— Иди-ка сюда. — Он махнул рукой.
   Хеллер подошел.
   — Ты знаешь, что за Вундеркинда назначена награда? — спросил коп. — Десять тысяч.
   — Не очень много, — заметил Хеллер.
   — Согласен, — ответил коп, — особенно учитывая, что он настолько известен, но и это деньги. А теперь послушай, эти (...) делают вид, будто ничего не видели. Давай сотрудничать. Ты был здесь, когда мы приехали. Ты видел, чтобы кто-то приехал или уехал?
   — Ни души, — отозвался Хеллер.
   Коп печально покачал головой и оглядел доки. Появился Морти и с разгону затормозил перед вагончиком начальника доков. Хеллер подошел к нему.
   — Вот, — сказал Морти. — Тебе от меня. Десять бутербродов с колбасой и специальный бутерброд-«подводная лодка» с острым соусом. И шесть банок безалкогольного пива. Но это еще не все. Вот что тебе обязательно понадобится! — И он вручил Хеллеру пакет. — Это драмамин. Таблетки от укачивания, малыш. Ты сухопутный водитель и не представляешь, во что ввязался. Я хочу тебя предупредить, что в море полно опасностей. Волны размером с Эмпайр Стейт Билдинг!
   — Спасибо, дружище, — поблагодарил Хеллер.
   — Пока, малыш. Возвращайся скорее. — Морти обогнул машину копов и умчался.
   Снова появился Барни.
   — На чье имя выписать счет за покупку? Береговая охрана захочет взглянуть на него.
   — Компании «Идеальное бритье», — ответил Хеллер.
   Я почувствовал, что схожу с ума. Тупицы-копы не видят его прямо перед носом. Складывалась совершенно безумная ситуация.
   Хеллер засунул бумаги в карман, спустился на катер, качнувшийся у него под ногами, и осмотрел рычаги управления. Рабочий оттолкнул судно от причала.
   Хеллер стоял за ветровым стеклом, солнце отражалось в хромированных ручках. Одну руку он положил на штурвал. Другой помахал Барни и начальнику доков, и те помахали в ответ.
   Хеллер дал газ, и морской «скиф» полетел, словно стрела, выпущенная из лука.
   Оставляя позади два гигантских водяных хвоста, он выскочил на простор Гудзона и помчался на юг.
   Мощные двигатели заставляли нос катера высоко задираться из воды. А катер все набирал и набирал скорость.
   Хеллер уезжал!
 
ГЛАВА 5
 
   Береговая охрана! О ней уже дважды говорили.
   О да! Вот способ остановить его. Но мне нужна была информация.
   С борта набирающего скорость и уходящего все дальше в море катера небоскребы выглядели как игрушечный забор. Ветра в этот ясный весенний день совсем не было. Облака отражались в голубой воде Гудзона.
   Хеллер возился с прибором, соединенным с гирокомпасом. Он пытался понять, как тот работает. Это не заняло у него много времени. Он изменил курс так, чтобы линия на защитном стекле совпала со Статуей Свободы, виднеющейся в нескольких милях впереди. Включил автопилот и, не обращая ни малейшего внимания на другие суда, открыл дверь, ведущую в помещение под передней палубой.
   Там обнаружились две крохотных комнатки, туалет, миниатюрный шкафчик и раковина. Помещение было настолько маленьким, что даже выпрямиться Во весь рост оказалось сложно. Он открыл шкафчик, вытащил кипу карт и быстро просмотрел их. Отобрал две и вернулся в рубку.
   Хеллер проверил, как автопилот держит курс. Морской «скиф» мчался прямо к Статуе Свободы, до которой оставалось несколько миль. Хеллер проскочил под кормой огромной баржи и даже не взглянул на нее.
   Типичное пижонство, однако он всегда себя так ведет.
   Хеллер удобно расположился в кресле, задрал ноги на приборную доску и принялся с комфортом рассматривать на солнышке карту, не обращая ни малейшего внимания на оживленное движение на реке. Но я уже получил необходимую информацию.
   Его палец прошелся по карте вдоль побережья Джерси, миновал мост Веррацано Нарроуз, свернул по направлению к форту Хэнкок и Санди-Хук, проследовал по отметинам прибрежного фарватера и ненадолго выскочил на просторы Атлантики. Затем палец отыскал отметину при входе в тихие воды Манаскуанского залива, спустился мимо бухты Силвер-Бей, прошелся на юг через широкую и длинную бухту Барнегат-Бей, мимо Барнегатского маяка, проделал путь по остальной части внутренних вод узкого залива Бич-Хейвен и наконец уперся в Атлантик-Сити.
   — Ладно, ладно, — говорил Хеллер. — Так мы и пойдем. Приблизительно сто восемь морских миль. Прямо в бухту Гарднера. И вот, моя любимая, хочешь ты или не хочешь, а я здесь!
   — А вот и нет! — злобно заметил я.
   Теперь я знал все, что мне было нужно. На карте — прямо напротив Статуи Свободы, в форте Джей — я заметил пост береговой охраны. Морской «скиф» пройдет рядом с ним!
   Я набрал номер береговой охраны США и буквально зарычал на ответившего телефониста:
   — Дайте мнe человека, который отвечает за причалы Нью-Йорка, быстро!
   В трубке щелкнуло, и раздался веселый голос:
   — Диспетчерская служба контроля за прибрежными водами, форт Джей. Матрос второй статьи Дайси Бергсом, береговая охрана США, на дежурстве. Чем могу помочь?
   — Вы можете задержать преступника! — рявкнул я, оскорбленный его веселостью. — Вы видите скоростной катер, который идет вниз по Гудзону?
   — Сейчас посмотрю. Да. Я его вижу. Он немного изменил курс, прошел под носом пассажирского катера. Да, я вижу, о чем вы говорите. Сейчас посмотрю в подзорную трубу... Пита, смотри, вон там скоростной катер, курс приблизительно два-восемь-четыре на твоем радаре. Замерь скорость... Я пытаюсь разобрать номер, мистер. Он так быстро идет, что мне трудно... Готово! Морской «скиф», номер 329-478А? Этот, мистер?
   — (...) тебя подери, да!
   — Господи, ты не ошибся, Пити? Мистер, Пита говорит, что он идет со скоростью 42,3 узла. Ты только посмотри, как шпарит!.. Эй, подождите, мне знаком этот номер. Пити, а это не старый морской «скиф» банды Фаустино?.. Да, думаю, это он. Смотри, как идет. Пити, да оторви ты нос от радара и взгляни на это... Ты когда-нибудь видел такое зрелище?
   Послышался другой голос:
   — Ух ты! Неплохо бы прокатиться на нем в такой чудесный денек, верно, Дайси?
   — (...) вас всех! — завизжал я. — Сделайте что-нибудь!
   Матрос второй статьи Дайси наконец-то соизволил ответить:
   — Извините, мистер. Это просто какой-то парень из банды Наркотичи собрался забрать наркотики с иностранных грузовых кораблей у Санди-Хук. Какое до него дело береговой охране?
   — Арестуйте его! — взвыл я.
   — Там, где он сейчас идет, нет ограничения на скорость. Сирена у него выключена, и, насколько я вижу, мусор за борт он не выбрасывает, так что мы не можем арестовать его за загрязнение прибрежных вод.
   Я с безнадежным видом уставился на экран. Хеллеровский катер с ревом огибал Статую Свободы. Хеллер вскинул руку, словно отдавая честь каменной фигуре с факелом. Ему оставалось идти до моста Веррацано всего несколько миль, а дальше ему придется только проскользнуть рядом с самой западной точкой Бруклина и пройти через Нарроуз. Меня осенило.
   — Это краденый катер!
   — Подождите, пожалуйста, — сказал дежурный, ответственный за причалы Нью-Йорка.
   Хеллер между тем выключил автопилот и взглянул через левое плечо на форт Джей, прямо в сторону тех, с кем я разговаривал.
   Матрос второй статьи Дайси снова откликнулся:
   — Извините, сэр. Я связался с начальником Гудзонских доков, и он сказал, что они только что продали катер компании «Идеальное бритье». Значит, он не краденый, сэр.
   — (...) вас! — рявкнул я. — Соедините меня с вашим начальником!
   В трубке раздались щелчки. Потом грубый старческий голос произнес:
   — Ну, в чем там дело?
   — Очень опасный преступник совершил побег на морском «скифе», — еле сдерживаясь, ответил я. — Бортовой номер 329-478А.
   — Это имеет отношение к ФБР?
   — Да!
   — С кем я говорю?
   Пора было снимать маску. Я решил поступить по-умному и ледяным голосом сообщил:
   — Вы говорите с поверенным адвокатской фирмы Роксентера «Киннул Лизинг».
   — Господи! — До чего же приятно было услышатъ, насколько изменился голос! — Какой номер, вы сказали?
   — Морской «скиф», номер 329-478А. Он направляется в Атлантик-Сити через прибрежные воды!
   — Вы хотите арестовать его?
   — Заковать в ножные кандалы, — ответил я, — и доставить в полицию Нью-Йорка!
   — Ну, вертолет нет смысла посылать. На нем нет ножных кандалов.
   — Вы собираетесь что-нибудь предпринять, — зашипел я, — или мне под суд вас отдать?
   — Да, сэр, да, сэр, мы готовы к действиям. Минутку. Не вешайте трубку! — Наступила пауза. Затем я услышал: — Скоростное патрульное судно номер 81 сейчас патрулирует в районе Барнегатского маяка. Оно может повернуть на север и перехватить его до входа в воды Манаскуанского залива, пока тот будет находиться в Атлантическом океане, а не в прибрежных водах.
   — Патрульное судно вооружено?
   — О да, сэр. У них на носу стоит пушка, которая может разнести морской «скиф» в щепки. И «восемьдесят первый» способен развить скорость больше, чем преследуемое судно. Я уверен, что они справятся.
   — Лучше бы им справиться! — многозначительно заметил я.
   — О да, сэр! Если задеты интересы Роксентера, то вы можете положиться на береговую охрану. Меня зовут Чихвостер. Капитан Джордж К. Чихвостер, береговая охрана США...
   — Отдайте приказ!
   — О да, сэр. Я уже пишу приказ! Морской «скиф», бортовой номер 329-478А, курс на юг от Нью-Йорка, скорость 42,3 узла. Перехватить до входа в территориальные воды Манаскуанского залива. Арестовать человека на борту. Надеть наручники. Доставить в полицию Нью-Йорка. Любой ценой. Я немедленно передам это на «восемьдесят первый». Вы довольны?
   — Да, — ответил я. — Но поторапливайтесь, капитан Чихвостер!
   Я бросил трубку.
   И только сейчас позволил себе улыбнуться коварной улыбкой, свойственной работникам Аппарата.
   В это мгновение Хеллер проходил под мостом Веррацано Нарроуз. Вокруг белые брызги, голубая вода и яркое весеннее солнце. И он не подозревал о ловушке, которая ждет его впереди.
   Каким-то чудом ему удалось уйти от полиции. Но я не знал ничего, что могло быть надежней береговой охраны. Они сумеют захватить любой катер. А Психо, Шизи и Словоблудинг сделают свое дело.
   Что ж, Хеллер, наслаждайся окружающим видом. Но еще не настал тот день, когда ты встретишься со своей любимой!
 
ГЛАВА 6
 
   Приблизительно час спустя Хеллер благополучно миновал Санди-Хук и теперь несся вдоль побережья Нью-Джерси. Слева от него простирался Атлантический океан. Волн почти не было. Морской «скиф» ритмично приподнимался и опускался на мелкой зыби. Казалось, он едва не летит, только винты соприкасались с водой. Катер по-прежнему шел на автопилоте.
   Хеллер бродил по рубке, пил безалкогольное пиво, ел бутерброды с колбасой и любовался далеким берегом и закатом.
   Типичное пижонство Хеллера, подумал я. Меня давно бы до смерти укачало. Да, собственно, уже мутило при виде того, как он ест и наслаждается пейзажем.
   Я уж начал беспокоиться, куда подевалась береговая охрана, когда Хеллер, глядя вперед, заметил какое-то пятнышко в нескольких милях от катера. Нельзя сказать, что до этого ему не попадались другие суда, следовавшие параллельным курсом, большие грузовые баржи и танкеры. И он, похоже, как-то различал их, но особого внимания им не уделял. К сожалению, у меня на экране было видно не так отчетливо, как простым глазом.
   Но в этот раз он допил пиво, бросил банку в мусорную корзину, встал на ящик с инструментами и, смотря поверх ветрового защитного стекла, пристально вгляделся.
   — Привет, привет, — заговорил Хеллер. — А ты похож на военное судно. И у тебя хорошая скорость. — Он вернулся на капитанский мостик и присел на краешек кресла. — А теперь, мистер Военный корабль, посмотрим, нужен ли я вам.
   Он отключил автопилот и направил катер на запад, почти под прямым углом к прежнему курсу, уходя от берега. При этом он смотрел на пока еще по-прежнему маленькое пятнышко.
   — Ага! — наконец произнес он. — Перехватчик!
   Я был озадачен и не мог понять, как он догадался, а потом сообразил, что корабль береговой охраны тоже должен был изменить курс, когда Хеллер повернул.
   — А теперь посмотрим, кто быстрее, — сказал Хеллер, внимательно наблюдая за преследователем.
   Потом что-то подсчитал и сказал:
   — Приблизитель но на три процента быстрее меня. Это плохо.
   Он еще немного повернул на юг. У пятнышка появились мачта и мостик, которые даже я смог разглядеть. На носу судна виднелась пушка. Корабль был вооружен.
   — Ну ладно, придется выяснить, чего вы от меня хотите, — сказал Хеллер.
   Он крутым виражом повернул катер и начал сокращать дистанцию. Потом включил радио.
   — Морской «скиф» 329-478А! — прохрипел динамик. — Лягте в дрейф! Мы пришвартуемся по борту! — Сообщение повторяли снова и снова.
   Расстояние между суденышками сокращалось с чудовищной скоростью.
   Хеллер взялся за рычаги управления. Морской «скиф» развернулся на 180 градусов. Теперь он мчался прочь от береговой охраны.
   Позади раздался грохот.
   Перед Хеллером взметнулся фонтан соленой воды.
   Ба-бах!
   Звук выстрела прозвучал, словно рокот барабана.
   Морской «скиф» проскочил сквозь образовавшийся гейзер.
   — Именно это я и хотел узнать, — сказал Хеллер.
   Он щелкнул переключателем и выключил двигатели. Морской «скиф» замедлил свой стремительный бег.
   Хеллер порылся в сумке, которую принес Изя, и, вытащив волтарианский ручной излучатель, большим пальцем нажал на кнопку.
   Боже мой, я и не знал, что он вооружен!
   Он посмотрел сквозь видеоприцел, а ловкие пальцы сами отыскивали нужные кнопки. Судно береговой охраны находилось на расстоянии двухсот ярдов. Они тоже сбрасывали скорость.
   Кружок прицела прошел вдоль мостика, а потом остановился на черном, круглом жерле пушки. Хеллер нажал на кнопку. Излучатель в его руке вздрогнул.
   Хеллер выстрелил.
   Бам!
   Еще какое-то мгновение я надеялся, что он промахнулся. Судно береговой охраны не развалилось на куски. Не взорвалось. Более того, оно все так же, замедляя ход, направлялось к югу.
   Внезапно двое из орудийного расчета с воплями бросились прочь. Ствол пушки размягчался и таял! Хеллер стрелял тепловым зарядом по стволу их орудия, а траекторию выстрела вычислил компьютер ручного излучателя.
   — Теперь шансы сравнялись. Можно продолжить, — произнес Хеллер и, включив двигатели на полную мощность, направил морского «скифа» к берегу, внимательно следя, какие действия предпримет береговая охрана.
   Радио у него по-прежнему работало. В динамиках затрещало, захрюкало. Береговая охрана вызывала базу.
   — Этого я не могу позволить, — сказал Хеллер.
   Он снова поднял излучатель, прицелился и нажал на спуск.
   Бам!
   Излучатель выплеснул порцию энергии.
   Огромные проволочные антенны патрульного катера съежились и растаяли!
   Хеллер направил оружие на капитанский мостик. Судно береговой охраны разворачивалось, намереваясь преследовать его.
   — Проклятье, — сказал Хеллер. — Я не хочу убивать вас, ребята. Ведь вы тоже флотские.
   Никогда не знаешь, чего ожидать от Хеллера, — такая ненормальная галантность вполне в его вкусе. Я обрадовался, что у них еще есть шанс задержать его.
   Хеллер засунул излучатель за пояс, порылся в сумке, принесенной Изей, вытащил что-то оттуда, после чего бросился на палубу и схватил сигнальный фонарь. Береговая охрана следовала за ним по пятам.
   Хеллер поднял сигнальный фонарь и, направив его на капитанский мостик «восемьдесят первого», начал передавать один и тот же сигнал. Точка, тире. А, международный код. Этот сигнал, наверное, означает что-то вроде «У вас будут неприятности».
   Береговая охрана не замедляла хода. Поднимая веер белых брызг, она неслась вслед за Хеллером. Но, заметив сигналы, команда высыпала на мостик и уставилась на Хеллера в бинокли. Потом на носу появилось несколько человек с ружьями. Один из них выстрелил.
   Хеллер передал по буквам: «Ваши двигатели сейчас взорвутся».
   На катере поднялась суматоха.
   Еще трое выскочили из рубки и поднялись на палубу.
   — Вот теперь вы все на виду... — пробормотал Хеллер и, достав какую-то маленькую коробочку, нажал на кнопку.
   Это была не звуковая волна. И не слепящая вспышка.
   Просто все люди на судне береговой охраны попадали на палубу.
   А ведь он сказал, что не собирается убивать их, и все-таки сделал это!
   Убирая коробочку, Хеллер взглянул на нее. И я понял, что это. Нервно-паралитический радиолуч! Хеллер снова посмотрел вперед.
   Прямо перед ним вздымался берег Нью-Джерси, и катер береговой охраны с бешеной скоростью мчался прямо на него.
   — Ох, проклятые идиоты! — пробормотал Хеллер. — Вы даже двигатели не выключили. Хотите разбиться?
   Он отшвырнул прочь сигнальный фонарь, вытащил откуда-то бечевку и обмотал ее вокруг поручней.
   Оба судна продолжали нестись к берегу.
   Затем Хеллер включил автопилот и замедлил ход, а судно береговой охраны продолжало нагонять его на скорости 40 узлов.
   Хеллер все рассчитал.
   Он слегка развернул морского «скифа» и, когда возникшая при этом волна швырнула катера друг на друга, схватился за поручни судна береговой охрани.
   В следующую секунду он дернул за бечевку и таким образом выключил автопилот. Двигатели морского «скифа» смолкли, и катер беспомощно закачался на волнах недалеко от берега. Теперь только одно судно мчалось к берегу, увлекаемое мощными работающими двигателями.
   Хеллер перепрыгнул через поручни, перескочил через неподвижные тела и бросился вперед.
   Берег был уже совсем рядом!
   Он ворвался в рубку, бросил взгляд на приборы и резко дернул назад две рукоятки. Крутанул штурвал.
   После чего еще на полном ходу переключил двигатели на задний ход.
   Моторы взвыли. Раздался скрежет, мелькнула светло-зеленая прибрежная волна, и под килем заскрипел песок. А потом катер береговой охраны помчался обратно, в благословенное открытое море.
   Хеллер посмотрел на палубу, где лежал распростертый человек, одетый в мундир с несколькими нашивками на кителе, и ехидно произнес:
   — Предполагается, что вы должны спасать других, а тут вас самих пришлось спасать.
 
ГЛАВА 7
 
   Я не мог предположить, что он будет делать дальше. Ни один из офицеров Аппарата никогда бы так не поступил, поэтому я терялся в догадках. Ему следовало бы бросить «восемьдесят первый» на произвол судьбы, чтобы тот разбился о берег, и отправляться восвояси. Ничего не поймешь у этих флотских!
   Я подумал, что он отведет катер на глубину и потопит его со всем экипажем. Наверное, он рассчитывает таким образом уничтожить доказательства. Здесь поблизости, на побережье Джерси, есть дома, а ему скорее всего не нужны свидетели.
   Как только мне станет ясно, что он собирается делать, я позвоню капитану Чихвостеру и скажу ему, как надо организовать погоню.
   Хеллер на малой скорости вернулся к дрейфующему морскому «скифу», и взял его на буксир. Потом снова прошел на нос судна береговой охраны.
   Постепенно Хеллер перетащил всех членов экипажа в салон. Вернулся обратно, собрал ружья, фуражки и швырнул их туда же.
   Потом оглядел ствол пушки. Тот весь оплыл, до сих пор был раскален и дымился. Хеллер нашел огнетушитель и залил ствол пеной, наверное, чтобы охладить его. Потом взял брезент и накрыл пушку, чтобы скрыть повреждения.
   После чего прошел и осмотрел антенны: от них осталось месиво растопленного металла. Он старательно отскоблил лужицы застывшего металла и выбросил их за борт. Заканчивая работу, Хеллер взял сумку, вытащил ножницы и обстриг торчащие усы антенн, чтобы они выглядели оборванными, а не оплывшими.
   Я не мог понять, что он все-таки делает.
   Хеллер вошел в рубку и принялся рыться на полках. Нашел устав, в котором говорилось, какую форму носят старшие чины береговой охраны, после чего вернулся в салон и оглядел неподвижные тела на полу.
   Удовлетворенный, он спустился вниз и осмотрел шкафы. Вытащил из одного форму старшего офицера и переоделся.
   Наконец Хеллер вернулся на мостик, включил двигатели и вскоре, ведя на буксире морской «скиф», уже медленно двигался вдоль побережья.
   Через некоторое время он переключил управление на автопилот, прошел к радио и включил его на полную громкость. Конечно, там непрерывно вызывали «восемьдесят первый», хотя слышимость была плохой из-за отсутствия большей части антенны.
   Хеллер взял микрофон и ответил.
   — Что случилось? — послышался голос из наушников. — Мы не могли связаться с вами!
   — У нас были неполадки, — ответил Хеллер.
   — Сигнал плохо проходит. Я вас еле слышу.
   — У нас были неполадки с радио и двигателями! — заорал Хеллер изо всех сил, стараясь выговаривать слова четче. — Ничего серьезного. Нас немного потрепало. Но мы успешно захватили катер. Следуем вдоль берега на малой скорости. — Он заговорил тише, делая вид, что радио постепенно выходит из строя. — Радио сейчас отключится. Увидимся завтра днем...
   — Повторите последнюю фразу, пожалуйста.
   Хеллер положил микрофон и вышел на палубу, чтобы полюбоваться прекрасным днем.
   Меня просто бесило, как он оперся локтем о радар и положил подбородок на руки. Хеллер мог кого угодно с ума свести своим отношением к делу!
   Я просто озверел и сразу же позвонил капитану Чихвостеру.
   — Что еще случилось? — спросил он.
   Я чуть было не рявкнул, что инопланетянин только что захватил его патрульный катер, но вовремя сдержался. Это бы прозвучало странно.
   — Тот человек, которого вы должны были захватить, сам захватил «восемьдесят первый»!
   — Нет, не думаю, — ответил Чихвостер. — Мы только что получили сообщение, что после короткой смелой атаки, вполне в духе береговой охраны, они захватили чужой катер.
   — У вас неверная информация! — прорычал я.
   — У них были проблемы. Двигатели и радио. Однако все улажено.
   — У вас нет связи с этим судном!
   — Ну я же сказал, что у них проблемы с радио.
   — Почему они идут на юг, вместо того чтобы идти на север?
   — Правда? — удивился Чихвостер. И через секунду сообщил: — Но у них база на юге.
   — Послушайте, Чихвостер, если вам дорога ваша должность, пошлите корабли и самолеты, чтобы вернуть ваш катер!
   — Да, сэр! Немедленно, сэр!
   Я дал отбой. Я заставил-таки их пошевелиться.
   Что за ерунда! Позволить офицеру-инопланетянину захватить свое судно!
   Могу вам сказать, я здорово злился, глядя на экран Хеллера.
   Какое-то время тот с интересом следил за полетом чаек.
   Потом зевнул!
   В конце концов он занялся делом: сверился с картой. Сейчас его судно двигалось правее залива Манаскуан. И он не только не собирался приближаться к берегу, но отошел еще дальше, в просторы океана. Домов на берегу уже не было видно. Хеллер заинтересовался записями в журнале приема радиосообщений. Он нашел приказ, предписывающий захватить его.
   — Хм-м, — протянул он. — Сильно сказано.
   Затем Хеллер просмотрел записи в судовом журнале, отметил, когда моряки береговой охраны впервые заметили его, и сверил все записи.
   Записи обрывались сообщением о сигналах с морского «скифа». Хеллер снова порылся в своей замечательной сумке и вытащил небольшой пузырек с какой-то жидкостью. С помощью которой аккуратно стер все записи, кроме самой первой.
   Затем почирикал на клочке бумаги, стараясь подделать почерк. И вместо «замечен морской "скиф" 329-478А» написал: «Замечено ужасное морское чудовище — оранжевые крылья, пурпурные рога, а из пасти идет огонь, 300 футов в длину, говорит по-скандинавски».
   Он начал новый абзац: «Начали преследование. Чудовище плывет со скоростью 48 узлов». Потом он написал: «Чудовище повернуло к судну. Просит кофе».
   Затем, проставив время событий, добавил: «Оно уже рядом... Сожгло пушку огнем из пасти... Съело антенны... Экипаж в обмороке, только я еще держусь... Прощай, жестокий мир!»
   Сверху раздался гул моторов.
   Хеллер выглянул из рубки.
   Три вертолета облетали медленно продвигающийся вперед патрульный катер. Один из них спустился ниже.
   Хеллер высунул руку из окна рубки и помахал.
   Все три вертолета улетели!
   В ярости я набросился на Чихвостера.
   — Вас обвели вокруг пальца! — завизжал я. — Катер в руках врага!
   — Да бросьте, — сказал Чихвостер. — Все так, как я говорил. Мы ведем морского «скифа» на буксире. Один из пилотов узнал капитана катера. Командир Джаз, один из самых способных черных у нас на службе. Так что, пожалуйста, мистер Киннул Лизинг, позвольте нам вернуться к выполнению наших повседневных обязанностей. На береговую охрану всегда можно положиться.
   Трубка выпала у меня из рук.
   Я застыл на месте.
   Вначале я подумал, что они не узнали Хеллера на пирсе Гудзона, потому что видели Вундеркинда по ТВ и искали человека в очках. Но теперь передо мной забрезжил свет истины. Он специально проделал этот трюк в маклерском баре!
   (...) Спурк! С помощью его приборчиков нельзя увидеть подлинное лицо человека. Хеллер проделал тот же фокус, что и в Коннектикуте. На нем были черные хлопчатобумажные перчатки, и я не видел его рук, да и никто не мог их увидеть.
   Я пристально следил за экраном. И наконец мне удалось заметить отражение в стекле рубки. У Хеллера было черное лицо! А все черные кажутся белым одинаковыми. Неудивительно, что горизонт окутан такой красивой дымкой. На нем темные контактные, линзы!
   (...) Хеллер! Как бороться с таким человеком?
   Я сделал единственное, что мне еще оставалось. Позвонил начальнику порта в Атлантик-Сити и сказал: