Подвесная койка располагалась почти под самой крышей фургона.
   – Похоже на гроб без крышки. Я на ней уж точно спать не буду.
   – Устраивайся как хочешь, но не забывай о том, кто и как ведет машину.
   Она жестами изобразила, что поворачивает за угол, а затем попыталась сымитировать визг тормозов.
   Манера вождения его подруги представляла собой нечто среднее между обыкновенным лихачеством и стилем, присущим камикадзе. Подумав об этом, Селуччи мысленно содрогнулся и взглянул на часы. Они планировали отправиться в путь еще до рассвета, и времени на споры по поводу кровати и методов вождения у них не оставалось. И раз уж с последним он не мог ничего поделать, то Майк решил оставить в покое и споры о кровати.
   – Хорошо, поехали. Сейчас четыре двенадцать, меньше чем через сорок пять минут – рассвет. – Когда женщина удивленно приподняла брови, Селуччи вынул из заднего кармана потрепанную книжицу. – "Альманах фермера". В нем указано время восхода и захода солнца на весь год. Я решил, что эта информация нам необходима.
   – Это еще почему? – Вики приподнялась, на ее лице промелькнуло раздражение. – В чем дело Майк? Ты по-прежнему считаешь, что я не способна сама о себе позаботиться?
   – Днем – нет, – решительно отрезал детектив.
   Вики замолчала. К сожалению, Селуччи был совершенно прав, и возразить ей было нечего.
   И он это знал. Улыбнувшись одними глазами, Майк сунул книжицу обратно в карман.
   Подойдя почти вплотную, Вики погладила его по голове и многообещающе прошептала:
   – Пусть наступит вечер, и тогда, я уверена, вряд ли тебе придет в голову мысль, что я так уж беспомощна...
* * *
   Лежа на кровати, которая и в самом деле удивительно напоминала гроб, прислушиваясь к шуму шестицилиндрового мотора, полностью покрытая темнотой, как бархатным одеялом, Вики внезапно ощутила появление первых лучей солнца. Мурашки побежали у нее по коже. За те два года, что она была вампиром, Вики так и не смогла привыкнуть к этому пограничному времени.
   "Это похоже на последний миг, тебя словно толкает что-то изнутри. И ты знаешь, что сейчас это случится, но ничего не можешь предпринять".
   Селуччи такое сравнение нисколько не впечатлило, и Вики не обижалась на него за это – действительно, возможно, она подобрала не самые лучшие выражения. Пока Майк не торопясь тщательно проверял светонепроницаемость фургона, Вики чувствовала, что вот-вот сойдет с ума под этой крышкой. Он не слушал ее, когда она сказала, что уже все проверила, Селуччи всегда считал ее способной на необдуманный риск.
   Способной на риск – само собой.
   На необдуманный – вот уж нет.
   Можно сказать, что нет.
   Женщина нервно облизала губы, вспоминая вкус поцелуев Майка.
   Селуччи хотел дождаться рассвета, прежде чем отправиться в путь, но Вики настояла, чтобы они выехали сразу же после того, как она укроется в оборудованном ими убежище.
* * *
   Движение на дороге было не слишком интенсивным, и фургон, несмотря на свой неказистый вид, двигался неплохо. Зная, что не сможет объяснить дорожной полиции, почему в багажнике лежит "труп", Селуччи ехал, не превышая скорости и позволяя обгонять себя всем желающим.
   – Соблюдай правила, – процедил он сквозь зубы, когда его обогнала совсем уж ржавая развалюха. К сожалению, правительство штата Онтарио только что убрало с дорог радары, заявив, что они не приносят никакой пользы. Майк не имел никакого представления, откуда эти идиоты черпают подобную информацию, поскольку из собственного опыта знал, насколько опасна встреча с такими нарушителями.
   Он остановился возле забегаловки Барри, чтобы позавтракать и размять ноги. Через некоторое время его задержала небольшая поломка, и к тому моменту, как Селуччи остановился возле "Обеда столетия" в Бигвуде, он успел прослушать песню Сонни и Шер "У меня есть ты, малыш" на трех различных радиостанциях. Обидно, что он должен проходить через подобные мучения ради этого ублюдка Генри Фицроя.
   "Все-таки нужно было переубедить ее", – подумал детектив, отправляя в рот сэндвич. Хотя, конечно, вполне возможно, что на Западном побережье и в самом деле нет подразделений, которым Генри мог бы доверять. Интересно, как этот тип собирается заводить новых друзей, если никогда не разговаривает с незнакомыми людьми.
   – Вы что-то еще хотите?
   – Нет-нет, все в порядке, – через силу улыбнулся ей Майк.
   Заметив, что его слова мало убедили девицу, которая, направляясь на кухню, еще пару раз удивленно на него оглянулась, Селуччи угрюмо вздохнул.
   "Здорово. Теперь в добавление к тому, что Вики рискует жизнью, пересекая полстраны в этой консервной банке, еще и я начинаю разговаривать сам с собой".
   А в радиоприемнике, на котором красовались многочисленные отпечатки пальцев посетителей кафе, Сонни в очередной раз распевал о своей любви.
* * *
   – Как ты себя чувствуешь?
   – Как будто меня целый день швыряли об стены в тесной комнате, – отозвалась Вики. – Что касается всего остального, вполне нормально.
   – А ты, случайно, не... – Селуччи смущенно осекся, когда увидел, как стайка детишек вылезла из подъехавшей машины и устремилась к туалету.
   – Голодна? – усмехнувшись, она пододвинулась поближе. – Майк, ты можешь говорить "голодна", несмотря на присутствие детей – любой ведь подумает, что я хочу съесть биг-мак, а вовсе не Рональда Макдональда.
   – Это звучит отвратительно.
   – А меня, наоборот, возбуждает.
   – Не забывай, я слишком стар для секса на скорую руку на заднем сиденье фургона... – сварливо проворчал Селуччи, но его возражения не были приняты во внимание, и, после того как машина и дети исчезли из виду, он все же позволил себя уговорить.
   Это и в самом деле не заняло много времени.
   Двадцать минут спустя, после того как они забрались на заднее сиденье, Вики поймала комара, пристроившегося на спине Майка.
   – Забудь об этом. Все это ерунда, – пробормотала она, раздавив комара.
* * *
   – Мы только что проехали Портаж ла Прери? – Нахмурившись, Селуччи разглядывал карту Манитобы. Он не выспался, а кофе, который налила ему из термоса Вики, был пригоден только для того, чтобы отправить его на помойку. Майк его, конечно, все равно выпил – за те пятнадцать лет, что он пил кофе в своем участке, он мог выпить вообще что угодно, – но сейчас напиток не доставил ему ни малейшего удовольствия. Меньше всего Селуччи хотелось, чтобы они оказались на том участке дороги, где можно ехать с большей скоростью.
   – Ты должна была ехать со скоростью, не превышающей сто тридцать километров в час.
   – Почему это?
   – Следует придерживаться ограничения скорости. И это, между прочим, не моя прихоть, – добавил Майк, пытаясь сложить карту, – это закон.
   Вики с трудом сдержалась, чтобы не заметить, что с ее реакцией сто километров в час – смехотворно мало, но ограничилась тем, что пожала плечами. Ее мнение не изменит ограничений скорости. А если Селуччи решит, что она водит плохо, это может привести к тому, что они поссорятся.
   Откинувшись на сиденье фургона, Вики разглядывала поля, окружающие заправочную станцию. Заправка была закрыта, и единственным тусклым освещением служил свет звезд и электрический фонарик Селуччи. Казалось, они были единственными людьми на земле. Женщина не любила это ощущение, а когда вернулась из Ванкувера в Торонто, стала чувствовать себя одинокой по ночам гораздо чаще. В три часа утра она миновала Виннипег – в городе все еще спали за исключением заспанного работника на круглосуточной заправочной станции, где Вики наполнила бак, и парочки бродяг, облюбовавших себе место для ночевки под эстакадой. Вики поехала через Портаж ла Прери, а не по главному шоссе, поскольку на дороге в этот ранний час все равно почти никого не было.
   Так как она привыкла жить и охотиться среди трех миллионов человек, половина из которых, казалось, никогда не спят, одиночество заставляло ее чувствовать себя ужасно уязвимой.
   – Дай сюда. – Женщина нагнулась и выхватила карту из рук Майка. – Все, что от тебя требуется, это ориентироваться по карте. Неужели так сложно?
   Уязвимая, разоблаченная и в крайне дурном настроении.
   Поймав удивленный взгляд Селуччи, она хмуро произнесла:
   – Окружающий пейзаж начал действовать мне на нервы.
* * *
   Скорость на дорогах в штате Саскачеван ограничивалась ста десятью километрами в час. Но все водители, разумеется, гнали по прямой дороге со скоростью не меньше ста двадцати. Учитывая свой "груз", Селуччи все же не решался превышать отметку сто пятнадцать.
   В четверть восьмого вечера по местному времени он заехал на стоянку для грузовиков, недалеко от Бассано, штат Альберта. Выключив зажигание, Майк подумал, не услышит ли он здесь снова Сонни и Шер. Если ему придется прослушать "У меня есть ты, малыш" хотя бы всего один еще раз, он за себя не ручается. Припарковав фургон так, чтобы Вики могла незаметно выйти, Селуччи направился в кафе. Солнце сегодня зайдет в 8:30, а значит, у него имеется около часа на обед.
   Блюдом дня был говяжий суп. Майк смотрел на тарелку и вспоминал все те обеды, которые они с Вики съели, все эти литры кофе и сотни перехваченных на ходу черствых бутербродов. Мысль о том, что они уже больше никуда не выберутся, чтобы полакомиться цыпленком со специями или пиццей, повергла детектива в уныние.
   – Вам не понравился суп?
   Немолодая женщина в безупречно чистом переднике с некоторой озабоченностью смотрела на него из-за прилавка.
   – Что? Нет... суп вкусный.
   – Приятно слышать. Знаете, я сама его готовлю, никаких консервов.
   Когда он замешкался с ответом, хозяйка заведения покачала головой и вздохнула:
   – Не вешай нос, приятель. Посмотреть на тебя, так сразу скажешь, что ты потерял лучшего друга.
   Селуччи нахмурился. Он ведь на самом-то деле не потерял ее. Вики оставалась рядом, все было как прежде, кроме того разве, что больше они не обедали и не отдыхали вместе. Но сейчас он чувствовал себя так, как будто действительно потерял подругу.
   Майк даже не заметил, как официантка забрала пустую тарелку и поставила перед ним другую, с бифштексом и жареной картошкой.
   Вампир... Блуждающий в ночи... Вики не была больше человеком. Их отношения продолжались, но уже не совсем так, как раньше. И теперь, когда она стала практически бессмертной, имели ли для нее хоть какое-нибудь значение эти несколько лет его жизни?
   Пирог с ревенем напоминал по вкусу опилки, и Селуччи оставил его почти нетронутым.
   Сгорбившись, он засунул руки в карманы и двинулся обратно на стоянку, к фургону. Прекрасно зная, что сейчас упивается жалостью к самому себе, Майк все равно не мог заставить себя успокоиться.
   Из оцепенения его неожиданно вывел звук мотора. Совсем рядом с собой Селуччи увидел сквозь ветровое стекло их фургона самодовольно улыбающуюся физиономию юнца, которому в лучшем случае едва перевалило за двадцать. Майк не понимал, что происходит, пока парень не крутанул резко руль, после чего фургон развернулся и рванул в сторону шоссе.
   Фургон угнали.
   Инстинктивно Селуччи бросился за угонщиком, но, осознав, что ему не догнать наглеца, остановился. Взглянул на часы. Двадцать семь минут восьмого.
   Вики проснется через три минуты.
   Она сразу же поймет, что что-то не так, что за рулем не он. Отодвинет перегородку...
   ...и юный мерзавец будет сильно ошарашен.
   Глядевшего вслед удаляющемуся фургону Селуччи начал разбирать смех. Единственное, о чем Майк сожалел, – что он не сможет увидеть выражение лица парня, когда он увидит проснувшуюся Вики. Он по-прежнему смеялся, когда к нему подошла взволнованная хозяйка заведения.
   – Это разве не ваш фургон?
   – Мой.
   Детектив улыбнулся, чувствуя, что от плохого настроения не осталось и следа.
   – Надо вызвать полицию. Пойдемте, я покажу вам, где телефон.
   – Нет, спасибо. Но я бы не отказался от второго куска вашего замечательного пирога с ревенем.
   Смутившись, женщина вернулась в кафе. Майк последовал за ней и, усевшись за столик, посмотрел на часы и улыбнулся. Хозяйка покачала головой. Этот парень ей понравился, но сейчас его поведение показалось ей, мягко выражаясь, странным.
   – Так что вы будете делать с фургоном?
   Губы Селуччи растянулись в улыбке. Потянувшись за вилкой, он безмятежно ответил:
   – Ничего. Он вернется.
* * *
   Что-то сразу ее насторожило.
   Вики лежала в темноте, пропуская через свое сознание звуки, запахи и ощущения.
   Фургон по-прежнему ехал. Селуччи настаивал, что в целях безопасности они будут парковаться по крайней мере за час до рассвета и заката. Вряд ли, принимая во внимание, как он из-за всего этого переживал, Майк мог передумать. Если даже он и потерял свой альманах, он все равно мог съехать с шоссе, ориентируясь по солнцу... Или же за рулем кто-то другой?
   Запах бензина – газ, нефть и горячий металл – смешивался с запахом Селуччи и, въедаясь в набивку матраца, сводил к нулю восприятие всех остальных запахов. Фургон могли бы вести хоть три поросенка, она была не в состоянии это определить.
   Но, встав на колени возле перегородки, она уловила стук сердца незнакомого ей человека.
   Вики сдавленно зарычала. Преодолев минутный порыв прыгнуть в кабину и вырвать незнакомцу сердце, она бесшумно отодвинула перегородку. Гнев не даст ответов на интересующие ее вопросы и не поможет определить, что стало с Майком Селуччи.
   Сначала я узнаю, что произошло.
   Парень, сидящий за рулем, опешил, когда на сиденье рядом с ним, всего секунду назад пустом, появилась улыбающаяся женщина. Однако улыбка ее была пугающей.
   – Съезжай на обочину, – холодно велела она.
   Перепуганный до потери пульса угонщик затормозил, его сердце колотилось так сильно, что он едва мог дышать.
   – Выключи зажигание.
   Издав жалобное хныканье, он повернул ключ. Ему казалось, что кровь застыла в его жилах. Холодные пальцы схватили его за подбородок.
   – Где мужчина, который вел фургон?
   Все, что парень мог видеть в сгущающихся сумерках, это ее глаза, напоминающие расплавленное серебро.
   – Он... он остался возле кафе Руби. Я проехал только миль п-п-пять.
   – Ты что-нибудь с ним сделал?
   Несмотря на полное отсутствие воображения, незадачливый угонщик сразу понял, что его ждет в случае, если ответ окажется положительным. И почувствовал, что его сейчас стошнит.
   – Если наблюешь здесь, будешь убирать сам. А теперь живо отвечай на вопрос.
   – С ним все было в п-п-порядке. Правда, – поняв, что она ждет продолжения, парень поспешно добавил: – Я ог-глянулся и увидел, что он смеется.
   – Смеется?
   – Да, мэм.
   Нахмурившись, Вики отпустила подбородок юноши. С чего бы это Селуччи смеялся? Странно было бы предполагать, что его так насмешил угон машины. Но, взглянув на золотисто-розовые полосы на горизонте, она все поняла.
   Если кафе Руби находилось всего в пяти милях отсюда, то получается, что этот олух угнал фургон со спящим вампиром незадолго до заката.
   Когда Вики заметила, что парень возится с замком, она схватила его за руку.
   – Не так быстро, – пробормотала она. В ее голосе все еще чувствовалась угроза. – Как тебя зовут, дружок?
   – К-кайл.
   Он был довольно привлекателен, а легкая небритость придавала ему особый шарм. Стройный, но мускулистый. Голубые глаза. Ее взгляд задержался на жилке на горле юноши.
   – И сколько же тебе лет, Кайл?
   – Д-двадцать два.
   Достаточно взрослый. Она выпустила голод на свободу.
   Кайл увидел, как изменилась улыбка женщины, и почти все понял. Ее лицо было смертельно бледным, а зубы очень острыми и удивительно белыми.
* * *
   – Думаю, юный Кайл примет решение перестать воровать машины.
   – В самом деле? – Селуччи ухмыльнулся, с любопытством разглядывая ее профиль, который едва можно было различить в бледно-зеленом свете панели управления. – Почему ты пришла к такому выводу?
   – Ну, я думаю, он пришел к такому решению, когда я дала ему понять, насколько ему повезло.
   – Повезло?
   – Конечно. Когда он угнал этот фургон, все, что в нем находилось, – это я. – Вики взглянула на своего приятеля, на секунду оставив управление машины. В ее глазах мелькнула улыбка, через мгновение она уже с трудом сдерживала смех. – Я просто дала ему понять, что в другой раз он может встретиться с чем-нибудь... на самом деле опасным!
* * *
   Солнце должно было взойти в 4:56 по местному, тихоокеанскому времени. В 4:30 Вики, выбрав довольно-таки уютное укрытие, направила туда машину. Благодаря тому, что они ехали на запад, ей удалось отвоевать час тьмы. С тех пор как они выехали из дома, она выиграла уже три часа. Но это было пределом. Они уже проехали Британскую Колумбию, впереди – Ванкувер. Та же временная зона.
   Уютно устроившись в водительском кресле, она пристально вгляделась в темноту своего убежища. Селуччи отказался спать с поднятой занавеской, и она понимала, что не имеет никакого права ставить ему эту в вину, хотя звук движения его крови постоянно ее отвлекал. Дорога, поднимаясь в горы, проходила через два национальных парка Хорошо, что она полакомилась кровью незадачливого Кайла – теперь можно было в полной мере сосредоточиться на дороге.
   Сон разгладил черты лица Майка, тени смягчили складки лица. С трудом можно было поверить, что ему было уже тридцать восемь и за спиной – пятнадцать лет работы в полиции.
   Тридцать восемь.
   Седина на правом виске.
   Сколько им еще отведено? Пятьдесят лет? Сорок? Что она будет делать без него в Вечности? Перед лицом Вечности она уже оплакивала смерть Селуччи, хотя он еще и был с ней. Генри предупреждал ее о подобных приступах отчаяния, хотя во все это было трудно поверить, пока сердце еще бьется в груди этого смертного.
   "Ради Бога, Вики, не отчаивайся так".
   Наклонившись, она дотронулась до плеча друга и слегка потрясла его.
   – В чем дело?..
   – Через двадцать минут восход. Мне придется оставить тебя в одиночестве.
   Женщина выбралась из фургона, подошла к ограждению, отделявшему дорогу от пропасти, и насладилась красотою раскинувшихся перед нею Скалистых гор. Освещенные серым неярким светом, их силуэты казались неестественными, прямо-таки сказочными.
   "Бессмертие? – вернулась к своим размышлениям Вики. – Ерунда, по сравнению с вечными горами я просто живу чуть дольше других".
   Она услышала, как Майк хлопнул дверью машины, и произнесла:
   – Я отправила Генри сообщение, когда мы были на заправке. Он в курсе, что мы сегодня будем у него.
   – Так значит, мы его застанем?
   Прищурившись, Вики развернулась на каблуках.
   – А почему это вызывает у тебя сомнения?
   – Ну, не знаю. Возможно, он захочет показать не только свои достоинства, но и недостатки.
   Трое суток, проведенных в пути, так утомили Селуччи, что он, не приведя себя в порядок и не выпив чашечку кофе, не в состоянии был оценить всех прелестей весеннего утра и открывшегося перед ними великолепного пейзажа.
   – Думаю, он нас дождется.
   – Почему ты так уверена?
   – Я попросила его об этом.
   "Мне стоило бы это предвидеть", – проворчал себе под нос Майк, возвращаясь следом за Вики к фургону. Он перехватил ее руку в тот момент, когда подруга хотела потрепать его по волосам.
   – Не приходило ли тебе когда-нибудь в голову, что Генри Фицрой лучше тебя понимает, что значит – быть вампиром?
   Подчиняясь движению его руки, женщина обернулась, хотя они оба прекрасно знали, что она без малейшего труда могла бы освободиться из его хватки.
   – Может, и так, но Генри Фицрой не в состоянии влезть в мою шкуру. К тому же я не собираюсь тратить свое время на дележ территории.
   Селуччи не стал продолжать разговор, хоть прекрасно видел в глазах подруги тень сомнения: скоро они и так все узнают.
* * *
   Когда Майк услышал, что крышка убежища, в котором скрывалась от дневного света Вики, открылась и перегородка, отделяющая грузовой отсек от кабины, поднялась, он бросил чайкам остатки своего гамбургера и поднял стекла. К счастью, на улице никого не было. Прекрасно – им совершенно не нужны взгляды посторонних.
   Серебристо-серые глаза его подруги в лучах заходящего солнца поменяли цвет на золотистый. Она огляделась.
   – Где мы?
   – В восточной части города. Карибу-стрит. Мне хотелось, чтобы ты проснулась, когда мы уже прибудем на место.
   Вики пристально вгляделась в ветровое стекло. Перед ней был Ванкувер, берег океана. Где-то здесь, совсем рядом, находился и Генри Фицрой.
   Затем она перевела взгляд на Селуччи, словно бы видя его в первый раз.
   У него было такое странное ощущение, что никто никогда так не проникал в его мысли и чувства, казалось, что эта женщина видит его насквозь. Ему стало не по себе. И как раз тогда, когда Майку показалось, что он не вынесет ее взгляда, отбросив прядь волос с его лица, Вики нежно ему улыбнулась.
   – Спасибо за заботу. Очень мило с твоей стороны.

3

   Прищурившись, Генри с ненавистью рассматривал безрукого призрака, стоявшего в ногах его кровати. Вампир откинул простыню и приподнялся. Освободи он хотя бы частицу сдерживаемой мертвой хваткой ярости, она бы вылилась в поток гневных обвинений, результатом чего могла бы стать гибель еще одного невиновного.
   Фицрой ждал, надеясь, что призраку все это рано или поздно должно надоесть. Когда же стало очевидно, что этого не произойдет, как раз в тот момент, когда его ужасный посетитель уже приготовился испустить крик, Генри быстро спросил:
   – Ты рожден женщиной?
   Призрак раздосадованно нахмурился, но тем не менее тут же исчез.
* * *
   – Господи, опять этот идиотский призрак.
   Генри замер и, схватившись за ручку двери ванной, повернулся к прихожей, где стоял Тони.
   – Ты чувствовал его присутствие?
   – Чувствовал ли я его? – Парень фыркнул, пытаясь скрыть за бравадой охвативший его страх. – Да я, если желаете знать, прямо-таки видел волны удушающего смрада, идущего из вашей комнаты. И мне хотелось бы знать, все ли с вами в порядке.
   – Вполне. Меня не слишком просто подчинить своему влиянию.
   – Ну конечно. А ручка тогда здесь при чем?
   Разжав пальцы, вампир посмотрел на искореженный кусок латуни, бывший несколько секунд назад дверной ручкой.
   – Возможно, я немного... раздражен. Уверен, что после душа почувствую себя лучше. А ты разве не работаешь в субботу вечером?
   Глубоко вдохнув, Тони с вызовом посмотрел на приятеля.
   – Я поменялся сменой, – сообщил он. – И смогу быть здесь, когда придет Вики.
   Золотисто-рыжие брови вампира приподнялись.
   – Чтобы защитить ее от меня?
   – Возможно.
   Понимая, как тот может отнестись к его словам, и зная, во что это может вылиться, Тони тем не менее предпочел бы гнев скрытой насмешке, которая чувствовалась в голосе Фицроя.
   – Или чтобы защитить вас от нее.
   Генри вздохнул, поняв, что ранил чувства парня.
   – Я искренне ценю твою заботу, Тони, но ради твоей безопасности прошу: если произойдет какой-нибудь инцидент, не вздумай становиться между нами. И хотя я никогда намеренно не нанесу тебе вред, не уверен, что буду в состоянии полностью контролировать ситуацию.
   – Тогда почему вы остались? Все готово для отъезда в коттедж, и ко времени приезда Победы вы уже можете...
   – Если меня здесь не будет, Вики так никогда и не поверит, что два вампира не способны быть вместе. Она будет продолжать думать, что я всего лишь чересчур вспыльчив и что свойственный нам врожденный инстинкт можно преодолеть. – Глаза Генри потемнели, его явственно окружила аура древней силы. – Я останусь дома в первую половину ночи и этой встречей докажу ей свою правоту единственным способом, который она сможет принять.
   Тони кивнул, неохотно соглашаясь. Он знал Вики с тех пор, когда был еще пятнадцатилетним мелким правонарушителем, и объяснение Фицроя, несомненно, имело смысл.
   – Могу поспорить, в детстве ее девизом было "Смелость – это отсутствие страха".
   – Что ты имеешь в виду?
   – Да все вы прекрасно понимаете! – Голос парня неожиданно сорвался на крик. – Сейчас Вики уже не такая храбрая.
   Генри усмехнулся.
   – Кто знает.
   – То есть вы остаетесь, чтобы доказать свою правоту?
   – Да.
   – Но не для того, чтобы снова ее увидеть?
   – Вампиры никогда не поддерживают связь с себе подобными.
   Тон, которым Фицрой произнес последнюю фразу, положил конец дискуссии. Он прошел в ванную комнату и решительно захлопнул за собой дверь.
   Тони дотронулся до вмятины, оставленной Генри на месте дверной ручки. "Не стой между нами, – повторил он про себя. – Да уж, можно подумать, я всю жизнь мечтал оказаться между молотом и наковальней".
* * *
   Майк Селуччи наблюдал, как Вики вышагивает из одного угла лифта в другой – три шага туда, три обратно, – и молчал. Больше всего на свете детектив хотел бы знать, полагает ли она, что Генри все же прав.
   Судя по выражению лица, Вики начала проникаться его, как она считала, закосневшими взглядами.
   – Его запах чувствуется во всем здании, – пробормотала женщина, раздувая ноздри.
   – Только не говори мне, что он пометил здесь все углы.
   – Я не это имела в виду, – огрызнулась Вики. Ее верхняя губа непроизвольно поползла вверх, обнажая острые зубы.
   – Это была всего лишь шутка.
   Он протянул к ней руки, но Вики резко обернулась и окинула его свирепым взглядом.
   – Просто пытался поднять тебе настроение.
   – Ах, вот оно как.
   Лифт звякнул, остановившись на четырнадцатом этаже.