Местечко не производило впечатления перенаселенного.
   Графиня Крэк вошла и, подав кредитную карточку, попросила улыбающегося клерка выдать ей мелкие деньги. Еще она купила копченый окорок, который висел тут же на крючке, и велела клерку отправить его поварихе. Такие окорока делают только в Виргинии. Значит, она в Виргинии! Я не ошибся. Я тоже был в Виргинии, вместе со скулящим Торпедо.
   Бац-Бац подошел к телефону и закрыл дверь будки. Графиня Крэк, чтоб ей (...), за ним не пошла, поэтому я не смог увидеть, какой номер написан на телефоне, чтобы точно вычислить их местонахождение.
   Она пошла вниз по тропинке, туда, где стояли их машины. Дом на колесах и трейлер поменьше расположились в виде буквы Г. Задние двери были открыты. Красочная картина. В центре образовавшегося угла размещался большой стол для пикника. За машинами виднелся какой-то водоем; наверное, они остановились в одном из национальных парков.
   Пожилая женщина, похожая на итальянку, в форме горничной, расставляла на столе тарелк. Увидев подходящую графиню, она улыбнулась. И тут графиня вошла в зону помех, и экран потух.
   Я нервно бросился к картам и справочникам. Я нашел три разных места, в названии которых было слово «Богг». И ничего похожего на «Богг Холлоу». Однако они все были расположены к северу от Линчберга.
   Я хорошо соображаю. Попасть в Фейр-Оукс можно только через Линчберг. Понять это значило принять решение.
   Я немедленно отодвинул хнычущего Торпедо, завел двигатель и как сумасшедший помчался в Линчберг. Там, на Двадцать девятом шоссе, что к югу от города, я нашел мотель.
   Мотель оказался изрядно потрепанным, но комната на втором этаже была просто идеальной. Из ее окон открывался вид на шоссе, так что я не мог их пропустить. Наша машина стояла тут же, под окнами, и в случае необходимости мы имели возможность немедленно пуститься в погоню.
   Совместное пребывание с Торпедо в одной комнате сводило меня с ума. Он скулил все больше и больше и скоро стал совершенно невменяемым. Но мне нужно было экономить деньги, а номера в мотелях стоят дорого.
   Я сидел за приборами и наблюдал за шоссе. Мне оставалось только ждать, и я решил взглянуть, что поделывает Хеллер.
   Действия Хеллера меня заинтересовали. Он бегал туда-сюда и втыкал в песок палки с ленточками. В конце концов палки у него кончились, и он пошел обратно, чтобы пополнить запас. Поодаль стоял человек в летной форме и что-то записывал в блокнот, поглядывая на экскаваторы. Увидев Хелллера, он подошел к нему.
   — Мистер Флойд, сколько весят трубы охлаждения? — спросил летчик.
   — Тринадцать и двадцать три сотых, — ответил Хеллер. — Вы все еще хотите забрать их завтра?
   — Я собирался, — сказал летчик. — Завтра утром два грузовых вертолета вылетают в Скрэнтон, штат Пенсильвания.
   — Не возражаете, если я прокачусь с вами? — спросил Хеллер. — Фейр-Оукс, штат Виргиния — это ведь совсем рядом.
   — Никогда не слышал, — сказал летчик — Может, это где-то в лесу. Если вас не пугает веревочная лестница, по которой придется спускаться на землю, то поехали.
   — Я их до смерти боюсь, — заявил Хеллер.
   Насколько я знаю, это гнусная ложь. Он высаживался с космического корабля, держась за канат только зубами, просто ради шутки.
   Летчик тоже заметил, что собеседник врет.
   — Добро пожаловать. Всегда рад компании.
   — Значит, до завтра. Увидимся утром, — сказал Хеллер.
   Я забеспокоился. Это плохо. Я немедленно послал Торпедо с ружьем на разведку, обследовать местечки с названием «Богг», которые я разыскал. Торпедо вернулся очень поздно. Он ничего не нашел и чуть не плакал от возбуждения.
   — Вы должны найти их, — стонал Торпедо. — Вы должны понять, что со мной творится. Дело в том, что теперь я точно знаю, что у меня триппер.
   — Что? — спросил я, цепенея.
   — Да, эта (...) черномазая в Гарлеме. Я никак не мог понять, почему с ней мне так сладко. Но теперь понял. У нее был триппер. И я заразился. Но я знаю, как с ним бороться. Тюремный психолог постоянно говорил нам, что лучшее средство,— это как можно быстрее передать болезнь другому. Поэтому, (...) вас всех, где наша мишень? Где, где, где? Раз у меня триппер, я просто обязан ее найти. Я найму ищейку!
   Не самое удачное заявление. Я очень испугался.
   — Ищейку? Это что вроде датского дога?
   — Такая же. Только поменьше.
   Боже мой, я почувствовал, что гибну. Та женщина, Кубышка!
   Если врачи советуют найти ищейку, когда у тебя триппер, то, может, то же относится и к датским догам?
   Был ли у датского дога триппер?
   Был ли триппер у Кубышки?
   Заразился ли я триппером?
   Я сказал себе, что это безумие. Но никак не мог успокоиться и всю ночь просидел у окна в ожидании дома на колесах, пытаясь осмыслить тот факт, что я не просто сойду с ума из-за какого-то там козла, но еще и сгнию до костей от собачьего триппера. Ужасно знать обо всем этом. Я понимал, что с моей карьерой все кончено. Но я обязан был исполнить свой долг, и даже сумасшедшим и сгнившим заживо, я все равно оставался служащим Аппарата.
   Если я избавлю вселенную от зловредной занозы по имени графиня Крэк, то это будет достойным венцом моей блестящей карьеры. Но все эти мысли мало меня успокоили. Может, я где-то допустил ошибку?
   Разве раньше мне требовалось столько усилий, чтобы кого-то убить? Ясное дело, это возмездие. Но дело не в моей доблестной службе Аппарату. Я был уверен в этом. Дело в судьбе и коварстве. Они сошлись на мне.
 
ГЛАВА 7
 
   В середине рокового четвертого дня, после бесцельного и мрачного наблюдения за шоссе, рядом со скулящим и вертящимся на кровати Торпедо, я включил приборы и увидел ее.
   Графиня Крэк смотрела на те же голубые горы, на которые смотрела в полдень первого дня.
   Она ни на сантиметр не сдвинулась с места за это время!
   Прозвучал голос Бац-Баца:
   — Мисс Рада! Мисс Рада! Я нашел его!
   Она повернулась, и я напряженно прислушался. Мне нужен был последний ключ к тому, чтобы отыскать и убить ее до приезда Хеллера.
   Бац-Бац, задыхаясь, взбирался по каменистой тропинке. Наконец он поднялся и шлепнулся на камень рядом с Крэк, стараясь перевести дыхание и начать говорить.
   — О, Бац-Бац! — произнесла графиня Крэк. — Это чудесные новости. Мы сможем все закончить до приезда Джеттеро. Он будет так гордиться нами. Ну давайте же, рассказывайте.
   — Не могу отдышаться, — пропыхтел он и через некоторое время сообщил: — Его не оказалось ни в богадельнях, ни в домах престарелых. Мне пришлось пятьсот звонков сделать. Он в частном госпитале, который принадлежит его другу, тоже врачу. Он там вроде как прячется. Но мы должны торопиться, потому что, как там сказали, он долго не протянет.
   Бац-Бац снова умолк, чтобы перевести дух. Я заскрипел зубами от ярости. Это Крэк не протянет долго, как только я разузнаю, куда они едут. Там у нее состоится свидание со смертью.
   Бац-Бац полез в карман, вытащил помятую бумажку и прочел:
   — Он в палате номер тринадцать, госпиталь «Гонимонетти Дапоскорей», город Реднек, штат Виргиния. Это всего в тридцати пяти милях к западу отсюда.
   — Быстрее, — сказала графиня. — Бегите обратно и велите собирать вещи. Мы едем!
   Я сложил карту. Все! Я поймал ее!
   Она находилась к югу от меня! Этот (...) бывший водитель «Грейхаунда» со скоростью пушечного выстрела доставил ее в самое удобное место, которое находилось всего-то в восьми милях от Хейритауна. Она любовалась природой возле озера в горах Смита на юге от Роаноке, штат Виргиния. И спокойненько звонила, звонила, звонила оттуда, пока я метался по Среднеатлантическому побережью из штата в штат. Ей есть над чем посмеяться!
   Она вполне заслужила, чтобы ее убили и обесчестили!
   Это будет проще простого. До приезда Хеллера оставалась уйма времени. Реднек находится всего в двадцати милях к юго-востоку от меня.
   Я повернулся, собираясь дать Торпедо указания, поскольку не мог сопровождать его и присутствовать при убийстве. Но теперь все было просто.
   Я уже открыл было рот, но в дверь постучали.
   Полотенце, которым я обычно закрывал экран, упало на пол. Я наклонился за ним.
   Торпедо выскочил из кровати, словно голодный вампир, и распахнул дверь.
   На пороге стоял полицейский. На нем была черная куртка и белый мотоциклетный шлем. Он взглянул на Торпедо:
   — Это ваш черный «форд» там стоит? Он значится за вашим номером. Вы поставили его на обочине скоростного шоссе. Это нарушение! Уберите его, пока я квитанцию не выписал.
   Он прошел мимо Торпедо и приблизился к балкону, чтобы показать ему машину. Этого ему не следовало делать.
   Прежде чем я успел пошевелиться, Торпедо выхватил из-за пояса нож и бросился вперед.
   Левой рукой он схватил копа за горло, чтобы не дать ему вскрикнуть, а правой всадил нож в спину полицейского по самую рукоять. Потом оттащил Копа в глубину комнаты, швырнул его там и запер дверь.
   Коп дернулся пару раз и затих. Наверное, нож вонзился ему прямо в сердце.
   Торпедо повернул тело лицом на пол, прямо у меня на глазах расстегнул ремень и принялся стаскивать с него брюки.
   — Нет-нет! — крикнул я.
   Торпедо сорвал с копа кобуру, и на меня неожиданно глянуло дуло пистолета.
   — Только попробуйте помешать мне! — прорычал он.
   Я в ужасе смотрел, что он делает. А потом меня поразила мысль, насколько глупо он себя ведет.
   — Ты (...) дурень! — заорал я. — Убирайся отсюда! Твоя жертва находится к югу отсюда. Она в твоем распоряжении! Застрели ее и забавляйся с ней! Она сейчас направляется в госпиталь «Гонимонетти Дапоскорей», город Реднек, штат Виргиния, и всего через час или два уже будет там! Беги туда!
   — Я должен закончить, — выдохнул он.
   И он закончил то, что начал.
   Я в ужасе ждал, что в любое мгновение снизу донесутся крики или звуки сирены.
   — О, тюремный психолог был бы счастлив! — за хлебывался Торпедо. — (...) полицейского! Передать ему триппер и все такое!
   — Убирайся отсюда! — завизжал я.
   Он вампирически ухмыльнулся:
   — Ну, можно сказать, заморил червячка. Теперь можно и на настоящее дело отправляться.
   Он сгреб в охапку ружье и патроны и выскочил из комнаты.
   Секунду спустя я услышал рычание заведенного «форда». Торпедо отправился в путь.
   Я уставился на мертвого копа. Мне очень не хотелось дотрагиваться до тела, полного заразных болезней. И тут меня парализовала мысль: а ведь меня могут застать здесь! Я приоткрыл дверь. На пустой стоянке находился только мотоцикл мертвого копа.
   Очень осторожно я выволок тело наружу. Прячась за перилами, протащил тело по ступеням крыльца и бросил. Потом натянул на него штаны, но нож оставил в ране.
   Затем тщательно проверил, не осталось ли где-нибудь следов крови, вытер все пятна, которые смог найти, и привел комнату в порядок.
   Застывший взгляд мертвого копа сводил меня с ума.
   У меня не было транспорта. Я не мог воспользоваться мотоциклом. И я не собирался бросать на произвол судьбы свой багаж.
   (...)! Такая неприятность в разгар дела.
   Но тут меня осенило. Я подошел к мотоциклу, взял радио и вызвал диспетчера.
   — Говорит Инксвитч. Я агент ФБР. Похоже, кто-то ухлопал вашего полицейского на мотоцикле. Приезжайте и заберите его. Я говорю из мотеля «Дерьмо собачье».
   Несколько минут спустя понаехало полно машин. Полицейские проверили мои документы.
   — Подозреваемый — темнокожий мужчина, — сообщил я.
   — Мы так и знали! — заявил их начальник.
   — Я нашел беднягу здесь, — продолжал я, — и в этот же момент увидел, что по полю бежит темнокожий мужчина. У него был пистолет полицейского. Я знал, что мне нужно позвонить вам.
   — Мы поймаем этого (...)! — рявкнул начальник.
   — К сожалению, больше ничем не могу вам помочь. Я сам сейчас расследую секретное дело по поручению ФБР, — сказал я, — поэтому никому не говорите обо мне.
   Но меня уже никто не слушал. Полицейские колесили по полю, ругаясь по поводу отсутствия следов.
   Я все же присоединился к ним, чтобы мое поведение выглядело более естественным.
   Через час они попросили меня описать темнокожего мужчину, сфотографировали тело и уехали.
   Уладив это дело, я вернулся к главной задаче дня: убийству графини Крэк.
 
ЧАСТЬ СОРОК ШЕСТАЯ
 
ГЛАВА 1
 
   Моя аппаратура слежения за Хеллером не работала. Я знал, что это значит. (...) Рат перетаскивал ретранслятор 831 из Флориды в Виргинию, то есть Хеллер находился в пути.
   Экран графини Крэк был весь покрыт полосами от помех.
   Я сидел и нервничал. Мои нервы здорово пострадали после убийства и изнасилования копа, хотя я и не мог понять, почему это так сильно на меня подействовало. По теории психологов, не существовало ни пределов, ни личной ответственности за преступление, пока ты сам его не совершил. Я ничего не совершал. Почему же я нервничал? Психология, и психиатрия, конечно, не могут ошибаться. Такого и представить себе нельзя. Человек — это просто животное, у которого нет ни сознания, ни дущи. Он просто отвратительный зверь. И, конечно, случившееся никак не должно повлиять на меня, как бы скверно ни шли дела.
   Чтобы отвлечься, я начал размышлять, какова вероятность, что Торпедо после убийства отправится прямо домой. На него можно было положиться только в вопросах убийства и изнасилования. Но, может, он догадается, что из-за погибшего мотоциклиста копы могут устроить засаду.
   Я вышел на улицу и обследовал машины на стоянке. Да. Там была одна развалюха, которой я мог воспользоваться в случае острой необходимости. Очевидно, владельцы перевозили в ней навоз, так как задняя часть бывшей легковушки была срезана и превратилась в небольшой кузов. Этакий мини-грузовик. Я принял кое-какие меры предосторожности. И чтобы чувствовать себя еще в большей безопасности, снова включил видеоприборы.
   Экран графини Крэк все еще был покрыт полосами.
   А что это на экране Хеллера? Возмущение электрических волн? Я пристально смотрел на экран. Да. Он постепенно прояснялся. Рат, наверное, добрался сюда прошлой ночью на коммерческом рейсе самолета, а после автобусом. И, наверное, подсунул Хеллеру «жучок» или следил, чтобы узнать, куда он поедет.
   На экране поплыли полосы» а потом изображение неожиданно стало четким. Похоже, Рат установил и включил ретранслятор 831.
   Перед моим взглядом возник клочок земли под днищем грузового вертолета. Далеко внизу, как мне показалось, виднелось крохотное пятнышко асфальта в окружении деревьев. Едва я это увидел, у меня сразу закружилась голова.
   Под вертолетом болталась лестница. В открытую дверь врывался грохот винта и моторов.
   Хеллер взглянул на небо: облака были все еще ярко освещены закатом, но на земле уже лежала тень. Было около 5.45 пополудни. Он прошел в кабину к пилоту и потрепал его по плечу.
   — Спасибо, что подвез! — прокричал он.
   — Всегда готов, мистер Флойд, — ответил пилот. Хеллер закрыл дверь и вернулся в грузовой отсек.
   Взял небольшую сумку и повесил ее на шею. Затем натянул черные перчатки и посмотрел вниз.
   Свисающая лестница плясала над клочком асфальта. Вертолет опустился ниже.
   Хеллер даже и не подумал встать на ступеньки. Держась одной рукой за трос лестницы, он повис в воздухе.
   Слегка ослабив хватку, он соскользнул по ней на пять футов и, сжав трос крепче, притормозил. От этого зрелища у меня снова закружилась голова, и я почувствовал себя еще хуже, чем раньше.
   Наконец он добрался до конца лестницы. Пилот опустил вертолет еще ниже. Хеллер выпустил лестницу и спрыгнул примерно с двух ярдов.
   Потом поднял голову и помахал вертолету рукой. Тот растаял в воздухе.
   Хеллер огляделся. Темнело. Неожиданно зажегся свет. Пластик и переливчатые огни. По краям асфальтовой площадки стояли ряды машин. Огромная надпись: «ДЕШЕВЫЕ МАШИНЫ У ГАРВИ ЛИ ПО КЛИЧКЕ ВСМЯТКУ ДЛЯ НАСТОЯЩИХ ВИРГИНЦЕВ. ИНОГДА ВОЗВРАЩАЕМ ДЕНЬГИ».
   Это хорошие новости. Хеллер, наверное, забыл, что его разыскивают в этом городе. Или считал, что ФБР забыло о нем. А может, он думал, что может довериться другу Мэри Шмек — Гарви Ли.
   А вот и он собственной персоной уже вылез из конторы. Огромный, расплывшийся еще больше, чем раньше, Гарви Ли вступил в полосу света и, очевидно, собрался спросить, какого черта тут происходит и что это за вертолеты здесь разлетались. Но он этого не сказал. Потому что увидел Хеллера и уставился на него. Его багровое лицо побледнело настолько, насколько это вообще возможно. Он чуть не бегом кинулся обратно в контору.
   — Привет, Гарви, — произнес Хеллер. — Найдется у вас дешевая тачка?
   Гарви Ли остановился, осторожно подошел по ближе и спросил:
   — А Мэри -с тобой?
   — Со мной никого нет, ответил Хеллер.
   — Ну ладно, вздохнул Гарви Ли. Тебе нужна машина? — он заколебался, вспомнив, как Мэри Шмек «нагрела» его на том «кадиллаке».
   — Что-нибудь подешевле, — сказал Хеллер. — Чтобы можно было поездить и выбросить.
   Во взгляде торговца подержанными машинами появился хитрый блеск. Он ткнул пальцем в очень странную машину: верх у нее наклонялся под острым углом, словно череп идиота. Она была сильно побита.
   — Вон та. С таким необычным кузовом. Она привлекает слишком много внимания. Это французская «карина». Ее за милю узнаешь. Поэтому можешь купить ее по дешевке.
   Хеллер заглянул внутрь. В салоне было очень широкое переднее сиденье и полно места сзади.
   — Французы рассказывают о ней, — продолжал Гарви Ли, — как о волшебной сказке. Но наши ребята считают, что это просто кошмар. Правда, ход у нее хороший. Она просто выглядит странновато.
   — Сколько? — спросил Хеллер.
   — А сколько у тебя есть? — Гарви Ли хитро ухмыльнулся.
   — Триста долларов, — ответил Хеллер.
   — Давай, — согласился Гарви Ли.
   Я не мог понять, в чем дело. Французская «карина» скорее всего окажется паршивой машиной — потому что все французские машины паршивые — но я и вообразить себе не мог, что Гарви Ли согласится уступить иностранную машину класса «люкс» за такие гроши.
   — Но за такие деньги я не стану возиться и выписывать тебе квитанцию, — заявил Гарви Ли. — Бумажная работа тоже стоит денег.
   — Она мне нужна всего на несколько часов, — сказал Хеллер.
   — Ну тогда я выкуплю ее обратно — скажем, за двести семьдесят пять, — произнес Ли, но смотрел он как-то странно. — Так что незачем и бумагу марать.
   — Хорошо, согласился Хеллер и протянул ему три стодолларовых купюры.
   Забравшись в машину и изучив непривычное расположение рычагов управления, Хеллер завел машину и подъехал к месту заправки. Гарви Ли налил полный бак и проверил масло.
   Отсчитав сорок долларов за обслуживание, Хеллер спросил:
   — А где мне найти Стонволла Биггса?
   Ли задумался. Потом так же задумчиво посмотрел по сторонам и сказал:
   — Стонволл Биггс в суде.
   — Разве он уже работает? — спросил Хеллер. — Весь город выглядит так, словно его заново отстраивают.
   Ли вроде как замялся, но тут же спохватился:
   — С тех пор как в здании суда случился пожар, он все время приходит туда вечерами и пытается что-то восстановить. Рабочий день кончился. Значит, он наверняка там.
   С нескольких попыток Хеллер снова завел машину и покатил вниз по Мейн-стрит, мимо автобусного парка и вверх по холму к зданию суда.
   От него осталось очень немного — только обгорелые, покореженные перекрытия. Но рядом с ним уже построили временное здание, чтобы можно было осуществлять работу администрации округа и города. Свет нигде не горел.
   Хеллер выключил мотор, который и сам по себе собирался заглохнуть, и вышел-из машины.
   Неожиданно из-за кучи мусора сзади раздался громкий отчетливый голос:
   — Руки вверх! Одно движение, и ты покойник!
   Хеллер обернулся. На экране был виден только револьвер, направленный прямо на него.
   Со стороны машины прозвучал еще один голос:
   — Это он, все верно! Хватай его, Джой! Ты арестован за то, что украл машину у Гарви Ли!
   Я радостно захихикал. Смышленый парень, Гарви Ли. Он, наверное, позвонил и предупредил копов. Теперь он оставит себе не только триста баксов, но и получит машину обратно. Как он здорово мне помог! Хеллера посадят, и графиня Крэк останется наедине с Торпедо.
   — Руки на машину! — приказал первый коп, идя прямо на экран. — Обыщи его, Джой!
   — У меня нет времени, — сказал Хеллер. — Не можем ли мы перенести нашу встречу на другой день?
   — Так ты еще споришь! Что еще ты украл? — Первый коп угрожающе придвинулся к нему.
   — Сдаюсь, — сказал Хеллер. — Все на заднем сиденье!
   Коп заставил Хеллера продвинуться вперед и опереться на капот. Потом широко распахнул дверцу «карины» и засунул голову в машину.
   Неожиданно Хеллер бросился на него и ударил по открытой двери.
   Та закрылась со всего размаха и стукнула копа по ногам, свалив его на землю.
   Хеллер снова распахнул ее и спрятался за ней.
   Джой выстрелил из-за мусорной кучи.
   Пуля попала в дверь.
   Коп с отдавленными ногами, будучи не в силах подняться, заорал:
   — Не стреляй, Джой!
   Хеллер тут же воспользовался моментом, схватил копа за шиворот и швырнул его в сторону Джоя.
   За мусорной кучей раздался грохот.
   Одним прыжком Хеллер оказался там. Он нагнулся, схватил обоих за воротники и столкнул лбами.
   Послышался глухой звук черепов, копы присмирели и больше не шевелились.
   Хеллер открыл дверь временного здания суда. Войдя, он заметил небольшой туалет.
   Хеллер вышел, поднял потерявших сознание копов и затащил их в туалет. Потом взял их же наручники и приковал полицейских друг к другу. Затем закрыл дверь туалета и огляделся.
   — Ладно, — произнес он, — похоже, Стонволла здесь нет.
   Хеллер вышел и снова забрался в «карину». Помучившись немного, он все-таки ухитрился еще раз завести ее и поехал вниз по склону мимо автобусного парка, а затем вверх по дороге к Гарви Ли.
   Когда «карина» въехала на стоянку, Гарви Ли, который не видел, кто сидел за рулем, со смехом выскочил из конторы и подошел к машине:
   — Ну, Джой, — сказал он, нагибаясь.— Вижу, ты вернул машину. Надеюсь, это было просто!
   Рука Хеллера взметнулась в воздухе и схватила Ли за воротник рубашки.
   — А это еще проще, — сказал он.
   Гарви Ли захрипел.
   Хеллер открыл даерь и взял его за горло.
   — Вы, кажется, не понимаете, что я приехал сюда не для того, чтобы играть в казаки-разбойники с копами. Где тут у вас проволока?
   Таща за собой Гарви, он отыскал моток проволоки и связал Ли по рукам и ногам. Потом нашел и вырвал с мясом выключатель электрического освещения на стоянке.
   — Мы прикроем эту лавочку, — говорил он между тем, — чтобы предотвратить в дальнейшем нечестные сделки. — С этими словами он подтащил Ли к «кари-не» и перекинул через переднее сиденье на заднее.
   — Что случилось с копами? — простонал Ли.
   — Некое-не терпящее отлагательств дело обязало их находиться в здании суда, — ответил Хеллер, — Немного ранее, точнее, сегодня вечером я задал вам вежливый вопрос: где Стонволл Биггс?
   Молчание.
   — Если вы согласитесь помочь, мы забудем о том, что сейчас произошло. Представьте себе, что вы не продажный торговец подержанными машинами, а местный гид. Расскажите мне об окрестностях. Где живет Стонволл Биггс? Или мне поджечь все эти машины?
   Ли сразу же обрел дар речи и начал объяснять, куда ехать.
   Хеллер снова проехал мимо автобусного парки, свернул на боковую улицу и, следуя инструкциям, затормозил перед домом. На табличке было написано: «Стонволл Биггс».
   Он поставил машину, вошел в ворота и постучал в крашеную белую дверь. На стук осторожно выглянула старая черная женщина.
   — Какие-то молодые белые, — сообщила она через плечо в глубину дома.
   Дверь распахнулась шире, и на пороге появился Стонволл Биггс.
   Я тупо мигнул. По дошедшим до меня слухам я знал, что он ушел на пенсию и лежит в больнице, а он стоял в дверях здоровый и невредимый, только слегка сгорбился от старости.
   — Ба, Младший! — закричал он. — Да это настоящий сюрприз! — И он принялся пожимать Хеллеру руку и при этом тряс головой. — Входи, входи, рассказывай! Как я рад видеть тебя, мальчик!
   Он провел Хеллера в кухню и усадил у стола.
   — Мы уже поели. А ты ел? Марси, принеси ему остатки свинины с зеленью.
   — Я так рад, что у вас все в порядке, — сказал Хеллер и положил сумку на стул.
   — Да, старого пса вроде меня нелегко угробить, — ответил Стонволл Биггс. — Они решили, что разделались со мной, когда ты вытащил меня из той передряги, но я был просто оглушен, просто оглушен. Марси, похоже, он голоден. Тащи скорее еду, тогда и поговорим.
   Ладно, хорошо, сказал я себе, глядя на экран. Развлекай его, как хочешь, Стонволл Биггс. Я, конечно, не знаю, кто находится в палате номер тринадцать госпиталя в Реднеке, но графиня Крэк будет там, и у Торпедо появится шанс.
   Марси принесла еду, и Хеллер набросился на нее под пристальным взглядом Стонволла Биггса. Как хорошо воспитанный офицер Королевского Флота, он еще спросил, идиот;
   — У вас все в порядке, мистер Биггс?
   — О, не могу пожаловаться. Хотя суда теперь нет. Теперь все временное, как само здание. А как у тебя дела, Младший?
   — Тоже не могу пожаловаться, — ответил Хеллер.
   Увидев, что его гость потянулся к чашке кофе,
   Стонволл Биггс спросил:
   — Я могу чем-нибудь помочь тебе, Младший?
   — Да, думаю, что да. Вам звонила молодая леди? Стонволл Биггс покачал головой: