилась яхта Моргана «Золотой закат», — заговорил Хеллер.
   — Соединяю с судовой службой, старина.
   Ответил другой голос, и Хеллер повторил свой вопрос.
   — Яхта Моргана? — переспросил клерк судовой службы. — У нас только «Золотой закат» зарегистрирован в Америке, но он выбыл. Ах да. Это была яхта Моргана, но боюсь, старина, ее здесь больше нет.
   — Вы хотите сказать, что она пропала?
   — Сейчас сверюсь с записями, старина. Не вешайте трубку.
   Звуки полицейской сирены раздались возле самой будки. Хеллер огляделся.
   К вагончику начальника доков подъехали три битком набитых машины. Я подпрыгнул от радости.
   — Вы слушаете? — спросил голос с британским акцентом. — Вы застали нас врасплох, старина. Яхта выпала из списков во время перерегистрации. Сейчас она должна быть приписана к иностранным судам. Ее купил какой-то варвар-турок и поднял турецкий флаг. Мы просто не перерегистрировали ее.
   — Вы знаете, где она сейчас? — взмолился Хеллер.
   — Да, но мы не можем сообщать такую информацию. Она конфиденциальна.
   — Я пытаюсь кое-что получить с них, — попытался объяснить Хеллер.
   — А, по счету! Это другое дело. Еще полминутки. Взгляну, что у нас записано.
   Хеллер выглянул из будки. Полдюжины копов носились среди людей, хватали их, задавали вопросы, но на будку не обращали ровным счетом никакого внимания.
   Я остолбенел. Они не заглянули в будку!
   Хеллер слегка приоткрыл дверь. Коп держал начальника доков за грудки.
   — Мы ищем Вундеркинда! Если ты его видел, то лучше скажи, (...), пока мы не записали тебя в соучастники! — ревел он.
   Начальник доков отрицательно замотал головой. Коп встряхнул его и схватил кого-то другого.
   — Вы слушаете? — В телефонной трубке послышался тот же голос с характерным английским акцентом. — Да, у нас есть сведения о «Золотом закате». Он стоит на якоре в бухте Гарднера, в Атлантик-Сити.
   Хеллер поблагодарил его и повесил трубку. И тут я снова остолбенел! Хеллер вышел из будки и, подойдя к начальнику доков, указал на суда в доках:
   — Что-нибудь из этого продается?
   — Как всегда, — ответил начальник доков. — Включая стоимость топлива. Сейчас весна, поэтому многие владельцы стараются продать посудину подороже. Вы разбираетесь в яхтах?
   — Не очень, — ответил Хеллер, — хотя я служил во флоте.
   — Да, тогда яхта вам не нужна. Если у вас нет опыта, то вы с ней не совладаете. — Человечек подошел к маленькому суденышку. — Вот посудина типа траулера. Я точно знаю, что она продается. Дизельный мотор. Хорошая штука. Такую рыбаки любят.
   Они смотрели на сорокафутовый настоящий карманный крейсер.
   — Он быстроходный? — спросил Хеллер.
   — Конечно, нет, — ответил начальник доков. — Кому нужна скорость? Их покупают, чтобы отвлечься от повседневности. Но вы не похожи на человека, способного купить яхту. Вы кого-нибудь представляете?
   — Фирму, — сказал Хеллер.
   — А, теперь понятно. Тогда зачем вам скорость?
   Мимо пронесся еще один коп.
   — Давайте считать, что я хочу отвлечься от повседневности, — произнес Хеллер. — А как насчет этой? — И он махнул рукой в сторону другой посудины.
   — Это морской «скиф».
   — «Скиф»? — переспросил Хеллер. — Я думал, что «скиф» — это крохотная лодчонка.
   — Черт, я не знаю, почему ее так назвали. Большинство катеров используются в пресных водах, а это быстроходный катер для океана. Тридцать шесть футов, прочный, может выдержать удары волн. Но смотрите сами. Каюты нет, открытый капитанский мостик. Койки, если их можно так назвать, вон там, под палубой.
   — Он быстроходный? — спросил Хеллер.
   — Да, черт его возьми. Сорок узлов при сильном волнении — конечно, если вы устоите на ногах при такой качке. Но ваша компания не захочет его купить.
   Хеллер рассматривал лежащий на земле катер. Он был окутан брезентом, но все равно можно было заметить чистые, почти изящные линии корпуса.
   — Почему бы нет? — произнес Хеллер, когда мимо пробежал еще один коп.
   — Почему нет? Послушайте, на нем два двигателя, вот почему нет. Два мотора фирмы «Крайслер Краун», огромные штуковины. Когда они работают на полную мощность, лодка встает на дыбы и несется как ракета. Чтобы их заправить, надо отдать целое состояние.
   — Думаю, моя фирма заинтересуется, — сказал Хеллер.
   — Все бывает, — заметил начальник доков. — Эй, Барни! Морской «скиф» продается?
   Откуда ни возьмись появился настоящий морской волк.
   — Морской «скиф»? Проклятье! Конечно, он продается. Банда Фаустино пытается избавиться от него с прошлого года. Корлеоне вытеснили их с моря, сам знаешь. Они на нем носились по континентальному шельфу и подбирали перевозчиков наркотиков. Там радар, автопилот и даже радио.
   Полицейский заглянул под брезент и в трюмы лежащего катера.
   — Сколько? — спросил Хеллер.
   — Господи, я не знаю, — ответил Барни. — Они утверждают, что он стоит двадцать тысяч. Но я думаю, пяти с лихвой хватит.
   — Вы можете спустить его на воду, заправить и запустить мотор? — поинтересовался Хеллер.
   — Вы покупаете его? — не веря своим ушам, переспросил Барни.
   Хеллер отсчитывал тысячедолларовые купюры.
   — Господи, — ахнул Барни и, повернувшись, завопил: — Эй, Фитц! Подведи тали и спусти морского «скифа» на воду, пока этот парень не передумал!
   Хеллер протянул Барни пять тысяч и еще одну за услуги, заправку и воду, после чего спокойно прошел к телефонной будке и набрал номер.
   Ответила девушка.
   — Скажите Изе, — заговорил Хеллер, — что она в Атлантик-Сити на борту яхты «Золотой закат». Это все. — И он повесил трубку.
   Хеллер уже собрался выйти из будки и даже приоткрыл дверь, но остановился и снова взялся за телефон.
   К «лихому» такси подошел коп и взглянул на Морти на переднем сиденье.
   — Мы ищем Уистера, — прорычал коп. — Быстро говори, кого ты сюда привез, или я отберу у тебя права! И не пытайся соврать, что никого не привозил. Кто это был?
   — Ладно, ладно, успокойся, — примирительно сказал Морти. — Этот парень позвонил мне сегодня. С ним я и приехал. Я его много лет знаю. Я учил его машину водить.
   — Какого зовут? — рявкнул коп, бросив взгляд в сторону будки.
   — Клайд Барроу.
   Коп быстро отошел к полицейской машине и позвонил.
   Вскоре он вернулся:
   — Он значится в списке разыскиваемых, но тебе повезло, у нас нет ордера на его арест. А теперь слушай меня внимательно: мы ищем Уистера. Смотри в оба! Если увидишь кого-нибудь подозрительного, доложишь, ясно?!
   — Ты имеешь в виду Вундеркинда? — осведомился Морти. — Господи, что он еще натворил?
   — Двоеженство, вот что! — сказал коп. — Раньше он города крал и поезда грабил. Но теперь он влип. Жениться на двух женщинах!
   — Господи! — воскликнул Морти. — Это действительно значит нарываться на неприятности. Вундеркинд не соображает, что делает!
   — Похоже, он чокнутый, — согласился коп. — У нас есть ордер на его психиатрическое обследование. Поэтому смотри в оба!
   К машине подошел Графферти.
   — Ты и Слоан, — сказал он копу, — оставайтесь здесь на случай, если он появится. А мы проедем поищем его.
   Он ушел и влез в машину. Я подумал, что это он чокнутый, а не Вундеркинд. Почему все они проходят мимо Хеллера?
   Я позвонил в офис Графферти.
   — Вы (...) идиоты! — завопил я. — Он прямо перед вами в телефонной будке!
   Там повесили трубку.
   В состоянии мучительной неопределенности я снова приник к экрану.
   Хеллер наблюдал за спуском морского «скифа» на воду. Устройство для спуска катера на воду оказалось огромным сооружением на колесах, которое приподнимало корабль, откатывало его к краю доКа и погружало в воду. Вокруг «скифа» суетились рабочие. Они повозились с мотором, осматривая, все ли в порядке, потом сменили аккумуляторы, запустили моторы и проверили, поступает ли вода для охлаждения. Затем подплыли к плавучей заправке «Морской Спрут» и заправили катер бензином, маслом и водой.
   Хеллер подошел к Морти и спросил:
   — Сколько вы должны по счету?
   — Две штуки. Но мне никогда их не выплатить.
   — Вот вам две тысячи, — сказал Хеллер, — и еще одна за помощь сегодня.
   — Господи! Ты что, банки грабишь?
   — Некоторые именно так и думают, — ответил Хеллер. — И возьмите отпуск, вылечите глаза. Все. Счастливо оставаться.
   — Подожди. Я достаточно хорошо вижу, чтобы заметить, как на воду спустили лодку. Надеюсь, ты не собираешься на ней плыть?
   — Думаю, что собираюсь, — ответил Хеллер.
   — Господи, — произнес Морти. — Жди здесь! — И он с бешеной скоростью умчался прочь.
   К Хеллеру подошел Барни:
   — Я все проверил. Если береговая охрана вас остановит, включайте сирену и...
   — У вас есть карты? — прервал его Хеллер.
   — Здесь полно старых карт побережья. Вы далеко плывете?
   — Просто прогуляться.
   — Если собираетесь проплыть больше ста миль, то возьмите на борт горючее про запас.
   — Сделайте это за меня, — попросил Хеллер.
   Подошел коп, смерил Хеллера взглядом. Это был тот полицейский, который говорил с Морти.