Страница:
Госпожа де Кавуа подняла голову и взглянула на кардинала.
– Так, значит, ваше высокопреосвященство простили моего бедного мужа?!
– Да. И давно. – Кардинал потеребил свою клиновидную бородку и добавил:
– Ив доказательство расположения к семье покойного я могу сообщить вам, что приму на себя заботу о ваших детях. Ваш сын получит Сен-Дье, а дочь – двадцать… нет, двадцать пять тысяч ливров ежегодного пенсиона. Что же касается вас, то я…
Но тут г-жа де Кавуа позволила себе перебить кардинала. Мы уже говорили, что она была умна. Она прекрасно понимала, что не следует заходить слишком далеко.
Итак, г-жа де Кавуа, проявив чувство меры, сказала:
– Ах, нет! Прошу ваше высокопреосвященство не продолжать, Лучшей наградой и утешением для меня послужит то, что вы вернули свое расположение моему несчастному су" пруту, а значит, и мне, так как Библия учит нас, что «муж и жена едины». Вы сняли камень с моей души, ваше высоко" преосвященство. И г-жа де Кавуа попросила разрешения удалиться. – Я поспешу к постели больного, чтобы сообщить ему радостную весть.
– Так, значит, муж ваш жив?!
– К счастью – да, ваше преосвященство.
– Но ваш траур… Я подумал было, что…
– О, слава Богу – нет, ваше преосвященство. Я всем сердцем верю, что ему станет лучше, когда он узнает, что вы вернули ему свое благоволение. Он скоро поправится…
Он снова сможет служить вам, а я – благословлять вас в своих молитвах.
Кардинал почувствовал, что подагра набирает силу.
– Однако, сударыня! Позвольте заметить вам, что ваш траурный наряд и убитый вид с полной очевидностью свидетельствовали о том, что вы…
– …овдовели, вы хотите сказать?
– Я хотел сказать – «что я лишился своего капитана».
– Но я действительно была сражена горем, ваше высокопреосвященство! Несчастье нашей семьи заключалось в том, что она утратила ваше расположение. Но теперь у меня нет причины скорбеть, и я сегодня же сниму траур.
С этими словами г-жа де Кавуа подарила Ришелье одну из своих очаровательных улыбок и попросила разрешения поспешить обрадовать мужа.
Кардинал ответил кислой улыбкой. Он понял, что его провели. Однако сердиться было глупо, и если г-жа де Кавуа имела ясный ум, то кардинал тем более не был им обделен. Ришелье вздохнул, представив себе, как при дворе будут на все лады обсуждать эту историю, и… расхохотался.
– Мадам, – сказал он, отсмеявшись. – Я попрошу господина Мондори принять вас в труппу театра Маре, в вас мы теряем великую актрису.
– Ах, ваше высокопреосвященство! – с очаровательной гримаской отвечала г-жа де Кавуа. – После того как господин Мондори поставил пьесу маркизы Рамбулье «Виргиния», мне больше по душе «Бургонский отель». [12]
С этими словами она упорхнула, оставив министра в одиночестве и задумчивости. В этом состоянии и застал его вошедший в кабинет конюший, имевший привилегии не стучаться, если это не было оговорено специально.
– Знаете, в чем я только что имел случай убедиться, Рошфор? – спросил кардинал, массируя колени, атакуемые подагрическими болями. – В том, что даже самый опытный политик ничего не стоит в сравнении с обыкновенной женщиной. Впрочем, нет, умной женщиной!
И кардинал снова расхохотался, позабыв о подагре.
Глава тридцать восьмая
Глава тридцать девятая
– Так, значит, ваше высокопреосвященство простили моего бедного мужа?!
– Да. И давно. – Кардинал потеребил свою клиновидную бородку и добавил:
– Ив доказательство расположения к семье покойного я могу сообщить вам, что приму на себя заботу о ваших детях. Ваш сын получит Сен-Дье, а дочь – двадцать… нет, двадцать пять тысяч ливров ежегодного пенсиона. Что же касается вас, то я…
Но тут г-жа де Кавуа позволила себе перебить кардинала. Мы уже говорили, что она была умна. Она прекрасно понимала, что не следует заходить слишком далеко.
Итак, г-жа де Кавуа, проявив чувство меры, сказала:
– Ах, нет! Прошу ваше высокопреосвященство не продолжать, Лучшей наградой и утешением для меня послужит то, что вы вернули свое расположение моему несчастному су" пруту, а значит, и мне, так как Библия учит нас, что «муж и жена едины». Вы сняли камень с моей души, ваше высоко" преосвященство. И г-жа де Кавуа попросила разрешения удалиться. – Я поспешу к постели больного, чтобы сообщить ему радостную весть.
– Так, значит, муж ваш жив?!
– К счастью – да, ваше преосвященство.
– Но ваш траур… Я подумал было, что…
– О, слава Богу – нет, ваше преосвященство. Я всем сердцем верю, что ему станет лучше, когда он узнает, что вы вернули ему свое благоволение. Он скоро поправится…
Он снова сможет служить вам, а я – благословлять вас в своих молитвах.
Кардинал почувствовал, что подагра набирает силу.
– Однако, сударыня! Позвольте заметить вам, что ваш траурный наряд и убитый вид с полной очевидностью свидетельствовали о том, что вы…
– …овдовели, вы хотите сказать?
– Я хотел сказать – «что я лишился своего капитана».
– Но я действительно была сражена горем, ваше высокопреосвященство! Несчастье нашей семьи заключалось в том, что она утратила ваше расположение. Но теперь у меня нет причины скорбеть, и я сегодня же сниму траур.
С этими словами г-жа де Кавуа подарила Ришелье одну из своих очаровательных улыбок и попросила разрешения поспешить обрадовать мужа.
Кардинал ответил кислой улыбкой. Он понял, что его провели. Однако сердиться было глупо, и если г-жа де Кавуа имела ясный ум, то кардинал тем более не был им обделен. Ришелье вздохнул, представив себе, как при дворе будут на все лады обсуждать эту историю, и… расхохотался.
– Мадам, – сказал он, отсмеявшись. – Я попрошу господина Мондори принять вас в труппу театра Маре, в вас мы теряем великую актрису.
– Ах, ваше высокопреосвященство! – с очаровательной гримаской отвечала г-жа де Кавуа. – После того как господин Мондори поставил пьесу маркизы Рамбулье «Виргиния», мне больше по душе «Бургонский отель». [12]
С этими словами она упорхнула, оставив министра в одиночестве и задумчивости. В этом состоянии и застал его вошедший в кабинет конюший, имевший привилегии не стучаться, если это не было оговорено специально.
– Знаете, в чем я только что имел случай убедиться, Рошфор? – спросил кардинал, массируя колени, атакуемые подагрическими болями. – В том, что даже самый опытный политик ничего не стоит в сравнении с обыкновенной женщиной. Впрочем, нет, умной женщиной!
И кардинал снова расхохотался, позабыв о подагре.
Глава тридцать восьмая
Перст Божий
В Люксембургском дворце царило тревожное ожидание. Никто не нарушал уединения королевы-матери, которая почти все время находилась в своих покоях, принимая лишь герцога д'Эпернона да еще двух-трех приближенных. При ней неотлучно находились г-жа де Бретеиль и духовник Сюффрен – тот, которого некоторое время назад вызывал из дворца, не желая входить туда, Арамис, и с которым он после о чем-то совещался. В коридорах дворца было тихо, но все понимали, что это затишье перед бурей.
– Вы, помнится, обещали мне дать почитать одну книгу, отец мой, – проговорила, обращаясь к своему духовнику, королева-мать.
– Какую книгу вы имеете в виду, ваше величество? – почтительно осведомился иезуит.
– Ту, где, как вы сказали, один ученый богослов обосновывает теорию о целесообразности физического устранения тиранов… Я правильно припоминаю?
– Да, это сочинение знаменитого монаха Марианны, – тихо отвечал духовник.
– И какие же соображения он приводит в пользу своей теории?
– Он говорит о том, что приговор выносят народы, их суд. А уловить это умонастроение народов и их согласие на устранение тирана, разумеется, под силу лишь людям посвященным…
– То есть?
Духовник устремил на Марию Медичи пристальный взор, но ничего не ответил.
– Полагаю, ученый Марианна принадлежал к… – она намеренно не договорила.
– Он принадлежал к нашему святому Ордену, – невозмутимо согласился иезуит. – Мы учим людей распознавать добро и зло, даже в правителях. И направляем их по правильному пути. Увы, не всегда сильные мира внемлют голосу истины.
– И если такой правитель остается глух к доводам разума…
– Его надлежит устранить из мировой истории, причинив зло малое во избежание зла большого.
Королева-мать удовлетворенно наклонила голову.
– Таким образом, свершение малого зла для того, чтобы избежать большего, – не есть грех? – спросила она.
– Всякое зло – грех, – отвечал Сюффрен. – Но перст Божий указует путь. Так выбор судьбы может пасть на человека, который предназначен к свершению, но и сам осужден небом за свои прошлые грехи. Таким образом, через него совершается акт небесного произволения, однако возмездие за грехи столь же неотвратимо. И это только справедливо.
– Но очень тонко, отец мой!
Губы иезуита изогнулись в усмешке.
– Столь же тонок узор, который сплетает провидение.
Мария Медичи вздохнула. Она старалась отогнать гложущие душу воспоминания. Тень окровавленного супруга беспокоила ее по ночам.
– Что, если Гастон будет разбит? Королевское войско сильно и прекрасно организовано.
– Это вполне возможно, – согласно кивнул иезуит.
– Но остается еще Монморанси… – продолжала королева-мать, стараясь успокоить саму себя. – О, Генрих искусный полководец!
– Но его войско необучено и плохо вооружено, – заметил отец Сюффрен.
– Но в таком случае – нас ждет гибель!
– Вы забываете о руке провидения, ваше величество.
– А-а, да… Но могу ли я надеяться… на нее?
– Человеку дана свобода воли, мадам. Он может выбрать любой путь.
«Все-таки он хочет, чтобы я сама отдала приказ! – подумала Мария Медичи. – Ну что ж, пусть так и будет».
Она решилась:
– Вы установили, где живет мессир Бежар?
Надеюсь, он не перебрался куда-нибудь в другое место?
– Даже если ему пришла бы такая охота, он не сумел бы сделать этого так, чтобы мы не узнали. За ним и его племянницей наблюдают.
– Так у него есть племянница? Я не знала.
– Точнее – дочь, которую он выдает за племянницу.
– Сколько ей лет?
– Трудно сказать, но с виду она – юная девушка. И не совсем нормальная.
Брови королевы-матери взметнулись вверх.
– Вот как? Сумасшедшая?
– Нет, скорее – одержимая.
– Какого же рода одержимость?
– Девушка способна впадать в транс. И в таком состоянии изрекать так называемые пророчества.
– Но это же очень интересно. И что она… видит в будущем?
– Я видел ее лишь издали, и мне не приходилось прибегать к услугам этого юного оракула. Вам ведь известно, ваше величество, как наша Святая Церковь относится к подобным вещам. Человеку не дано прорицать будущее.
– Хорошо, но ведь жена маршала д'Анкра могла порой видеть грядущее…
– Что и привело ее на костер. Которого, кстати, ей не помогли избежать ее способности.
Королева-мать вздохнула снова.
– Я полагаю, настало время Бежара.
– Вы хотите сказать, что мессир Бежар…
– Послужит тем самым орудием небес, о котором мы только что говорили.
– Что ж, он – искусный алхимик и хороший врач, ваше величество.
– Первое послужит делу избавления от тирана, а второе – тому, чтобы поступить к нему на службу.
– Но ведь Бежар состоит на службе у вашего величества.
– Вот именно. Кардинал прекрасно знает, что я понимаю толк в аптекарях-врачах. Это создаст ему репутацию.
– Относительно этого, ваше величество, можете быть спокойны. Половина Парижа уже только и говорит, что о талантах вашего медика. Нашими стараниями «он вылечил» госпожу де Гемене от колик, а графа д'Аркура – от почечной болезни.
– Вашими стараниями?
– Я имел в виду членов нашего Ордена, – скромно потупился Сюффрен.
– Но как это возможно?
– Просто. Среди нас тоже есть весьма сведущие люди, а они сообщили рецепты страждущим от имени мессира Бежара. Таким образом, он, ничего не сделав, уже получил многих благодарных пациентов и почитателей его врачебного искусства. Впрочем, он и вправду умелый лекарь.
– Отлично. Теперь следует сделать так, чтобы кардинал захотел избавиться от своего врача, а вместо него взять Бежара.
– Кардинал последнее время болеет и недоволен своим врачом. – Помолчав, иезуит добавил:
– Осталось только скомпрометировать лекаря в глазах своего господина, и он прогонит его долой.
– Как это сделать?
– Об атом позабочусь я.
Мария Медичи испытующе посмотрела на своего духовника и поняла, что он знает, о чем говорит.
– После этого я откажу Бежару от места. Не так ли?
Сюффрен задумался.
– Нет, – сказал он немного погодя. – Это может вызвать подозрения у кардинала. Я постараюсь, чтобы кардинал сам захотел переманить искусного медика от вас, ваше величество, к себе.
– Разумеется, так будет лучше. Я знаю кардинала – ему доставит большое удовольствие сделать мне какую-нибудь гадость.
– Таков уж характер нынешнего властелина. Он всемогущ, но злопамятен и обожает сводить счеты.
Мария Медичи принялась теребить веер.
– Но надежен ли этот Бежар? Если эти ищейки пронюхают что-то, они сейчас же схватят его. Под пытками он во всем сознается.
– Ему не в чем будет сознаваться, ваше величество.
– Но ведь он догадывается о характере своей миссии.
– Этого было не избежать. Во-первых, он идет на это вполне сознательно, полагая, что оказывает услугу французскому народу, который кардинал уморил податями. Во-вторых, мы крепко держим его в своих руках. Вспомните, ваше величество, я говорил вам, что провидение редко указует нам достойных или безгрешных в качестве орудия возмездия. Если бы против тирании выступила чистая безгрешная душа, она погубила бы себя своим поступком, хотя бы совершенным и для блага народов. Мы же полагаем, что все целесообразно, что ведет к уменьшению зла в этом мире, и без того погрязшем во грехе. Таким образом, тиран гибнет от рук грешника, возможно злодея, и тот и другой получают лишь то, что они заслужили. Тиран – смерть физического тела, злодей, избавивший народы от тирании, – гибель души, так как он все же совершил человекоубийство.
Мария Медичи с некоторым страхом посмотрела на иезуита, видимо, пораженная этими построениями.
– Гибель души, но… не тела? – нерешительно спросила она.
– Возможно, и тела. Это зависит от многих обстоятельств.
– Каких? – быстро спросила королева-мать.
Вместо ответа иезуит пожал плечами. Мария Медичи содрогнулась. Она поняла, что участь Бежара предрешена. Орден не любит оставлять следов. Королева-мать вспомнила о том, что у алхимика есть дочь.
– Бедная девочка, – со вздохом промолвила она. Затем ей пришла в голову еще одна мысль. – Так, значит, Бежар – злодей? – наивно спросила она.
– Лучше будет сказать так: у него темное прошлое, ваше величество, – поклонился иезуит.
– Но если оно темно – значит, нельзя судить о нем!
– Оно темно для любого, но только не для Ордена, – был ответ.
И снова королева-мать ощутила неприятный холодок, пробежавший по спине. Она видела, что ее духовник почтителен, открыт ей настолько, насколько это не затрагивает интересов его тайного общества. Было и еще одно обстоятельство, которое успокаивало ее: они имели перед собой общего врага и цели у них совпадали. По крайне мере пока.
– А чем вам мешает кардинал? – неожиданно для самой себя спросила она. И испугалась. – Ведь он получил свою шапку из рук Его Святейшества Папы! – добавила королева-мать, чтобы этими словами сгладить впечатление от своего вопроса.
Но духовник, оставаясь спокойным, охотно объяснил:
– Ваше величество, Ришелье вреден для Ордена, так как он поддерживает еретические государства за пределами Франции и всеми силами борется против его католического величества короля испанского.
Королева обдумала слова Сюффрена, затем она спросила еще:
– В таком случае, что же следует делать, если… мы достигнем цели. Что следует тогда посоветовать королю?
– Лишить французской поддержки короля шведского Густава-Адольфа, вернуть Казале и прислушаться к опытному графу Мирабелю, испанскому посланнику, – тихо проговорил иезуит.
– Так мало?
– Этого вполне достаточно, ваше величество.
– Хорошо, – улыбнулась королева-мать. – Я запомню эти имена и постараюсь ничего не перепутать, когда буду называть их сыну.
Духовник королевы-матери низко поклонился, так, что совсем не стало видно его лица.
– Которого из двух своих сыновей имеет в виду ваше величество? – прошелестел его голос.
Лицо Марии Медичи покрылось смертельной бледностью.
– Разумеется, я говорю о короле Франции Людовике Тринадцатом, своем старшем сыне.
– Конечно, ваше величество, – еще глубже склонился в поклоне иезуит. – Разрешите только напомнить вам, что Казале – не имя, а название города. Кроме того, позвольте выразить надежду, что при этом вашем будущем разговоре с королем будет присутствовать и ваш младший сын, герцог Орлеанский.
– Вы, помнится, обещали мне дать почитать одну книгу, отец мой, – проговорила, обращаясь к своему духовнику, королева-мать.
– Какую книгу вы имеете в виду, ваше величество? – почтительно осведомился иезуит.
– Ту, где, как вы сказали, один ученый богослов обосновывает теорию о целесообразности физического устранения тиранов… Я правильно припоминаю?
– Да, это сочинение знаменитого монаха Марианны, – тихо отвечал духовник.
– И какие же соображения он приводит в пользу своей теории?
– Он говорит о том, что приговор выносят народы, их суд. А уловить это умонастроение народов и их согласие на устранение тирана, разумеется, под силу лишь людям посвященным…
– То есть?
Духовник устремил на Марию Медичи пристальный взор, но ничего не ответил.
– Полагаю, ученый Марианна принадлежал к… – она намеренно не договорила.
– Он принадлежал к нашему святому Ордену, – невозмутимо согласился иезуит. – Мы учим людей распознавать добро и зло, даже в правителях. И направляем их по правильному пути. Увы, не всегда сильные мира внемлют голосу истины.
– И если такой правитель остается глух к доводам разума…
– Его надлежит устранить из мировой истории, причинив зло малое во избежание зла большого.
Королева-мать удовлетворенно наклонила голову.
– Таким образом, свершение малого зла для того, чтобы избежать большего, – не есть грех? – спросила она.
– Всякое зло – грех, – отвечал Сюффрен. – Но перст Божий указует путь. Так выбор судьбы может пасть на человека, который предназначен к свершению, но и сам осужден небом за свои прошлые грехи. Таким образом, через него совершается акт небесного произволения, однако возмездие за грехи столь же неотвратимо. И это только справедливо.
– Но очень тонко, отец мой!
Губы иезуита изогнулись в усмешке.
– Столь же тонок узор, который сплетает провидение.
Мария Медичи вздохнула. Она старалась отогнать гложущие душу воспоминания. Тень окровавленного супруга беспокоила ее по ночам.
– Что, если Гастон будет разбит? Королевское войско сильно и прекрасно организовано.
– Это вполне возможно, – согласно кивнул иезуит.
– Но остается еще Монморанси… – продолжала королева-мать, стараясь успокоить саму себя. – О, Генрих искусный полководец!
– Но его войско необучено и плохо вооружено, – заметил отец Сюффрен.
– Но в таком случае – нас ждет гибель!
– Вы забываете о руке провидения, ваше величество.
– А-а, да… Но могу ли я надеяться… на нее?
– Человеку дана свобода воли, мадам. Он может выбрать любой путь.
«Все-таки он хочет, чтобы я сама отдала приказ! – подумала Мария Медичи. – Ну что ж, пусть так и будет».
Она решилась:
– Вы установили, где живет мессир Бежар?
Надеюсь, он не перебрался куда-нибудь в другое место?
– Даже если ему пришла бы такая охота, он не сумел бы сделать этого так, чтобы мы не узнали. За ним и его племянницей наблюдают.
– Так у него есть племянница? Я не знала.
– Точнее – дочь, которую он выдает за племянницу.
– Сколько ей лет?
– Трудно сказать, но с виду она – юная девушка. И не совсем нормальная.
Брови королевы-матери взметнулись вверх.
– Вот как? Сумасшедшая?
– Нет, скорее – одержимая.
– Какого же рода одержимость?
– Девушка способна впадать в транс. И в таком состоянии изрекать так называемые пророчества.
– Но это же очень интересно. И что она… видит в будущем?
– Я видел ее лишь издали, и мне не приходилось прибегать к услугам этого юного оракула. Вам ведь известно, ваше величество, как наша Святая Церковь относится к подобным вещам. Человеку не дано прорицать будущее.
– Хорошо, но ведь жена маршала д'Анкра могла порой видеть грядущее…
– Что и привело ее на костер. Которого, кстати, ей не помогли избежать ее способности.
Королева-мать вздохнула снова.
– Я полагаю, настало время Бежара.
– Вы хотите сказать, что мессир Бежар…
– Послужит тем самым орудием небес, о котором мы только что говорили.
– Что ж, он – искусный алхимик и хороший врач, ваше величество.
– Первое послужит делу избавления от тирана, а второе – тому, чтобы поступить к нему на службу.
– Но ведь Бежар состоит на службе у вашего величества.
– Вот именно. Кардинал прекрасно знает, что я понимаю толк в аптекарях-врачах. Это создаст ему репутацию.
– Относительно этого, ваше величество, можете быть спокойны. Половина Парижа уже только и говорит, что о талантах вашего медика. Нашими стараниями «он вылечил» госпожу де Гемене от колик, а графа д'Аркура – от почечной болезни.
– Вашими стараниями?
– Я имел в виду членов нашего Ордена, – скромно потупился Сюффрен.
– Но как это возможно?
– Просто. Среди нас тоже есть весьма сведущие люди, а они сообщили рецепты страждущим от имени мессира Бежара. Таким образом, он, ничего не сделав, уже получил многих благодарных пациентов и почитателей его врачебного искусства. Впрочем, он и вправду умелый лекарь.
– Отлично. Теперь следует сделать так, чтобы кардинал захотел избавиться от своего врача, а вместо него взять Бежара.
– Кардинал последнее время болеет и недоволен своим врачом. – Помолчав, иезуит добавил:
– Осталось только скомпрометировать лекаря в глазах своего господина, и он прогонит его долой.
– Как это сделать?
– Об атом позабочусь я.
Мария Медичи испытующе посмотрела на своего духовника и поняла, что он знает, о чем говорит.
– После этого я откажу Бежару от места. Не так ли?
Сюффрен задумался.
– Нет, – сказал он немного погодя. – Это может вызвать подозрения у кардинала. Я постараюсь, чтобы кардинал сам захотел переманить искусного медика от вас, ваше величество, к себе.
– Разумеется, так будет лучше. Я знаю кардинала – ему доставит большое удовольствие сделать мне какую-нибудь гадость.
– Таков уж характер нынешнего властелина. Он всемогущ, но злопамятен и обожает сводить счеты.
Мария Медичи принялась теребить веер.
– Но надежен ли этот Бежар? Если эти ищейки пронюхают что-то, они сейчас же схватят его. Под пытками он во всем сознается.
– Ему не в чем будет сознаваться, ваше величество.
– Но ведь он догадывается о характере своей миссии.
– Этого было не избежать. Во-первых, он идет на это вполне сознательно, полагая, что оказывает услугу французскому народу, который кардинал уморил податями. Во-вторых, мы крепко держим его в своих руках. Вспомните, ваше величество, я говорил вам, что провидение редко указует нам достойных или безгрешных в качестве орудия возмездия. Если бы против тирании выступила чистая безгрешная душа, она погубила бы себя своим поступком, хотя бы совершенным и для блага народов. Мы же полагаем, что все целесообразно, что ведет к уменьшению зла в этом мире, и без того погрязшем во грехе. Таким образом, тиран гибнет от рук грешника, возможно злодея, и тот и другой получают лишь то, что они заслужили. Тиран – смерть физического тела, злодей, избавивший народы от тирании, – гибель души, так как он все же совершил человекоубийство.
Мария Медичи с некоторым страхом посмотрела на иезуита, видимо, пораженная этими построениями.
– Гибель души, но… не тела? – нерешительно спросила она.
– Возможно, и тела. Это зависит от многих обстоятельств.
– Каких? – быстро спросила королева-мать.
Вместо ответа иезуит пожал плечами. Мария Медичи содрогнулась. Она поняла, что участь Бежара предрешена. Орден не любит оставлять следов. Королева-мать вспомнила о том, что у алхимика есть дочь.
– Бедная девочка, – со вздохом промолвила она. Затем ей пришла в голову еще одна мысль. – Так, значит, Бежар – злодей? – наивно спросила она.
– Лучше будет сказать так: у него темное прошлое, ваше величество, – поклонился иезуит.
– Но если оно темно – значит, нельзя судить о нем!
– Оно темно для любого, но только не для Ордена, – был ответ.
И снова королева-мать ощутила неприятный холодок, пробежавший по спине. Она видела, что ее духовник почтителен, открыт ей настолько, насколько это не затрагивает интересов его тайного общества. Было и еще одно обстоятельство, которое успокаивало ее: они имели перед собой общего врага и цели у них совпадали. По крайне мере пока.
– А чем вам мешает кардинал? – неожиданно для самой себя спросила она. И испугалась. – Ведь он получил свою шапку из рук Его Святейшества Папы! – добавила королева-мать, чтобы этими словами сгладить впечатление от своего вопроса.
Но духовник, оставаясь спокойным, охотно объяснил:
– Ваше величество, Ришелье вреден для Ордена, так как он поддерживает еретические государства за пределами Франции и всеми силами борется против его католического величества короля испанского.
Королева обдумала слова Сюффрена, затем она спросила еще:
– В таком случае, что же следует делать, если… мы достигнем цели. Что следует тогда посоветовать королю?
– Лишить французской поддержки короля шведского Густава-Адольфа, вернуть Казале и прислушаться к опытному графу Мирабелю, испанскому посланнику, – тихо проговорил иезуит.
– Так мало?
– Этого вполне достаточно, ваше величество.
– Хорошо, – улыбнулась королева-мать. – Я запомню эти имена и постараюсь ничего не перепутать, когда буду называть их сыну.
Духовник королевы-матери низко поклонился, так, что совсем не стало видно его лица.
– Которого из двух своих сыновей имеет в виду ваше величество? – прошелестел его голос.
Лицо Марии Медичи покрылось смертельной бледностью.
– Разумеется, я говорю о короле Франции Людовике Тринадцатом, своем старшем сыне.
– Конечно, ваше величество, – еще глубже склонился в поклоне иезуит. – Разрешите только напомнить вам, что Казале – не имя, а название города. Кроме того, позвольте выразить надежду, что при этом вашем будущем разговоре с королем будет присутствовать и ваш младший сын, герцог Орлеанский.
Глава тридцать девятая
Обход г-на дю Трамбле
Раз в месяц в тюрьме положен комендантский обход.
Новый комендант главной тюрьмы Парижа и всей Франции не мог пренебрегать этой традицией, словно в его ведении находилась какая-нибудь второстепенная Фор-Левек или Консьержери, куда отправляли уличных воров и неудачливых грабителей с Нового Моста. Г-н дю Трамбле был человеком не только предусмотрительным, но и обстоятельным. Он потребовал себе списки заключенных и весьма тщательно ознакомился с ними. А ознакомившись, пришел к выводу, что его постояльцы, за редким исключением, составляют вполне достойное общество и требуют к себе такого же достойного отношения. Поздравив себя с этим выводом, г-н дю Трамбле тотчас же написал прошение о выделении дополнительных сумм из казначейства на содержание бастильских узников.
Покончив с этим полезным делом, новый комендант, вызвал караульного офицера и приступил к обходу.
Первого узника пришлось долго будить. В камере царил полумрак, было сыро и тоскливо, и г-н дю Трамбле испытал мимолетное чувство жалости к узнику, который, как следовало из бумаг, провел здесь уже без малого семь лет. Впрочем, это несвойственное натуре г-на дю Трамбле смутное ощущение быстро покинуло его.
– Есть ли у вас жалобы? – спросил он заключенного, назвав ему свое имя и объяснив, что он новый комендант тюрьмы.
– Да, – был ответ.
– На что же вы жалуетесь?
– Меня постоянно будят! Стоит мне только заснуть покрепче и увидеть во сне что-нибудь приятное – тут же тюремщик принимается грохотать ключами, дверьми… всем чем можно. И все это под тем предлогом, что он принес мне обед! Теперь вот изобрели какой-то обход и разбудили меня на том самом месте, где мне приснилось, что я только было собрался свернуть шею вашему предшественнику.
– Зато теперь на ваше содержание будут отпускать по десять ливров, любезный, то есть значительно больше, чем до сих пор, – сказал несколько выбитый из колеи г-н дю Трамбле и, выходя из камеры, пообещал лично приказать тюремщикам производить как можно меньше шума.
– Что ж, тогда, может быть, мне удастся досмотреть мой сон, – проворчал узник. – Только теперь вместо того, прежнего, я сверну шею вам, раз уж вас прислали на его место.
– Чтоб ты увидел во сне черта! – в сердцах пожелал дю Трамбле, выйдя из мрачной камеры в не менее мрачный и сырой коридор. Тюремщик за его спиной весело ухмыльнулся, так как услышал пожелание нового коменданта.
Следующая камера пустовала.
– О, я думал в Бастилии трудности с помещениями! – удивился г-н дю Трамбле.
Ему объяснили, что камера пустует недавно, так как ее постоялец упокоился на тюремном кладбище.
– А-а, это дело другое, – милостиво согласился новый комендант. – Однако это бесхозяйственность – позволять пустовать камерам. Ведь каждый новый заключенный – это по меньшей мере дополнительные пять ливров в день. Я непременно напишу главному судье.
К середине дня дю Трамбле почувствовал усталость.
– Какое это, однако, утомительное дело – обходить тюрьму, – проговорил он, утирая лицо тончайшим платочком. – Кто у нас следующий?
Следующим был д'Артаньян.
– Добрый день, сударь. Я – новый комендант тюрьмы, – уже привычно представился г-н дю Трамбле. – Ба! Да это же господин д'Артаньян!
– А, вот наконец и вы, господин дю Трамбле, – флегматически отвечал мушкетер. – Вы что-то запоздали. Я дожидаюсь вас уже третий месяц.
– Что вы такое говорите?! Я вчера вступил в должность.
– А, это меняет дело. Очевидно, ваш предшественник предвидел, что его все равно лишат должности, и не проявлял излишнего служебного рвения.
– Зато я, как видите, здесь. Итак, есть ли у вас претензии к условиям вашего содержания в Бастилии? Вы можете предъявить их.
– Есть ли у меня претензии?! Я не ослышался: вы спросили, есть ли у меня претензии?! Записывайте! Записывайте, так вы не сможете запомнить! Во-первых, дрова сырые, в камере холодно, как в погребе, а по стенам течет вода. Во-вторых, болван тюремщик не позволяет читать после отбоя.
В-третьих, кормить стали хуже. В-четвертых, какого черта меня перевели в другую камеру?
И д'Артаньян принялся перечислять свои претензии, загибая пальцы.
– Э-э, стойте, стойте, господин д'Артаньян! Остановитесь… Этак у вас недостанет пальцев на обеих руках! – воскликнул дю Трамбле, ошеломленный этим потоком, гасконского красноречия. – Так дело не пойдет. Вы должны выбрать самое главное.
– Главное?
– Ну конечно.
– В таком случае я спрошу: почему я тут оказался ?!
– Вам до сих пор не предъявлено никакого обвинения?
– Конечно, нет! Однако с той самой поры, как я вас увидел, одна моя догадка…
– Что же?
– …превратилась в уверенность.
– В чем же вы теперь уверились?
– Вы хотите знать?
– Еще бы! Коменданту положено знать все о своих подопечных.
– Так вот теперь я понял, что я здесь по той же самой причине, что и вы.
– Как так?!
– Очень просто. Вы мчались к его высокопреосвященству с какими-то важными известиями. Я арестовал вас. Мы встретили его. Он приказал арестовать меня, чтобы я не мешал вам сообщить эти известия ему. И только. Конечно, меня бы пора уже выпустить отсюда, так как вы имели вполне достаточно времени, чтобы сообщить все, что собирались.
Но, очевидно, меня держат тут в воспитательных целях.
Кстати, вы ведь наверняка близки с кардиналом?
– Его высокопреосвященство делает мне честь и дарит меня своим расположением, – проговорил дю Трамбле несколько обиженным тоном, так как ему только что намекнули, что он получил свое место благодаря поспешному доносу.
– Он случайно не обмолвился при вас, сколько меня тут собираются держать?
– Уверяю вас, я даже не знал, что вы здесь, пока не увидел своими глазами!
– Но вы ведь видели списки заключенных, когда принимали дела?!
– Но там нет вашего имени. У вас нет тюремного номера – значит, вы не сидите.
– Черт побери! Но я-то сижу!!
– Еще бы, это я вижу.
– В таком случае могу я попросить вас навести справки о моем деле.
– Я, конечно, доложу…
– Сделайте одолжение. – С этими словами д'Артаньян уселся на кровать и гостеприимно пригласил г-на дю Трамбле сесть рядом.
– К сожалении не могу предложить вам ничего лучшего. Мой стул пришел в полную негодность, после того как я запустил им в тюремщика.
– Отчего же вы это сделали? Такие вещи строго запрещены.
– Он не хотел отвечать на мои вопросы.
– О чем же вы спрашивали его?
– Какого черта меня лишили общества господина Ла Порта, камердинера ее величества.
– Вы что, сидели в одной камере?! Но ведь это строжайше запре…
– С вами положительно невозможно разговаривать. Вы напоминаете ходячий устав. Я не сидел в одной камере с господином Ла Портом, хотя был бы бесконечно рад такому приятному обществу. Но я по крайней мере виделся с ним во время прогулок!
– Что же вам мешает выходить на прогулки?
– Я хожу на прогулки. Иначе здесь совсем сгниешь!
– В таком случае господину Ла Порту запретили выходить на прогулку?
– Насколько я знаю – нет, хотя ваши болваны-тюремщики на все способны. Вы только посмотрите, какие у них рожи!
Дю Трамбле в очередной раз вынул кружевной платок и вытер испарину со лба.
– Я ничего не понимаю! – воскликнул он. – Вы ходите на прогулки. Господин Ла Порт тоже ходит на прогулки. Вы оба ходите на прогулки. Там вы обычно встречались…
– Раньше, – мягко заметил д'Артаньян, участливо глядя на г-на коменданта.
– Черт побери! Кто вам мешает делать это теперь?!
– Не «кто», а «что»…
– Сто чертей! Что мешает вам это делать теперь?!!
– Архитектура.
– Архитектура? II Тысяча чертей!! Вы сказали – «архитектура»?!
– Да, я употребил это слово, хотя, быть может, надо было сказать «фортификация».
– Если вы думаете, что я стал понимать о чем вы толкуете, то вынужден вас разочаровать, господин д'Артаньян.
– Я вам толкую о том, что до Мартынова дня нас с господином Ла Портом содержали в одной башне, только меня на третьем этаже, а его на четвертом. И само собой разумеется, что, когда нас выводили на прогулку, мы могли видеться и прогуливались наверху, беседуя и обозревая Париж с высоты птичьего полета. Зрелище в высшей степени занимательное, должен сказать.
– Вот видите, – не преминул вставить дю Трамбле. – Следует во всем находить положительную сторону. Не попади вы сюда, вам никогда бы не представилась такая блестящая возможность.
Д'Артаньян воззрился на него в немом восторге.
– Примите мои поздравления, господин дю Трамбле, – сказал он, насмотревшись на нового коменданта. – Из вас получится отменный тюремщик. Думаю, вы в Бастилии надолго.
Дю Трамбле не понял, как ему следует отнестись к сентенции мушкетера. Поэтому он учтиво поклонился в ответ.
– Однако мы отклонились от существа дела, господин д'Артаньян.
– Совершенно верно.
– Итак?
– Мы самым приятным образом прогуливались с господином Ла Портом и беседовали о том о сем. Ругали тюремную стражу. Вдвоем это оказывается гораздо приятнее делать, чем в одиночку.
– Продолжайте, господин д'Артаньян!
– И вот – в один прекрасный, вернее, злосчастный день меня будят, вытряхивают из моей старой камеры, с которой я уже успел сродниться, словно улитку из ее раковины, и ведут сюда. В совершенно другую башню, которая отстоит от прежней, кажется, на добрых четверть мили! Так что теперь я лишен общества милейшего Ла Порта и предоставлен самому себе!
– А, так вот в чем дело! Вас перевели из Базиньеры в Бертодьеру!
– Не могу похвастаться тем, что знаю, как называются все казематы в вашем заведении, но вижу, суть проблемы вы ухватили.
– Я не готов ответить на ваш вопрос, так как об этом следует спрашивать моего предшественника. Но обещаю вам во всем разобраться. Думаю, старший тюремщик или помощник начальника гарнизона в курсе дела. Кстати, в какой камере вы находились до того?
– Разрази меня гром, если я ориентируюсь в этих каменных колодцах и тому подобных застенках, милейший господин дю Трамбле!
– Ну хорошо. Попробуем по-другому. Вы говорите, что вас содержали в одной башне с господином Ла Портом, не так ли?
– Совершенно верно.
– А так как он и сейчас находится в Базиньере, то стало быть вас перевели оттуда.
– В логике вам не откажешь. Если только вашему предшественнику не пришло в голову переместить господина Ла Порта в… словом, в эту башню откуда-либо еще.
– Черт побери!
– Совершенно с вами согласен.
– Мне это не приходило в голову!
– А мне, как видите, пришло.
Кружевной платочек был снова извлечен из кармана г-на коменданта Бастилии. Невооруженным глазом было видно, что он давно уже утратил свою первоначальную белизну и свежесть.
– Что-то душно сегодня, – заметил г-н дю Трамбле, отирая пот со лба.
– А я все время мерзну в этом погребе, – отвечал д'Артаньян.
– Итак, – решил г-н дю Трамбле, которому показалось, что он нашел соломоново решение. – Мы поступим следующим образом. Я буду считать, что господина Ла Порта никуда не переводили, то есть он находится там, куда попал сразу же после заключения в Бастилию. Переговорив с ним, как я сейчас беседую с вами, я смогу убедиться в правильности моего предположения.
Новый комендант главной тюрьмы Парижа и всей Франции не мог пренебрегать этой традицией, словно в его ведении находилась какая-нибудь второстепенная Фор-Левек или Консьержери, куда отправляли уличных воров и неудачливых грабителей с Нового Моста. Г-н дю Трамбле был человеком не только предусмотрительным, но и обстоятельным. Он потребовал себе списки заключенных и весьма тщательно ознакомился с ними. А ознакомившись, пришел к выводу, что его постояльцы, за редким исключением, составляют вполне достойное общество и требуют к себе такого же достойного отношения. Поздравив себя с этим выводом, г-н дю Трамбле тотчас же написал прошение о выделении дополнительных сумм из казначейства на содержание бастильских узников.
Покончив с этим полезным делом, новый комендант, вызвал караульного офицера и приступил к обходу.
Первого узника пришлось долго будить. В камере царил полумрак, было сыро и тоскливо, и г-н дю Трамбле испытал мимолетное чувство жалости к узнику, который, как следовало из бумаг, провел здесь уже без малого семь лет. Впрочем, это несвойственное натуре г-на дю Трамбле смутное ощущение быстро покинуло его.
– Есть ли у вас жалобы? – спросил он заключенного, назвав ему свое имя и объяснив, что он новый комендант тюрьмы.
– Да, – был ответ.
– На что же вы жалуетесь?
– Меня постоянно будят! Стоит мне только заснуть покрепче и увидеть во сне что-нибудь приятное – тут же тюремщик принимается грохотать ключами, дверьми… всем чем можно. И все это под тем предлогом, что он принес мне обед! Теперь вот изобрели какой-то обход и разбудили меня на том самом месте, где мне приснилось, что я только было собрался свернуть шею вашему предшественнику.
– Зато теперь на ваше содержание будут отпускать по десять ливров, любезный, то есть значительно больше, чем до сих пор, – сказал несколько выбитый из колеи г-н дю Трамбле и, выходя из камеры, пообещал лично приказать тюремщикам производить как можно меньше шума.
– Что ж, тогда, может быть, мне удастся досмотреть мой сон, – проворчал узник. – Только теперь вместо того, прежнего, я сверну шею вам, раз уж вас прислали на его место.
– Чтоб ты увидел во сне черта! – в сердцах пожелал дю Трамбле, выйдя из мрачной камеры в не менее мрачный и сырой коридор. Тюремщик за его спиной весело ухмыльнулся, так как услышал пожелание нового коменданта.
Следующая камера пустовала.
– О, я думал в Бастилии трудности с помещениями! – удивился г-н дю Трамбле.
Ему объяснили, что камера пустует недавно, так как ее постоялец упокоился на тюремном кладбище.
– А-а, это дело другое, – милостиво согласился новый комендант. – Однако это бесхозяйственность – позволять пустовать камерам. Ведь каждый новый заключенный – это по меньшей мере дополнительные пять ливров в день. Я непременно напишу главному судье.
К середине дня дю Трамбле почувствовал усталость.
– Какое это, однако, утомительное дело – обходить тюрьму, – проговорил он, утирая лицо тончайшим платочком. – Кто у нас следующий?
Следующим был д'Артаньян.
– Добрый день, сударь. Я – новый комендант тюрьмы, – уже привычно представился г-н дю Трамбле. – Ба! Да это же господин д'Артаньян!
– А, вот наконец и вы, господин дю Трамбле, – флегматически отвечал мушкетер. – Вы что-то запоздали. Я дожидаюсь вас уже третий месяц.
– Что вы такое говорите?! Я вчера вступил в должность.
– А, это меняет дело. Очевидно, ваш предшественник предвидел, что его все равно лишат должности, и не проявлял излишнего служебного рвения.
– Зато я, как видите, здесь. Итак, есть ли у вас претензии к условиям вашего содержания в Бастилии? Вы можете предъявить их.
– Есть ли у меня претензии?! Я не ослышался: вы спросили, есть ли у меня претензии?! Записывайте! Записывайте, так вы не сможете запомнить! Во-первых, дрова сырые, в камере холодно, как в погребе, а по стенам течет вода. Во-вторых, болван тюремщик не позволяет читать после отбоя.
В-третьих, кормить стали хуже. В-четвертых, какого черта меня перевели в другую камеру?
И д'Артаньян принялся перечислять свои претензии, загибая пальцы.
– Э-э, стойте, стойте, господин д'Артаньян! Остановитесь… Этак у вас недостанет пальцев на обеих руках! – воскликнул дю Трамбле, ошеломленный этим потоком, гасконского красноречия. – Так дело не пойдет. Вы должны выбрать самое главное.
– Главное?
– Ну конечно.
– В таком случае я спрошу: почему я тут оказался ?!
– Вам до сих пор не предъявлено никакого обвинения?
– Конечно, нет! Однако с той самой поры, как я вас увидел, одна моя догадка…
– Что же?
– …превратилась в уверенность.
– В чем же вы теперь уверились?
– Вы хотите знать?
– Еще бы! Коменданту положено знать все о своих подопечных.
– Так вот теперь я понял, что я здесь по той же самой причине, что и вы.
– Как так?!
– Очень просто. Вы мчались к его высокопреосвященству с какими-то важными известиями. Я арестовал вас. Мы встретили его. Он приказал арестовать меня, чтобы я не мешал вам сообщить эти известия ему. И только. Конечно, меня бы пора уже выпустить отсюда, так как вы имели вполне достаточно времени, чтобы сообщить все, что собирались.
Но, очевидно, меня держат тут в воспитательных целях.
Кстати, вы ведь наверняка близки с кардиналом?
– Его высокопреосвященство делает мне честь и дарит меня своим расположением, – проговорил дю Трамбле несколько обиженным тоном, так как ему только что намекнули, что он получил свое место благодаря поспешному доносу.
– Он случайно не обмолвился при вас, сколько меня тут собираются держать?
– Уверяю вас, я даже не знал, что вы здесь, пока не увидел своими глазами!
– Но вы ведь видели списки заключенных, когда принимали дела?!
– Но там нет вашего имени. У вас нет тюремного номера – значит, вы не сидите.
– Черт побери! Но я-то сижу!!
– Еще бы, это я вижу.
– В таком случае могу я попросить вас навести справки о моем деле.
– Я, конечно, доложу…
– Сделайте одолжение. – С этими словами д'Артаньян уселся на кровать и гостеприимно пригласил г-на дю Трамбле сесть рядом.
– К сожалении не могу предложить вам ничего лучшего. Мой стул пришел в полную негодность, после того как я запустил им в тюремщика.
– Отчего же вы это сделали? Такие вещи строго запрещены.
– Он не хотел отвечать на мои вопросы.
– О чем же вы спрашивали его?
– Какого черта меня лишили общества господина Ла Порта, камердинера ее величества.
– Вы что, сидели в одной камере?! Но ведь это строжайше запре…
– С вами положительно невозможно разговаривать. Вы напоминаете ходячий устав. Я не сидел в одной камере с господином Ла Портом, хотя был бы бесконечно рад такому приятному обществу. Но я по крайней мере виделся с ним во время прогулок!
– Что же вам мешает выходить на прогулки?
– Я хожу на прогулки. Иначе здесь совсем сгниешь!
– В таком случае господину Ла Порту запретили выходить на прогулку?
– Насколько я знаю – нет, хотя ваши болваны-тюремщики на все способны. Вы только посмотрите, какие у них рожи!
Дю Трамбле в очередной раз вынул кружевной платок и вытер испарину со лба.
– Я ничего не понимаю! – воскликнул он. – Вы ходите на прогулки. Господин Ла Порт тоже ходит на прогулки. Вы оба ходите на прогулки. Там вы обычно встречались…
– Раньше, – мягко заметил д'Артаньян, участливо глядя на г-на коменданта.
– Черт побери! Кто вам мешает делать это теперь?!
– Не «кто», а «что»…
– Сто чертей! Что мешает вам это делать теперь?!!
– Архитектура.
– Архитектура? II Тысяча чертей!! Вы сказали – «архитектура»?!
– Да, я употребил это слово, хотя, быть может, надо было сказать «фортификация».
– Если вы думаете, что я стал понимать о чем вы толкуете, то вынужден вас разочаровать, господин д'Артаньян.
– Я вам толкую о том, что до Мартынова дня нас с господином Ла Портом содержали в одной башне, только меня на третьем этаже, а его на четвертом. И само собой разумеется, что, когда нас выводили на прогулку, мы могли видеться и прогуливались наверху, беседуя и обозревая Париж с высоты птичьего полета. Зрелище в высшей степени занимательное, должен сказать.
– Вот видите, – не преминул вставить дю Трамбле. – Следует во всем находить положительную сторону. Не попади вы сюда, вам никогда бы не представилась такая блестящая возможность.
Д'Артаньян воззрился на него в немом восторге.
– Примите мои поздравления, господин дю Трамбле, – сказал он, насмотревшись на нового коменданта. – Из вас получится отменный тюремщик. Думаю, вы в Бастилии надолго.
Дю Трамбле не понял, как ему следует отнестись к сентенции мушкетера. Поэтому он учтиво поклонился в ответ.
– Однако мы отклонились от существа дела, господин д'Артаньян.
– Совершенно верно.
– Итак?
– Мы самым приятным образом прогуливались с господином Ла Портом и беседовали о том о сем. Ругали тюремную стражу. Вдвоем это оказывается гораздо приятнее делать, чем в одиночку.
– Продолжайте, господин д'Артаньян!
– И вот – в один прекрасный, вернее, злосчастный день меня будят, вытряхивают из моей старой камеры, с которой я уже успел сродниться, словно улитку из ее раковины, и ведут сюда. В совершенно другую башню, которая отстоит от прежней, кажется, на добрых четверть мили! Так что теперь я лишен общества милейшего Ла Порта и предоставлен самому себе!
– А, так вот в чем дело! Вас перевели из Базиньеры в Бертодьеру!
– Не могу похвастаться тем, что знаю, как называются все казематы в вашем заведении, но вижу, суть проблемы вы ухватили.
– Я не готов ответить на ваш вопрос, так как об этом следует спрашивать моего предшественника. Но обещаю вам во всем разобраться. Думаю, старший тюремщик или помощник начальника гарнизона в курсе дела. Кстати, в какой камере вы находились до того?
– Разрази меня гром, если я ориентируюсь в этих каменных колодцах и тому подобных застенках, милейший господин дю Трамбле!
– Ну хорошо. Попробуем по-другому. Вы говорите, что вас содержали в одной башне с господином Ла Портом, не так ли?
– Совершенно верно.
– А так как он и сейчас находится в Базиньере, то стало быть вас перевели оттуда.
– В логике вам не откажешь. Если только вашему предшественнику не пришло в голову переместить господина Ла Порта в… словом, в эту башню откуда-либо еще.
– Черт побери!
– Совершенно с вами согласен.
– Мне это не приходило в голову!
– А мне, как видите, пришло.
Кружевной платочек был снова извлечен из кармана г-на коменданта Бастилии. Невооруженным глазом было видно, что он давно уже утратил свою первоначальную белизну и свежесть.
– Что-то душно сегодня, – заметил г-н дю Трамбле, отирая пот со лба.
– А я все время мерзну в этом погребе, – отвечал д'Артаньян.
– Итак, – решил г-н дю Трамбле, которому показалось, что он нашел соломоново решение. – Мы поступим следующим образом. Я буду считать, что господина Ла Порта никуда не переводили, то есть он находится там, куда попал сразу же после заключения в Бастилию. Переговорив с ним, как я сейчас беседую с вами, я смогу убедиться в правильности моего предположения.