поклянитесь он... не узнает... я сделала... для нее... обещайте...
не скажете... спать... хорошо... утром...
Он снова тряхнул ее.
- Ты уверена, что справишься без врача?
- Да. - Голова ее снова упала на плечо.
- Где твоя кровать?
Она попыталась поднять руку, но не смогла. Потом, устало
вздохнув, обмякла и начала падать.
Спейд подхватил ее, поднял на руки и, без труда прижимая к
груди, направился к ближайшей из трех дверей. Он повернул
ручку до отказа, пинком открыл дверь и оказался в коридорчи-
ке, который мимо открытой двери ванной вел в спальню. Загля-
нул в ванную, убедился, что она пуста, и понес девушку в
спальню. Там тоже никого не было. Судя по разбросанной
одежде и вещам на шифоньере, спальня принадлежала мужчи-
не.
Спейд возвратился с девушкой на руках в комнату с зеле-
ным ковром и попытал удачи в комнате напротив. Он снова
оказался в коридорчике и мимо еще одной пустой ванной про-
шел в спальню, которая, судя по всему, принадлежала даме.
Откинув одеяло, он положил девушку на кровать, разул ее, при-
поднял, чтобы снять желтый халат, поправил подушку под го-
ловой и укрыл одеялом.
Открыв окна, посмотрел на спящую. Дышала она тяжело, но
достаточно ровно. Он нахмурился и, сжав губы, огляделся.
Комната погружалась в сумерки. Он молча постоял минут пять.
Наконец, недоуменно пожав своими могучими плечами, вы-
шел, оставив наружную дверь незапертой.


Спейд вошел в здание телефонно-телеграфной компании
"Пасифик" на Пауэлл-стрит и попросил телефонистку соеди-
нить его с номером "Давенпорт двадцать - двадцать".
- Больницу "Скорой помощи", пожалуйста... Алло, в номе-
ре 12-К отеля "Александрия" лежит девушка, которую накачали
наркотиками... Да, пошлите кого-нибудь осмотреть ее... Это
мистер Хупер из "Александрии".
Он положил трубку на рычаг и рассмеялся. Потом назвал
другой номер и сказал в трубку:
- Алло, Фрэнк, это Сэм Спейд... Ты можешь дать мне ма-
шину с водителем, который умеет держать язык за зубами?
Надо съездить за город... На пару часов... Хорошо. Пусть он
поскорее приезжает за мной в закусочную "Джонз" на
Эллис-стрит.
Потом попросил соединить его со своей конторой, молча
подержал трубку около уха и опустил ее на рычаг.
Оттуда Спейд отправился в закусочную "Джонз", попросил
официанта побыстрее принести ему отбивную с жареным кар-
тофелем и свежими помидорами, торопливо поел и уже пил
кофе и курил сигарету, когда к его столу подошел довольно
молодой коренастый человек в клетчатой кепке, надвинутой на
светлые глаза. Грубоватое лицо вошедшего осветилось привет-
ливой улыбкой.
- Все готово, мистер Спейд. Она по горло нажралась бен-
зину и урчит от нетерпения.
- Прекрасно. - Спейд проглотил остатки кофе и вышел из
закусочной вместе с коренастым человеком. - Знаешь в Бер-
лингейме улицу, переулок или бульвар Анчо?
- Нет, но если она там есть, обязательно найдем.
- Давай так и сделаем, - сказал Спейд, садясь на переднее
сиденье в темный седан. -- Нам нужен дом двадцать шесть, и
чем скорее, тем лучше, но торжественного прибытия к парад-
ной двери изображать не будем.
- Усек.
Полдюжины кварталов они проехали молча. Наконец води-
тель сказал:
- Вашего компаньона, я слышал, убили, это верно?
-Угу.
Водитель прищелкнул языком.
- Тяжелая у вас работа. Моя куда спокойнее.
- И таксисты не живут вечно.
- Это верно, - согласился коренастый мужчина, - но не-
ужели мне тоже придется умирать?
Спейд рассеянно смотрел вперед и на все последующие во-
просы - пока водитель не оставил попытки завязать беседу -
отвечал односложно.


В первой же аптеке Берлингейма водитель узнал, где нахо-
дится Анчо-авеню. Десять минут спустя он остановил седан
около темного перекрестка, выключил фары и махнул рукой
вперед.
- Вон там, - сказал он. - На другой стороне, третий или
четвертый дом.
Спейд сказал: "Ладно" - и вышел из машины.
- Не глуши мотор. Возможно, уезжать нам придется в
спешке.
Перед вторым от угла домом Спейд остановился. На гро-
мадном по сравнению с забором воротном столбе висела таб-
личка из светлого металла, на которой можно было с трудом
разобрать цифры 2 и 6. Над ней была прикреплена еще одна
табличка. Подойдя вплотную, Спейд разглядел объявление:
"Продается и сдается внаем". Ворот между столбами не было.
По бетонной дорожке Спейд подошел к дому. Пару минут по-
стоял неподвижно около крыльца. Из дома не доносилось ни
звука. Если не считать еще одной блеклой таблички, прикреп-
ленной к двери, дом выглядел непроницаемо черной большой
коробкой.
Спейд поднялся по ступеням к двери и прислушался. Ни
звука. Попытался заглянуть внутрь сквозь стекло двери. Хотя
занавесок не было, их прекрасно заменял внутренний мрак. На
цыпочках Спейд подкрался к одному окну, потом - к другому
Непроницаемая тьма. Спейд попытался открыть окна. Они бы-
ли заперты. Дернул дверь. Тоже заперта.
Спейд спустился с крыльца и, осторожно нащупывая ногой
темную незнакомую землю, по зарослям сорняков обошел
дом. Боковые окна были слишком высоки - он не смог до них
дотянуться. Задняя дверь и еще одно окно рядом с ней также
оказались заперты.
Спейд вернулся к воротам и, прикрывая ладонью огонек за-
жигалки, рассмотрел получше объявление: "Продается и
сдается внаем". На табличке были напечатаны имя и адрес тор-
говца недвижимостью из Сан-Матео, а ниже синим каранда-
шом нацарапано: "Ключ в доме 31".
Спейд возвратился к седану и спросил водителя:
- Фонарик есть?
- А как же?! - Он дал фонарик Спейду. - Помощь нужна?
- Может, и понадобится. - Спейд сел в машину. - Мы
сейчас подъедем к дому тридцать один. Фары можешь
включить.
Дом тридцать один оказался квадратным серым зданием,
стоящим наискосок от двадцать шестого. Окна нижнего этажа
были освещены. Спейд подошел к крыльцу и позвонил. Дверь
открыла темноволосая девочка лет четырнадцати-пятнадцати.
Спейд, поклонившись, сказал с улыбкой:
- Мне нужен ключ от дома двадцать шесть.
- Сейчас позову папу, - сказала она и, крикнув: "Папа!"
скрылась в доме.
Появился пухлый краснолицый мужчина с лысиной и боль-
шими усами, в руках он держал газету.
Спейд сказал:
- Мне хотелось бы получить ключ от двадцать шестого до-
ма.
Пухлый мужчина смотрел на Спейда недоверчиво.
- Электричество отключили, - сказал он. - Вы там ниче-
го не увидите.
Спейд хлопнул себя по карману.
- У меня есть фонарик.
Выражение лица пухлого мужчины стало еще недоверчивее.
Он нервно откашлялся и смял в руке газету.
Спейд показал ему свою визитную карточку, сунул ее обрат-
но в карман и тихо произнес:
- У меня есть сведения, что там могут кое-что прятать.
Пухлый мужчина мгновенно оживился.
- Обождите минутку, - сказал он. - Я пойду с вами.
Вскоре он возвратился, держа в руках медный ключ с
черно-красной биркой. Когда они проходили мимо машины,
Спейд позвал водителя, и тот присоединился к ним.
- Кто-нибудь приезжал смотреть дом в последнее
время? - спросил Спейд.
- Да вроде бы нет, - ответил пухлый мужчина. - Уже пару
месяцев никто не обращался ко мне за ключом.
Мужчина с ключом шел впереди, пока они не поднялись
на крыльцо дома двадцать шесть. Тут он сунул ключ в руку
Спейда, пробормотал: "Ну вот мы и пришли" - и отступил в
сторону.
Спейд отпер дверь и распахнул ее. Тишина и темень. Дер-
жа незажженный фонарь в левой руке, Спейд вошел в дом. За
ним, не отставая, последовал таксист, а уж потом, на некото-
ром расстоянии, пухлый мужчина. Они обыскали дом от под-
вала до чердака. В доме никого не было, и все говорило о
том, что уже многие недели сюда никто не заходил.
Со словами "Спасибо, путешествие закончено" Спейд вы-
шел из седана напротив "Александрии". В холле он подошел к
конторке портье, стоявший за ней высокий молодой человек с
загорелым серьезным лицом сказал:
- Добрый вечер, мистер Спейд.
- Добрый вечер. - Спейд отозвал молодого человека в
сторону. - Гутманы из 12-К... они у себя?
Молодой человек ответил: "Нет", бросив быстрый взгляд на
Спейда. Потом отвернулся в раздумье, снова посмотрел на
Спейда и прошептал:
- Странные вещи происходили сегодня вечером с этими
Гутманами, мистер Спейд. Кто-то позвонил в больницу "Ско-
рой помощи" и сказал, что в их номере лежит больная девуш-
ка.
- А ее там не было?
- Нет, там вообще никого не было. Они все уехали раньше.
Спейд заметил:
- Что поделаешь, какие-то поганцы развлекаются. Спасибо.
Он вошел в телефонную будку, назвал номер и сказал в
трубку:
- Алло... Миссис Перин?.. Эффи дома?.. Да, пожалуйста...
Спасибо... Привет, ангел мой! Чем порадуешь?.. Прекрасно!
Прекрасно! Расскажешь при встрече. Я буду у тебя минут через
двадцать... Ладно.


Полчаса спустя Спейд звонил в дверь двухэтажного кирпич-
ного дома на Девятой авеню. Дверь открыла Эффи Перин. Да-
же улыбка на мальчишеском лице не могла скрыть ее усталос-
ти.
- Привет, босс, - сказала она. - Входи. - Понизив голос,
добавила: - Если мама что-нибудь скажет тебе, Сэм, будь
паинькой. Она сейчас сама не своя.
Спейд ободряюще ухмыльнулся и похлопал ее по плечу.
Она схватилась за его рукав:
- Мисс О'Шонесси?
- Нет, - рявкнул он. - Меня надули. Ты уверена, что это
был ее голос?
- Да.
Он скорчил гримасу.
- Какой-то бред собачий.
Она провела его в гостиную, вздохнула и, устало улыбаясь,
плюхнулась на диван.
Он сел рядом с ней и спросил:
- Все в порядке? О свертке не говорили?
- Ни слова. Я рассказала им то, что ты мне велел, и они, ви-
димо, решили, что звонок связан с этим делом и ты гоняешься
за убийцей.
- Данди был?
- Нет. Хофф ОТар и еще кто-то, кого я не знаю. Говорил со
мной и начальник окружного полицейского управления.
- В участок тебя таскали?
- О да, и задавали мне тысячу вопросов, но все они были...
как бы сказать?., шаблонными.
Спейд потер ладони.
- Прекрасно, - сказал он и тут же нахмурился, - впрочем,
к встрече со мной они придумают много новых. Во всяком слу-
чае, вонючка Данди постарается, да и Брайан тоже. - Он повел
плечами. - А кто-нибудь еще, кроме полицейских, появлялся?
- Да. - Она выпрямилась. - Приходил мальчишка... тот,
что приносил послание от Гутмана. В контору он не входил, но
полицейские оставили дверь открытой, и я заметила его в кори-
доре.
- Ты ему ничего не сказала?
- Нет, конечно. Мы же с тобой договорились! Я не подала
виду, что узнала его, и вскоре он исчез.
Спейд ухмыльнулся.
- Тебе чертовски повезло, душа моя, что фараоны пришли
раньше.
- Почему?
- Потому что это опасный гаденыш. Убитого действительно
звали Джакоби?
- Да.
Спейд пожал ей руку и встал.
- Мне пора бежать. А ты ложись спать. У тебя уже глаза
слипаются.
Она поднялась с дивана.
- Сэм, что?..
Он не дал ей договорить, закрыв рот ладонью.
- В понедельник поговорим, - сказал он. - Я хочу улиз-
нуть, пока твоя матушка не устроила мне очередную взбучку за
то, что я вымазал в грязи ее чистого ягненочка.
Спейд подошел к своему дому в начале первого ночи. Как
только он вставил ключ в дверь парадного, за спиной раздался
быстрый перестук женских каблучков. Он отпустил ключ и
мгновенно повернулся. По ступеням к нему поднималась
Бриджид О'Шонесси. Она не столько обняла его, сколько пови-
сла на нем и, задыхаясь, произнесла:
- О, я думала, ты никогда не придешь! - По ее изможден-
ному, осунувшемуся лицу время от времени пробегала судоро-
га, дрожь била ее с головы до ног.
Свободной рукой Спейд нащупал ключ, открыл дверь и по-
чти внес девушку внутрь.
- Ты ждала меня здесь? - спросил он.
- Да. - У нее перехватило дыхание, поэтому каждое слово
она произносила отдельно. - В... подворотне... на... той... сто-
роне.
- Дойдешь сама? - спросил он. - Или, может, тебя донес-
ти?
Она покачала головой.
- Все... в порядке... мне... только... надо... сесть.
Они поднялись на лифте и подошли к его квартире. Она от-
пустила его рукав и стояла рядом, тяжело дыша и прижимая ру-
ки к груди, а он тем временем отпирал дверь. Войдя в квартиру,
Спейд включил свет в прихожей. Захлопнув дверь, он снова
обнял ее одной рукой и повел в гостиную. Неожиданно в гости-
ной зажегся свет.
Девушка вскрикнула и прижалась к Спейду.
В дверном проеме стоял толстяк Гутман и приветливо улы-
бался им. Сзади из кухни вышел мальчишка Уилмер. В его ма-
леньких руках черные пистолеты выглядели неправдоподобно
большими. Из ванной показался Кэйро. И у него в руке был
пистолет.
Гутман сказал:
- Итак, сэр, сами можете убедиться, что все в сборе. Входи-
те, устраивайтесь поудобнее и давайте поговорим.


    Глава 18


Козел отпущения

Спейд, обнимая Бриджид О'Шонесси, скупо улыбнулся и
сказал:
- Отчего же не поговорить?
Гутман сделал три неуклюжих шага назад, освобождая
проход. Его жирные складки заколыхались. Спейд и девушка
вошли вместе. За ними следом - мальчишка и Кэйро. Кэйро
остановился в дверях. Мальчишка спрятал один из своих
пистолетов в карман и встал почти вплотную за спиной
Спейда.
Спейд изловчился посмотреть через плечо на мальчишку.
- Пошел вон. Меня ты обыскивать не будешь.
Мальчишка сказал:
- Не дергайся. Заткни пасть.
Ноздри Спейда раздувались. Но голос был спокойным.
- Пошел вон. Если ты хоть пальцем дотронешься до меня,
без пистолета нам уже не обойтись. Спроси своего босса, ще-
нок, хочет ли он, чтобы меня застрелили еще до разговора.
- Оставь, Уилмер, - сказал толстяк. Он посмотрел на
Спейда со снисходительной суровостью. - Поразительное
упрямство. Что ж, давайте рассаживаться.
Спейд сказал: "Я ведь говорил вам, что этот сопляк мне не
нравится" - и провел Бриджид О'Шонесси к дивану. Они сели
рядом, она положила голову на его левое плечо, он обнял ее за
плечи. Она перестала дрожать и задыхаться.
Гутман опустился в мягкое кресло-качалку. Кэйро сел в кре-
сло у стола. Мальчишка садиться не стал. Он стоял в дверях,
там, где ранее стоял Кэйро, держа пистолет дулом вниз, и смо-
трел из-под густых ресниц на грудь Спейда. Кэйро положил
свой пистолет на стол рядом с собой.
Спейд снял шляпу и швырнул ее на другой конец дивана. Ух-
мыльнулся Гутману. Ухмылка эта, заострявшая и без того угло-
ватые черты, была такой непристойной, что делала его похо-
жим на сатира.
- А у вашей дочери чудный животик, - сказал он. - Но как
же вам не жаль царапать такой живот булавками?!
Гутман улыбался вежливо и чуточку елейно.
Мальчишка в дверях сделал шаг вперед и чуть приподнял
свой пистолет. Все присутствующие посмотрели на него.
Как это ни странно, но в столь различных взглядах, какими
смотрели на мальчишку Бриджид О'Шонесси и Джоэл Кэйро,
было совершенно одинаковое неодобрение. Мальчишка
зарделся, убрал выставленную ногу, выпрямился, опустил
пистолет и встал так же, как раньше, - глядя в грудь
Спейда.
Гутман снова повернулся со своей елейной улыбкой к Спей-
ду и вкрадчиво замурлыкал:
- Да, сэр, это позор, но вы должны признать, что цели
своей мы достигли.
Спейд нахмурился.
- Зачем такие сложности? Завладев соколом, я сам, есте-
ственно, хотел как можно скорее встретиться с вами. Вы плати-
те наличными - чего же еще? Отправляясь в Берлингейм, я
ожидал попасть на такую вот встречу. Кто же знал, что вы с по-
лучасовым опозданием пытаетесь убрать меня с дороги и мече-
тесь по городу в надежде найти Джакоби, пока он не нашел
меня.
Гутман хихикнул. Казалось, только от удовольствия.
- Что ж, сэр, - сказал он, - так или иначе, наша встреча
состоялась, если вы действительно хотели ее.
- Я действительно ее хотел. Как скоро вы можете сделать
первый взнос и забрать у меня птицу?
Бриджид О'Шонесси села прямо и с удивлением посмотре-
ла на Спейда. Спейд небрежно похлопал ее по плечу. Он не-
отрывно смотрел в глаза Гутману. Глаза Гутмана весело по-
блескивали меж жирных припухлостей.
- Что касается этого, сэр, - начал он и полез во внутрен-
ний карман пальто.
Кэйро, вцепившись в свои бедра, наклонился в кресле и
тяжело задышал открытым ртом.
Гутман повторил: "Что касается этого, сэр" - и вынул из
кармана белый конверт. Десять глаз - даже глаза мальчишки
перестали прятаться за ресницами - уставились на него. Вертя
конверт в своих пухлых руках, Гутман сначала внимательно
посмотрел на совершенно чистую лицевую сторону, а потом на
оборотную, не заклеенную, а всего лишь закрепленную ма-
леньким бумажным языком. Потом поднял голову, дружески
улыбнулся и бросил конверт на колени Спейду.
Конверт - не очень толстый, но достаточно тяжелый - уда-
рился о живот Спейда и лег ему на колени. Спейд неторопливо
поднял его и, сняв руку с плеч девушки, столь же неторопливо
открыл. В конверте лежали тысячедолларовые банкноты -
гладкие, хрустящие, новые. Спейд вынул их и пересчитал. Бан-
кнот было десять. Он с улыбкой поднял голову.
- Мы договаривались о большей сумме.
- Да, сэр, договаривались, - согласился Гутман, - но тог-
да мы только говорили. А это настоящие деньги, звонкая, так
сказать, монета. За один доллар наличными вы можете купить
больше, чем за десять, о которых только договаривались. -
Его припухлости затряслись от беззвучного смеха. Когда жиро-
вые складки и шары успокоились, он сказал уже более серьез-
ным голосом: - Нас стало больше. - Движением головы он
указал на Кэйро. - И... видите ли, сэр... одним словом... ситуа-
ция изменилась.
Пока Гутман говорил, Спейд подровнял пачку банкнот, по-
ложил ее в конверт и вставил язычок на место. Теперь, поло-
жив локти на колени, он наклонился вперед и, взяв конверт за
угол двумя пальцами, болтал им между ногами. Ответ его
толстяку прозвучал беззаботно:
- Конечно. Но хоть вы и объединились, сокол все же в
моих руках.
Вцепившись уродливыми пальцами в ручки кресла, Кэйро
подался вперед и своим тонким голоском чопорно произнес:
- Мне представляется излишним напоминать вам, мистер
Спейд, что, хотя сокол и находится в ваших руках, вы сами, не-
сомненно, находитесь в наших руках.
Спейд ухмыльнулся.
- Я стараюсь не позволять себе волноваться по этому пово-
ду. - Он выпрямился, отложил конверт в сторону, на диван, и
обратился к Гутману: - К вопросу о деньгах мы еще вернемся
позднее. Есть еще одна проблема, решение которой не терпит
отлагательств. Нам нужен козел отпущения.
Толстяк нахмурился, не понимая сказанного, но прежде чем
он открыл рот, Спейд уже начал объяснять:
- Полиции необходима жертва... кто-то, на кого они могли
бы списать эти три убийства. Мы...
Кэйро прервал Спейда срывающимся взволнованным голо-
сом:
- Два... только два... убийства, мистер Спейд. Нет сомне-
ния, что вашего компаньона убил Терзби.
- Ладно, два, - проворчал Спейд. - Какая разница? В
любом случае мы должны скормить полиции одного...
Теперь вмешался Гутман. Он говорил со снисходительной
улыбкой и добродушной уверенностью:
- Из того, что мы знаем о вас, сэр, можно с полной уверен-
ностью заключить: нам нет нужды беспокоиться о таких вещах.
Что касается отношений с полицией, мы вполне можем поло-
житься на вас. Вы не нуждаетесь в нашей неквалифицирован-
ной помощи.
- Если вы так думаете, - откликнулся Спейд, - значит, вы
знаете недостаточно.
- Перестаньте, мистер Спейд. Вам едва ли удастся убедить
нас, что вы хоть немного боитесь полиции или что вы не смо-
жете справиться...
Спейд фыркнул, выдохнув воздух одновременно через рот и
нос. Согнулся, снова положив локти на колени, и раздраженно
прервал Гутмана:
- Я ни капли не боюсь полицейских и знаю, черт возьми,
как с ними можно справиться. Именно это я и пытаюсь вдол-
бить вам. Чтобы с ними справиться, им надо швырнуть
жертву, человека, на которого они могли бы повесить все убий-
ства.
- Хорошо, сэр, я допускаю, что это один из возможных пу-
тей, но...
- Никаких "но"! - возразил Спейд. - Это единственный
выход. - Глаза его под багровеющим лбом горели неподдель-
ным бешенством. Синяк на виске стал темно-каштановым. - Я
знаю, о чем говорю. Я выпутывался из таких ситуаций раньше,
надеюсь выпутаться и теперь. В разное время мне приходилось
посылать к дьяволу всех, начиная с верховного судьи и ниже. И
мне это сходило с рук. Мне это сходило с рук, потому что я ни-
когда не позволял себе забывать, что час расплаты придет. Я
никогда не забывал, что, когда придет час расплаты, я должен
быть готов прийти в главное полицейское управление, гоня
перед собой жертву, и сказать им: "Вот, болваны, ваш преступ-
ник". Пока я способен на это, я могу показывать язык любому
фараону и плевать на все статьи закона, вместе взятые. Но
стоит мне хотя бы один раз промахнуться, они утопят меня в
дерьме. Но я пока не промахивался. И не промахнусь. Можете
не сомневаться.
Гутман заморгал, и взгляд его на какое-то время потерял
свою вкрадчивость, но улыбка на его жирном розовом лице, а
также голос совершенно не изменились:
- В вашей системе рассуждения, сэр, много разумного -
ей-богу, много! И если бы ее хоть как-нибудь можно было при-
ложить к нашему случаю, я бы первый закричал: "Держитесь ее
во что бы то ни стало, сэр". Но в нашем случае она как раз и не
применима. Такое случается даже с лучшими из системы. При-
ходит время, когда необходимо делать исключения, и мудрый
человек их делает. Именно так, сэр, обстоит дело в данном слу-
чае, и я вынужден напомнить, что вам хорошо заплачено за то
исключение, которое вам придется сделать для нас. Конечно,
если вы не сможете передать жертву полиции, забот у вас при-
бавится, но, - Гутман засмеялся и развел руками, - но вы не
тот человек, который боится забот. Вы умеете постоять за себя
и всегда, что бы ни случилось, в конце концов оказываетесь на
коне. - Он сложил губы бантиком и прищурил глаз. - Вы
справитесь, сэр.
Взгляд Спейда стал жестким, лицо суровым.
- Я знаю, о чем говорю, - сказал он тихим, намеренно
спокойным тоном. - Это мой город и мои хитрости. Я, конеч-
но, могу остаться на коне и в этот раз, но в следующий, когда
кобылка окажется порезвее, меня так остановят, что я нагло-
таюсь собственных зубов. Меня это не устраивает. Вы, голубки,
упорхнете в Нью-Йорк, Константинополь или куда-нибудь еще.
А мне здесь жить и дело делать.
- Но вы можете... - начал Гутман.
- Не могу, - сказал Спейд убежденно. - И не буду. Не со-
мневайтесь. - Он сел прямо. Улыбка смыла суровость с его
лица. Он заговорил быстро, стараясь быть спокойным и убеди-
тельным: - Слушайте, Гутман. То, что я предлагаю, выгодно
всем. Если мы не дадим полиции козла отпущения, ставлю
десять к одному, что рано или поздно они набредут на инфор-
мацию о соколе. Тогда, где бы вы ни были, вам придется лечь
на дно вместе с птичкой, что, согласитесь, не поможет вам ска-
зочно разбогатеть. Дайте им козла отпущения, и они тут же от-
станут.
- Вот в этом-то, сэр, и загвоздка, - ответил Гутман, беспо-
койство которого по-прежнему выдавали одни глаза. - А если
не отстанут? А если козел отпущения как раз и выведет их на
сокола? С другой стороны, они, по-моему, уже сейчас отстали,
и самое лучшее, что мы можем сделать, - это спокойно уйти
со сцены.
На лбу Спейда начала надуваться вена.
- Боже! Оказывается, вы тоже ничего не понимаете, - ска-
зал он, сдерживая себя, - они не спят, Гутман. Они притаи-
лись и ждут. Попытайтесь понять это. Они знают, что я по уши
увяз в этом деле. Все в порядке, пока я в состоянии своевре-
менно предпринять необходимые шаги. Но если нет, мне
крышка. - Его голос снова стал убедительно-вкрадчивым. -
Послушайте, Гутман, неужели вы не понимаете, что нам совер-
шенно необходимо подкинуть им жертву? Другого выхода нет.
Давайте отдадим им сопляка. - Он кивнул беззлобно в сторо-
ну мальчишки в дверях. - Он же на самом деле застрелил и
Терзби, и Джакоби - верно? В любом случае он просто создан
для такой роли. Давайте соберем необходимые улики и отда-
дим его.
Мальчишка в дверях сжал уголки губ, могло показаться, что
он едва заметно улыбнулся. Никакого другого эффекта пред-
ложение Спейда на него вроде бы не произвело. Смуглое лицо
Джоэла Кэйро пожелтело. Открыв рот, он уставился на Спейда
выпученными от удивления глазами; его женоподобная грудь
нервно вздымалась. Бриджид О'Шонесси отпрянула от Спейда
и извернулась так, чтобы видеть его лицо. Ее испуганное
смятение в любой момент грозило смениться истерическим
смехом.
Гутман сидел тихо и невозмутимо, пока вдруг не рассмеял-
ся. Смеялся он долго и от души, в его елейно-приторных глазах
плясали веселые искорки. Отсмеявшись, он сказал:
- Ей-богу, сэр, вы большой оригинал, очень большой! - Он
вытащил из кармана белый носовой платок и вытер глаза. -
Никогда не знаешь, что вы скажете или сделаете в следующий
момент, - одно ясно, нечто потрясающее.
- Не вижу в этом ничего смешного. - Казалось, смех
толстяка не произвел впечатления на Спейда. Он говорил так,
как говорят с упрямым, но вполне разумным другом. - Это
самый лучший выход. Когда полицейские...
- Но, дорогой мой, - возразил Гутман, - неужели вы не
понимаете? Если бы я хоть на миг предположил такую возмо-
жность... нет, даже простое предположение более чем дико. Я
люблю Уилмера как своего родного сына. Поверьте мне. Но
если бы я даже на миг предположил такую возможность, что,
по вашему мнению, в таком случае удержало бы Уилмера от
того, чтобы выложить полиции все, что он знает о соколе и о
каждом из нас?
Спейд ухмыльнулся, не разжимая губ.
- Если возникнет нужда, - сказал он мягко, - мы можем
пристрелить его при попытке оказать сопротивление во время
ареста. Но, я думаю, что так далеко нам заходить не понадо-
бится. Пусть болтает что угодно. Обещаю, что все останется без
последствий. Это нетрудно устроить.
Розовый лоб Гутмана покрылся складками. Он наклонил го-
лову, смяв о воротничок свои подбородки, и спросил:
- Как? - Затем с поспешностью, от которой заколыхались
все его жировые складки, он поднял голову, повернулся к
мальчишке и громогласно захохотал. - Что ты думаешь об
этом, Уилмер? Ведь правда забавно?
Темно-каштановые глаза мальчишки горели под густыми
ресницами. Он ответил тихо, но отчетливо:
- Да, забавно... сукин сын.
Спейд тем временем говорил с Бриджид О'Шонесси:
- Как ты себя чувствуешь, ангел мой? Тебе лучше?
- Да, гораздо лучше, только, - она так понизила голос, что
последние два слова нельзя было расслышать уже в полуметре