– Мы дадим вам денег, – прошептала Талия, приподнимаясь на локте. – Мой брат даст вам все, чего вы захотите.
   – Я хочу вернуть свою честь. – Он провел рукой от плеча Элоизы вниз до локтя.
   Элоиза закрыла глаза. В комнате нет никакого оружия. Пистолет, который она брала у лорда Торнтона, лежит на месте. Хорас, должно быть, уже дома у леди Хитон. А Дрейку она сказала, что сможет увидеться с ним только после свадебного завтрака. Она пообещала ему, что, как только они с Талией попрощаются, она оставит прошлую жизнь и обратит на него то внимание, которого он от нее требует.
   Но должен же кто-то прийти!
   Да, но это произойдет слишком поздно.
   Пуговицы с ее платья разлетелись по полу.
   – Распусти волосы, Элли, – велел Ральф, упираясь кончиком лезвия ей в грудь.
   Ощутив прикосновение холодного металла на своей коже, Элоиза содрогнулась.
   Она неохотно открыла глаза. Ее взор устремился к кровати. Талия закрыла лицо руками. Девушка явно была слишком напугана, чтобы убежать. Ральф поторопил Элоизу, нажав на нож. Он велел ей распустить волосы. Она подняла руки, двигая ими напряженно и неестественно, как марионетка. Волосы Элоиза заколола старомодными шпильками двоюродной бабушки Талии, которые кололи кожу, но плохо держали прическу.
   Элоиза медленно вынула шпильки из волос – одну за другой. Их кончики покалывали ей ладони, но в качестве оружия их не применить. Ее волосы рассыпались по плечам.
   – А теперь платье, – тяжело дыша, приказал Ральф.
   – Платье… – эхом отозвалась Элоиза.
   Ей казалось, что все это сон. Нет, не сон. Кошмар. Сейчас она должна быть на свадебной церемонии, а затем – на торжественном завтраке. Креветки, шампанское, тонкие, как бумага, ломтики ветчины, при одном виде которых слюнки так и текут, смех, поздравления… Утром они с Талией не съели ни кусочка, так нервничали и торопились. В животе у Элоизы заныло, но не от голода. Она прикоснулась рукой к сверкающей броши в виде бабочки, которую двоюродная бабушка Талии подарила ей перед смертью. Застежка броши расстегнулась.
   «Помоги мне, Юделла! – взмолилась Элоиза про себя. – Наверняка ты оставила мне брошь не случайно. Скажи мне, что я должна сейчас сделать».

Глава 30

   Остановившись в дверях своего дома, Дрейк выглянул на улицу. Шел дождь, мостовая была залита водой, дул пронизывающий ветер. Интересно, подумал он, чем может сейчас быть занята Элоиза? Глаз не сводит с Талии, чтобы та в целости и сохранности добралась до своего жениха? Или скрывается от Хораса Торнтона? Все, что нужно Торнтону, – это несколько добрых порций выпивки и сентиментальная обстановка, в которой его опять развезет. Возможно, Дрейку стоит устроить сюрприз и появиться без предупреждения.
   Более отвратительного дня для свадьбы не придумать; впрочем, при такой погоде и в парк не поедешь. А вот для того, чтобы заниматься любовью в удобной постели с желанной женщиной, погода вполне подходит.
   Господи, он постоянно о ней думает, не может не думать! Элоиза понятия не имеет о том, сколько раз он возмущался про себя из-за ее последней просьбы. Она ему нужна, и будь прокляты все ее обязательства, вместе взятые.
   И почему только она упрямится? Преданная и зависимая! Хотя Дрейк уже понял, что именно эта черта в характере Элоизы и заставила его полюбить ее. Или стала одной из причин того, что он в нее влюбился. Только сейчас Дрейк осознал: Боскаслы выбирают себе пару, следуя полученной от предков интуиции, которая никогда не подводила их в подобных случаях.
   Он полюбил. Чем еще, прости Господи, можно объяснить, что он стоит тут, как идиот, глядя на дождь, и ему решительно наплевать на то, что о нем думают прохожие, спешащие скрыться от непогоды?
   Дождь заливал его, тяжелые капли били Дрейка по лицу и голове, мочили его плечи.
   «Интересно, может ли дождь смыть грехи?» – спросил себя Дрейк.
   На его лице расплылась демоническая усмешка. И о чем это он думал всего несколько минут назад?
   Отвратительная погода для свадьбы!
   Дрейк резко повернулся и едва не сбил с ног Фредди, который маячил у него за спиной, держа наготове его пальто.
   – А почему ты не на свадьбе мисс Торнтон, Фредди? – спросил Дрейк, просовывая руки в рукава пальто.
   – Мы с остальными слугами решили, что уж лучше нам остаться в вашем доме, мы здесь нужнее, милорд. К тому же ожидать вечно суетящихся леди не так приятно, как прислуживать вам. Так мы куда-то едем? Может, в один дом на Брутон-стрит?
   Дрейк позволил себе улыбнуться.
   – Боюсь разочаровать тебя, если ты надеялся познакомиться с темной стороной моей натуры, – сказал он. – Времена, когда я бывал в том заведении, позади.
   – Ведите меня куда хотите, милорд. Хоть к свету, хоть во тьму, – дипломатично заметил Фредди. – Я повсюду буду исправно служить вам.
   – Ну хорошо, – кивнул Боскасл. – Для начала сбегай за моим экипажем. И еще попроси Квинси приготовить официальный костюм к моему возвращению.
   Глаза Фредди округлились от любопытства.
   – Милорд отправляется вечером на какое-то важное дело? – спросил он.
   Дрейк усмехнулся:
   – Да. На свадьбу.
   Фредди явно был разочарован его ответом.
   – Вы имеете в виду свадьбу мисс Торнтон, насколько я понимаю, – пробормотал он.
   – Нет, хитрец, на мою собственную свадьбу, – огорошил его Дрейк. – А теперь поторопись, пока мы тут оба с тобой не промокли, как крысы. Дождь льет как из ведра, если ты заметил.
   В разгар непогоды Девон вернулся в дом Дрейка.
   До этого он неплохо проводил время с одной красивой молодой парижанкой. Больше того, Девон с этой мадемуазель, которая была готова буквально на все, катались в карете под дождем, но тут все удовольствие им испортил Уид, старший лакей его старшего брата Грейсона, маркиза Седжкрофта.
   – Да подожди ты, Уид, – возмутился Девон, бросая на лакея, заглянувшего в окно экипажа, многозначительный взгляд – молоденькая французская обольстительница как раз прильнула к его груди, чтобы согреться.
   Ее маленькие, крепкие, как яблоко, грудки расплющились о его руку.
   – Ты прервал нас в самом интересном месте разговора.
   Тощая высокая фигура Уида, закутанного в плащ, не шелохнулась. Лакей протянул Девону сложенную записку от Грейсона. Уид отвернулся, а Девон развернул записку и стал читать.
   «Старшие встретились и пришли к выводу, что за Дрейком, который ведет себя в последнее время весьма странно, надо следить более пристально. Поскольку ты чаще других видишься с ним, то эта обязанность возлагается на тебя».
   – «Ведет себя весьма странно»! – возмущенно проговорил Девон.
   Записку ему доставили в срочном порядке, а это означало, что о развлечении с красоткой под дождем придется забыть. Спорить он не мог, но что, интересно, по мнению Грейсона и двух его родственников – Хита и Эммы (старших), – Дрейк может натворить? Может, они опасались, что он вышибет себе мозги, как это всего месяц назад сделал бедняга Берти Поттер? При мысли об этом желание Девона развлекаться с француженкой тут же пропало.
   Всего спустя четверть часа Девон, спасаясь от дождя, бежал по улице к дому Дрейка с такой скоростью, что едва не сшиб стоявшего у дверей человека. Как оказалось, это был Эван Уолтон, сыщик с Боу-стрит и близкий друг семьи Боскаслов. Взглянув на мрачное, встревоженное лицо Уолтона, Девон приготовился к самому худшему.
   – Они вас тоже сюда направили, да? – спросил он, с трудом глотая образовавшийся в горле комок.
   Ох, не надо было ему несколько часов назад отпускать Дрейка! Ему ведь так и казалось, что брат что-то задумал.
   – Думаете, мы опоздали?
   – Опоздали – чего? – недоуменно поинтересовался Уолтон.
   Впрочем, его недоумение можно было понять: судя по всему, сыщик довольно долго ждал перед запертой дверью дома Дрейка, ожидая, пока кто-нибудь откликнется на его стук. Вероятно, он промок насквозь, вплоть до жилета.
   Девон не стал соблюдать приличия. Не ожидая, пока кто-нибудь откроет дверь, он сам отворил ее и буквально втолкнул сыщика в дом. В безуспешных поисках Дрейка он распахнул дверь в верхнюю гостиную и обнаружил, что вся домашняя прислуга собралась в спальне Дрейка.
   – Боже правый! – пробормотал Девон, обессиленно прислоняясь к косяку двери. – Кажется, я, приехал слишком поздно. Они сгрудились вокруг кровати Дрейка, чтобы отдать ему последнюю дань уважения.
   Только почему-то у всех слуг, что собрались в большой комнате, был далеко не траурный вид, а личный лакей Дрейка, Квинси, насвистывая какую-то легкомысленную мелодию, раскладывал на аккуратно застланной кровати официальный костюм хозяина. Одна служанка суетливо бегала по спальне с тряпкой и куском пчелиного воска. Другая ставила тепличные цветы в старинную вазу с таким трепетным видом, словно была художницей, жизнь которой зависела от того, как она это сделает.
   – Да что тут такое происходит? – спросил Девон.
   – Ох, лорд Девон! – поздоровалась, выглядывая из-за огромного букета, узнавшая его пышногрудая служанка. – Ну разве это не потрясающая новость!
   Девон уставился на кровать, на которой – он видел это совершенно точно – не было тела его брата Дрейка. К тому же никто в спальне и не думал горевать, напротив, все явно были веселы и счастливы.
   Неестественное веселье слуг должно было насторожить его. Вместо этого оно вбило гвоздь страха в его беспечное сердце.
   – Какая новость? – едва слышно спросил Девон у улыбающейся горничной.
   Служанка с испугом посмотрела на лакея.
   – Это ведь не секрет, не так ли? – спросила она.
   Уголки рта Квинси чуть дрогнули.
   – Разумеется, нет, потому что новость мне передал слуга, а не сам хозяин, – уверенно произнес он.
   – Да что за новость? – никак не мог понять, в чем дело, Девон.
   Он прислонился к спинке кровати. Он умеет держать себя в руках, он не дрогнул даже тогда, когда во время войны ему пришлось держать друга, которому ампутировали палец на ноге. Но если то, что он заподозрил, – это правда, то он, пожалуй, может и в обморок грохнуться, как девица.
   – Лорд Дрейк женится! – торжественно произнесла горничная, спешно переставляя столик поближе к кровати.
   – Женится? – бесцветным голосом переспросил Девон. – На ком?
   – Ну как же, конечно, на своей любовнице, – ответила она. – Это так замечательно! А вы придете на свадьбу? – Она болтала так быстро, что Квинси бросил на нее предостерегающий взгляд.
   Девон попятился из комнаты с таким видом, словно там лежал больной чумой. Хотя в некотором роде так оно и было. Его братья и сестры несли свои грешные души на алтарь брака с такими же упорством и настойчивостью, с какими пчелы стремятся к распустившемуся цветку. У Девона было такое чувство, будто одной рукой он подносит к носу ароматизированный шарик против заразы, а другой прижимает к груди Библию.
   Уолтон мерил шагами холл.
   – Ну что там с лордом Дрейком, милорд? – недовольно спросил сыщик. – Он в порядке?
   – Для кого как, – неопределенно ответил Девон.
   Уолтон нахмурился.
   – В таком случае я считаю необходимым передать мою информацию вам, – сказал он после минутного раздумья. – Надеюсь, вы немедленно расскажете вашему брату то, что я намерен вам сообщить.
   Услышав отдаленные раскаты грома, Девон подумал о том, что погода вполне соответствует печальной новости о свадьбе Дрейка. В воздухе должны летать летучие мыши, а на всех кладбищах Лондона мертвецам следует восстать из гробов. Потому что его брат и лучший друг, возможно, навсегда для него потерян.
   – Что еще за информация, Уолтон? – спросил Девон.
   – Похоже, Ральф Хокинс вообще не уезжал из Лондона, – сказал Уолтон. – На его место в почтовой карете сел другой человек. Мы не знаем как, но Хокинс раздобыл где-то немного наличных и расплатился со своей квартирной хозяйкой. Я решил, что лорду Дрейку следует знать об этом.
   – Да, – кивнул Девон. – Я передам ему ваши слова. – «Но для этого я должен разыскать его».
   На свадьбу Дрейка Девон идти не собирается. Да если он пойдет, то, пожалуй, сам разрыдается, как невеста, при виде того, как его любимый партнер по греху надевает на себя брачное ярмо.
   Незнакомое дотоле ощущение тяжелых пальцев Ральфа на своей груди вывело перепуганную Элоизу из состояния шока. Она трижды полоснула его по запястью и пропорола кожу на его шее согнутой углом застежкой броши. Элоиза добралась и до его уха, но тут Ральф вышел из оцепенения и набросился на нее, ударив ее кулаком по лицу.
   Элоиза нагнулась и прикрыла голову руками, спасаясь от его ударов.
   – Беги, Талия, беги немедленно! – закричала она. – Господи, да убегай ты отсюда! Быстрее!
   Элоиза могла бы подумать, что девушка в шоке и не обратит внимания на ее призыв. Но Талия наконец-то взяла себя в руки и встала с кровати. Однако, встав, она не убежала, а обеими руками подняла тяжелый керамический ночной горшок и, зажмурив глаза, обрушила его на голову Ральфа.
   – Элоиза никогда не выносила ночных горшков! – выкрикнула Талия.
   Ральф пошатнулся, и в то же мгновение Элоиза изо всех сил толкнула его в грудь. Ральф повалился на пол.
   – Даже не вздумай, – процедила сквозь зубы Талия – сущая валькирия в свадебном платье, – прикасаться своими грязными лапами к мисс Гудвин.
   С искаженным от ненависти лицом Ральф стал медленно подниматься с пола. С уха его капала кровь.
   – Сейчас я покажу тебе, маленькая сучонка, что я вздумаю, а что нет. Я вам обеим покажу…
   Дверь… Кто-то стоял за дверью. Элоиза боялась даже оглянуться, моля Господа о том, чтобы послышавшийся ей стук не был шумом дождя и даже не стуком кучера, который, устав ждать, решился наконец войти в дом, прося Всевышнего о том, чтобы недолгая тишина, наступившая после стука, не означала, что стучавший человек ушел.

Глава 31

   Сначала Дрейк не догадался, что в доме что-то происходит. Вымокший до нитки кучер пожаловался ему на погоду, женщин и на все свадьбы вообще. Сам Дрейк не знал, на какое время назначена церемония. Он не слушал ее, когда Элоиза что-то говорила об этом. Его интересовало лишь то, что после свадьбы она окажется в его полном распоряжении. К тому же его нисколько не удивляло, что церемония не начнется вовремя.
   Талия будет не первой невестой, опаздывающей на собственную свадьбу. Да в обычной ситуации на такой пустяк, как опоздание, Дрейк и вовсе не обратил бы внимания. Но впереди в этот же день была еще и его собственная свадьба. Он получил для нее специальное разрешение, которое бережно положил себе в карман.
   Передняя дверь в доме Торнтона оказалась не заперта; никто не ответил на его вопросительный оклик. Выглянув на улицу, Дрейк окликнул Фредди и попросил того подождать в карете. Если Элоиза по-прежнему рвется сопровождать Талию, то, пожалуй, он сам ее отвезет. Присутствие на свадьбе Талии позволит ему похитить Элоизу, как только брачные клятвы будут произнесены.
   – Элоиза! – еще раз крикнул Дрейк.
   По-прежнему ни звука.
   Ненастье успокаивалось, хотя дождь все еще тихо барабанил по крыше, нарушая встретившую Дрейка тишину. Боскасл направился в гостиную.
   – Да где же все? – пробормотал он.
   И тут сверху раздался грохот, будто что-то разбилось. Дрейк замер. Возможно, это Талия уронила что-то, торопясь на свадьбу.
   Он побежал наверх. Из-за двери спальни, расположенной в конце коридора, послышались голоса. Дрейк так спешил добежать до нее, что не обратил внимания на голос, окликнувший его снизу, на звук чьих-то шагов в холле.
   – Элоиза! – закричал Дрейк. – Талия! Ответьте мне! Где вы? – Ему показалось, что он слышит тихий плач.
   В панике Дрейк подергал ручку двери. Дверь оказалась заперта изнутри. Он ударил ее плечом – петли заскрипели, но дверь не поддалась, зато тут же раздался женский крик о помощи. Тут еще одно плечо пришло к нему на помощь – повернув голову, Дрейк увидел озабоченное лицо младшего брата!
   – Раз, два, три…
   Петли наконец поддались напору, дверь отворилась.
   Он обвел комнату взором. Возле кровати – Элоиза рядом с Талией. Обе живы, но сильно напуганы. Бедно одетый мужчина пятится в сторону окна. Глаза его полны страха. Ральф Хокинс.
   Краем глаза Дрейк увидел, как Элоиза пристегивает на платье брошь. Ее лицо бледно как полотно, волосы растрепаны, на щеке ярко-красная отметина. Мерзавец бил ее.
   Дрейк рассвирепел. Он сбросил Ральфа на пол прежде, чем Девон успел вывести женщин из комнаты, и в ярости стал бить его головой об пол.
   Откуда-то издалека доносился голос Элоизы, но он не мог отпустить Ральфа Хокинса… И без сомнения, он бы отправил Ральфа в преисподнюю, если бы не чья-то тяжелая рука, опустившаяся ему на плечо и остановившая его.
   – Лорд Дрейк, – тихо проговорил сыщик Эван Уолтон.
   Кровь Дрейка кипела. Он не хотел слышать призывов к разуму. Он сможет утихомирить свой гнев, лишь довершив дело мести. Он хочет…
   – Лорд Дрейк, – повторил Уолтон, до боли резко сжимая плечо Боскаслу. – Я сам обо всем позабочусь. Вам же надо спешить на свадьбу, не так ли?
   Выходя в холл, Дрейк ожидал увидеть Элоизу и Талию в истерике, что было бы вполне понятно. Но Девону, благослови его Господь, удалось успокоить обеих женщин. Дрейк вопросительно посмотрел в глаза Элоизе, опасаясь спросить вслух, не пришел ли он слишком поздно и не зашел ли Ральф в деле своей мести слишком далеко. Элоиза тем временем уложила растрепавшиеся кудри Талии в прическу и стала аккуратно прикалывать к ее волосам кружевную фату.
   Подойдя к Элоизе, Дрейк немедленно заключил ее в объятия. Судя по тому, что Элоиза сильно дрожала, она еще не успела успокоиться, а лишь держала себя в руках, скрывая свои чувства. Прижав ее к себе, Дрейк закрыл глаза и с наслаждением втянул носом запах ее волос. Он никак не мог прийти в себя. Как хорошо, что он вовремя оказался в доме Торнтона! Слава Богу, что она была не одна, а с Талией!
   – Ты уверена, что он не причинил тебе вреда? – спросил Дрейк.
   Элоиза кивнула. Дрейк понял, что Элоиза не владеет своим голосом, и чувствовал, что деланное спокойствие дается ей с большим трудом; в таком состоянии Элоизу он еще ни разу не видел. Ему стоило немалых усилий сдерживать свой гнев, прожигавший его до костей.
   – Он просто напугал нас, вот и все, – прошептала Элоиза. – Но мы опаздываем на…
   Дрейк слегка откинулся назад, чтобы посмотреть ей в лицо.
   – Знаю, – перебил он Элоизу. – Мы опаздываем на свадьбу.
   Она удивленно на него посмотрела. Дрейк озабоченно осмотрел ее лицо. Маленький синяк на ее щеке из красного превращался в фиолетово-синий, так резко контрастирующий со сливочным цветом ее нежной кожи. Боскаслу не хотелось выпускать ее из своих объятий.
   – Ты решил пойти на свадьбу? – осторожно поинтересовалась Элоиза.
   – Да, – кивнул Дрейк. – На нашу с тобой.
   Произнеся эти слова, он понял, что принял лучшее в жизни решение, о котором никогда не пожалеет.
   – На нашу? – переспросила Элоиза, взглянув на Дрейка с таким изумлением, будто увидела перед собой сумасшедшего.
   Впрочем, возможно, так оно и было. Но это было легкое, приятное сумасшествие по сравнению с его обычным настроением.
   Талия с Девоном тоже оторопело уставились на него. Дрейк усмехнулся, чувствуя себя полным глупцом. Чтобы скрыть некоторое смущение, он провел рукой по спутавшимся волосам. Он никак не мог привыкнуть к незнакомому ему доселе чувству, поселившемуся в нем с тех пор, как он принял решение о женитьбе.
   – У меня, наверное, ужасно нелепый вид? – спросил он. – Я чувствую, что это так.
   Элоиза прикусила верхнюю губу, ее глаза наполнились слезами.
   – Ты божественно красив, – проговорила она дрогнувшим голосом.
   Дрейк с радостью осушил бы поцелуями ее слезы, если бы не присутствие изумленных происходящим Талии и Девона.
   Девон кашлянул в кулак.
   – Честно говоря, Дрейк, я бы сказал то же самое, – промолвил он. – Я никогда прежде не видел такого просветленного выражения на твоем лице.
   Дрейк смущенно засмеялся. Ему никогда не выразить словами, как он ценит поддержку младшего брата. Однако, похоже, мошенник и без слов это понимает.
   – Кстати, что ты тут делаешь? – Дрейк. – Вечно ты оказываешься там, куда тебя не приглашали.
   – Старшие послали меня следить за тобой, – неохотно ответил Девон. – Ты даже не представляешь, как я спешил.
   – Старшие опять подослали тебя ко мне? – Выпустив Элоизу из объятий, Дрейк взглядом проследил за ней, когда она повела Талию вниз. – И что, по их мнению, ты должен был обнаружить? – вполголоса спросил Дрейк.
   Он был не столько рассержен, сколько заинтригован.
   – Они опасались, что ты сотворишь что-то страшное, – задумчиво ответил Девон.
   – Мы с Элоизой собираемся пожениться, – сказал Дрейк.
   Девон в притворном ужасе попятился к стене:
   – Боже мой, они были правы!
   – И ты даже не обнимешь меня по-братски, не поздравишь? – сухо поинтересовался старший из братьев.
   Девон перекрестился, словно пытаясь отогнать от себя нечистую силу.
   – Держись от меня подальше! Меня ты с пути не собьешь.
   Удивленно покачав головой, Дрейк направился к лестнице.
   – Идиот, ты что, не понимаешь, что очередь за тобой и что ты будешь следующим? – усмехнулся он. – Если это случилось со мной, то может случиться и с тобой.
   Девон подошел к перилам.
   – На это даже не рассчитывай, – уверенно произнес он. – Я женюсь лишь под угрозой неминуемой смерти.
   – То же самое совсем недавно говорил я.
   Наклонившись вперед, Девон уперся локтями в перила.
   – Еще не поздно, – сказал он. – Мы еще можем сбежать на побережье.
   – Я все слышу, – раздался снизу голос Элоизы.
   – Боже правый! – воскликнул Девон. – Ты можешь только себе представить ее и Эмму в одном доме? Жизнь там станет абсолютно невыносимой.
   Спустившись вниз, Дрейк на мгновение остановился.
   – Вот что, братец, сделай мне одолжение, – попросил он. – Не рассказывай пока об этом старшим.
   – Почему бы и нет? Не сможешь же ты скрывать, что женился.
   – Я бы хотел скрыть это всего на несколько часов, учитывая, что дольше ты молчать не сможешь, – сказал Дрейк, глядя на то, как Элоиза ведет Талию к двери.
   – А как насчет шафера? – задумчиво спросил Девон.
   Дрейк знаком попросил Элоизу подождать его. Бедняга Девон был так огорчен, что ему стало жаль брата. Разумеется, к вечеру Девон забудет о своих переживаниях. Жизнь же продолжается.
   – Можешь передать свои полномочия Фредди, лакею.
   – Дьявол побери, Дрейк! Да родные меня убьют, если я ничего им не скажу. Ты своей просьбой поставил меня в идиотское положение.
   К удивлению Элоизы и взволнованного, но терпеливого жениха Талии, свадебная церемония прошла спокойно, хоть и с большим опозданием. Никто из немногочисленных гостей не стал спрашивать, почему фата невесты сбилась набок и почему она ворвалась в дом во время грозы, опоздав на церемонию почти на два часа.
   Но никто из них и не догадывался о том, что сияющая юная невеста, произносившая перед женихом и гостями брачные клятвы, совсем недавно обрушила на голову одного нехорошего человека тяжелый глиняный горшок, чтобы спасти свою любимую компаньонку.
   Само собой, компаньонка об этом никому не расскажет. Сэр Томас вновь и вновь повторял, что Талия выглядит великолепно. То же самое говорил и брат невесты, лорд Торнтон, который и сам опоздал на церемонию и прибыл в дом жениха спустя несколько минут после Талии. Он приехал в сопровождении красивой, хотя и не совсем молодой дамы, которую представил как свою невесту. Элоизе Хорас признался, что познакомился с нею минувшим вечером и почти сразу же сделал ей предложение.
   У Элоизы едва хватило времени, чтобы быстренько поздравить их с неожиданной помолвкой и выпить пару бокалов шампанского, прежде чем Дрейк увез ее. Выходя из дома, Элоиза бросила прощальный взгляд на Талию, стоявшую рядом со своим мужем. Талия поймала ее взгляд и улыбнулась ей. Элоиза тоже улыбнулась.
   – Я свои обязательства выполнила, – прошептала Элоиза. – Благослови их Господь!
   Дождь перестал. Скупые солнечные лучи осветили мощенную булыжником мокрую улицу. Элоиза прикоснулась к своим глазам, и Дрейк озабоченно взглянул на нее. Синяк на ее щеке стал еще темнее.
   – Он больше никогда не приблизится к тебе, Элоиза, – сказал Дрейк. – Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
   Элоиза тихонько усмехнулась.
   – Дело не в этом, – промолвила она. – Хотя… как сказать… Я очень счастлива за Талию. Сэр Томас любит ее и простит ей все ошибки. Я верю, что они будут жить в мире и согласии.
   – А мы? Ты думаешь, наша семейная жизнь будет такой же?
   Элоиза внимательно посмотрела на суровое и мужественное лицо Дрейка. Видела ли она хоть раз столь же искреннее выражение в его глазах, как сейчас? По-настоящему она поняла, какие чувства испытывает к нему, лишь после того, как Дрейк сказал, что хочет на ней жениться.
   – Я не была уверена, что ты говоришь серьезно, – сказала Элоиза. – Мне приходило в голову, что, спасая нас от Ральфа, ты так разволновался, что сгоряча сделал мне предложение.
   – Я бы никогда не сделал предложение сгоряча, – проникновенным тоном проговорил Боскасл, посмотрев на дорогу. – Я увлекся тобой, когда увидел тебя впервые. И мое предложение не имело никакого отношения к тому, что ты была в опасности, когда я пришел в дом Торнтонов. Дело в том, что я шел туда как раз для того, чтобы предложить тебе руку и сердце.