Иногда он и представить не мог, что бы делал без Иззи. Дьякон Джонсон сказал:
   – Не беспокойся, Чарльз. Погляди на них. У них нет никаких шансов. Будет чудом, если этот термитник не затонет у самого причала.
   Все, что Чарли Уиб, мог сказать, это:
   – Ну кто слышал, чтобы такое отребье принимало участие в турнире?
   Но каким-то таинственным образом братья Тайл уже спускали свою лодку на воду.
   Следующий день по традиции был днем тренировок, и все рыболовы собирались вместе рано утром у причала, чтобы обменяться своими познаниями в теории рыбной ловли и предусмотреть возможные неудачи. В виду того, что никто из них прежде не рыбачил на Озерах Линкеров, разговор в основном состоял из сквернословия и досужих сплетен. Рыба будет собираться в стаи и задерживаться у пропускных сооружений. Да нет, они расположены достаточно глубоко. Нет же, они на мелких местах.
   Только Чарли Уиб и его люди знали правду: в озерах не было окуней, кроме дохлых. Новые были еще в пути.
   Эдди Сперлинг понимал – что-то было очень неправильно, но не говорил ни слова. Вместо того чтобы говорить, он смешался с толпой своих приятелей и пил кофе с бисквитами, потом гулял в одиночестве по берегу в предрассветном мраке. Пара других профессионалов пыталась завязать с ним беседу, но Эдди был неразговорчив и мрачен. Он не проявлял ни малейшего интереса к наживке «Дьюк Паффин» или к новым моторам «Том Джерико», которым не страшны водоросли.
   В момент, когда пересмешники провозгласили, что наступает рассвет, Эдди Сперлинг как раз глазел на безмолвные бурые каналы и думал: «Эта вода, черт возьми, ужасная».
   Эл Гарсия и Джим Тайл стартовали последними. Они немного задержались, когда Билли Редклифф, белокожий молодой человек из Уэйкросса, штат Джорджия, сказал Джиму Тайлу:
   – А где твоя тросточка, дядюшка Римус? [3]
   У Джима Тайла появилось побуждение объяснить значение хороших манер Билли Редклиффу, сломав все удочки в его стандартной лодке. И это было сделано очень спокойно и методично и без посторонней помощи. Эл Гарсия и кольт «Пайтон» просто наблюдали, как проходила эта краткая церемония. Начиная с этого момента, остальные рыболовы старались держаться подальше от братьев Тайл.
   И так оно и оставалось. Но все упражнения на озере Джесап показали, что Эл Гарсия был самым опасным окунеловом на свете. В четырех случах он задел по голове Джима Тайла во время забрасывания удочки. Еще три раза насадил на крючок себя, и один из них настолько серьезно, что Джиму Тайлу пришлось срезать шипы с крючков, чтобы удалить их из бедра Гарсии.
   Забрасывание тяжелой удочки на штифтах требует особой чувствительности большого пальца, но неизменно каждый раз Гарсия отпускал слишком рано или слишком поздно. Он или выстреливал наживкой прямо в дно лодки, где она впивалась, как пуля, или закидывал ее высоко в воздух, так что она стрелой падала сверху, грозя ударить их по голове. Через несколько минут, когда наконец полицейский ухитрился попасть в воду, Джим Тайл опустил свою удочку и зааплодировал. Оба они согласились, что Эл Гарсия должен сконцентрировать все свое внимание на управлении лодкой.
   При наличии подвесного мотора всего в шесть лошадиных сил, потребовалось гораздо больше времени, чтобы объехать каналы, но к середине дня они добрались до места, о котором им сказал Скинк, – на дальнем западном конце Озер у причала номер семь. Планировщики Чарли Уиба еще не добрались до этого места, поэтому берега здесь оставались голыми и представляли собой белые кучи вырытой из каналов земли и ила. Канал заканчивался у старой земляной дамбы, отделявшей пышную насыщенную водой Флориду «Эверглейдса» от бетонной цивилизации. Чарли Уиб оттеснил ее к краю. Это был последний предел.
   Джим Тайл и Эл Гарсия выбрали для себя номер семь, предсказывал Скинк. Для других окунеловов это место было слишком скудным, бесплодным и слишком удаленным.
   Гарсия подтолкнул «скиф» к берегу, а Джим Тайл вышел и собрал несколько охапок сухих веток остролиста из кучи, оставленной бульдозерами. В лодке под брезентом было спрятано три деревянных корзины из-под апельсинов, которые они привезли из Харни в своем мусоровозе. Гарсия связал корзины вместе, а Джим Тайл запихал в щели сухие ветки. Вместе они спустили корзины на воду. С помощью лески Эл Гарсия измерил глубину и убедился, что она равна тринадцати футам. Он отметил тайное место, поставив там на берегу две пустые банки из-под пива «Будвайзер».
   Это был дом Квинни, пока она находилась вдали от своего.
   – Самый старый трюк на свете, – сказал Скинк полицейскому две ночи назад. – Эти большие хоги любят препятствия. Они лежат в кустах невидимые, всасывая миног. Если найдете завал из сучьев, найдете и рыбу. Постройте такую запруду из сучьев и выиграете на турнире.
   Таков был план.
   Джим Тайл и Эл Гарсия спокойно занимались своим делом. Других лодок здесь не было видно.
   Однако был частный вертолет.
   Но братья Тайл не побеспокоились поглядеть вверх, потому что он пролетел только раз.
   Но одного раза было достаточно, чтобы пилот Денниса Голта мог сделать пометку на карте. Потом он полетел назад радировать об этом своему боссу.
   В тот же вечер после дня подготовки к соревнованиям настроение среди окунеловов у причала колебалось от неуверенности до полного уныния. Ни один не поймал ни единого окуня, хотя никто из рыболовов не признался в этом. Соблюдение тайны было больше, чем вопросом самолюбия, – это давало право на участие в соревнованиях. Если под вопрос ставилась сумма в двести пятьдесят тысяч долларов, дружба в течение всей жизни и братское доверие ценились не больше плевка. Никто не делился своими сведениями, никто не сравнивал свое мастерство с умением и навыками партнеров и соперников. Секретами не делились. В результате никто не понимал размеров бедствия, которое заключалось в безрыбье и название которого было Озера Ланкеров. Обшаривая берега озер, несколько рыболовов набрели на мертвых годовалых окуней и тайком стали обдумывать причины их гибели: среди таковых были утечка азота, сброс в воду фосфатов, цветение водорослей, пестициды. Однако, не наличие мертвой рыбы, а отсутствие живой беспокоило участников турнира. По мере того, как день шел к концу, их оптимизм убывал. Они были лучшими рыболовами страны и понимали толк в плохой воде: сразу могли ее определить, если встречали. Все утро пытались выявить наличие рыбы с помощью своих звукоулавливающих устройств – «соноров Хэммондсбердз», но все, что они могли уловить – это глубокое серое безмолвие и пустоту. Берега были однообразно крутыми, дно плоским, а озера безжизненными. Это обеспокоило даже Денниса Голта, хотя у него в рукаве был припасен козырной туз.
   С наступлением темноты рыболовы вернулись к лодочному причалу и обнаружили транспаранты, громкую музыку в стиле «кантри» и воздвигаемые прямоугольные подмостки – в одном конце розовую кафедру, в другом доску для подсчета очков. Вся сцена утопала в свете юпитеров, и операторы СХТ проверяли освещение. Над кафедрой висел плакат, на котором красными буквами было написано:
   «Иисус в вашей гостиной – в пять часов!»
   Над доской для подсчета очков стояло синими буквами на таком же плакате:
   «Озера Ланкеров объявляются местом прохождения Мемориального турнира, посвященного памяти Дики Локхарта Мемориал Басс Блатерс Клэссик». Под всеми углами, доступными камерам, были развешаны и расставлены вывески разных спонсоров, которые дали свои деньги на выплату большого приза.
   Как только все лодки окунеловов вернулись к причалу, преподобный Чарльз Уиб затрусил к центру сцены с микрофоном без шнура.
   – Добро пожаловать, спортсмены! Приветствую вас!
   Усталые рыболовы ответили невнятным бормотанием.
   – Понятно, что сегодня рыбачить было тяжело, но не огорчайтесь! – орал Чарли Уиб. – Господь говорит мне, что завтра будет потрясающе удачный день.
   Системы громкоговорителей усиливали энтузиазм проповедника, и рыболовы улыбались и аплодировали, хоть и не очень энергично.
   – Да, сэр, – сказал Чарльз Уиб. – Я говорил с Господом нынче днем, и Господь сказал:
   – Завтра будет удачный день. Завтра хоги будут голодны!
   Дьюк Паффин заорал:
   – Он сказал, чтобы мы использовали звуковые приманки или резиновых червей?
   Окунеловы загоготали, а преподобный Уиб одобрительно улыбнулся. Годилось все, чтобы подбодрить этих сопляков.
   – Как вам известно, – сказал он, – сегодня ночь барбекью на Озерах Ланкеров. Жареные ребрышки, цыплята, окичобская зубатка и все пиво, которое вы можете выпить!
   Объявление о даровой кормежке вызвало первые искренние аплодисменты в этот вечер.
   – Итак, – продолжал преподобный Уиб, – у меня есть два автобуса с кондиционированным воздухом, чтобы отвезти вас всех в клуб. Сегодня веселитесь, отдохните хорошенько, а завтра на этой доске будут стоять большие номера, потому что вся страна будет смотреть на вас!
   Рыболовы с энтузиазмом погрузились в автобусы. Джим Тайл и Эл Гарсия из принципа сели впереди. Никто не сказал им ни слова.
   Как только автобусы тронулись с места, Уиб оттащил молодого гидролога за сцену и сказал:
   – Надеюсь, они здесь!
   – Здесь, сэр, только дайте команду!
   Своим операторам Уиб закричал:
   – Поверните юпитеры! Осветите причал – торопитесь, идиоты, пока мы еще молоды!
   Из сгущающейся темноты появился сверкающий сталью грузовик-танкер. Хотя он выглядел, как обычный грузовик нефтяной компании, это было нечто совсем иное. Шофер, осторожно пятясь, подъехал к блестящему причалу для лодок и затормозил в трех футах от края воды – при этом раздалось шипенье.
   – Хорошая парковка! – сказал гидролог.
   Шофер выпрыгнул и сделал знак рукой:
   – Две тысячи свежих окуньков, – сказал он. Кто за них распишется?
   После барбекью Джим Тайл и Эл Гарсия проехали на арендованной машине до въезда на территорию, где узнали скверные новости.
   Рейд не был успешным.
   Наряд полицейских из Боруарда вломился в комнату 1412 мотеля «Холидей Инн» в Корал Спрингс и немедленно арестовал некоего мистера Хуана Гомеса, торговца компьютерным оборудованием. Более того, молодая дама в его комнате оказалась не исчезнувшей Кетрин Стакмейер, а девятнадцатилетней дочерью основателя «Флоппи Уорлд», одного из самых влиятельных покупателей Хуана Гомеса.
   К тому времени, когда во всем этом разобрались и наряд полицейских вернулся в «Холидей Инн», другой Хуан Гомес, настоящее имя которого было Томас Керл, покинул свою комнату и бежал неизвестно куда.
   Криминалисты целые часы посвятили анализу крошек от гамбургера Гейнза.
   Эл Гарсия организовал этот рейд, не поставив в известность Р. Дж. Декера, который с яростью отверг предложение попытаться спасти Кетрин с помощью полиции. Он настаивал на том, что сам уладит дела с Томасом Керлом: потому что жизнь Кетрин была в опасности. Поэтому Джим Тайл и Эл Гарсия отступили и притворились, что согласны с ним. Как только Декер уехал из Харни, Гарсия отправился, звонить своему лейтенанту в Майами, который позвонил шерифу Броуарда. Из-за своейственной полиции бюрократии возникла проволочка в несколько часов, главным образом потому, что Кетрин Стакмейер официально не числилась пропавшей, и власти заподозрили, что это был очередной случай загула богатой дамы, оставшейся дома без мужа. К тому времени, когда наряд отправился в мотель и нашел нужную комнату, было уже слишком поздно.
   – Они провалили дело, – сказал Гарсия, хлопая телефонной трубкой. – Можешь представить, теперь они сваливают это на меня! Какой-то тупоголовый капитан-гринго говорит, что из-за меня они попали в дурацкое положение и что у них нет никаких данных о похищении. Но ведь то, что этот ублюдский наряд со своим обычным хамством и прочими достоинствами не смог найти нужную комнату и вломился в другую, разве это моя вина?
   – Тем временем, – сказал Тайл, – мы потеряли след Керла и бывшей жены Декера и далее самого Декера.
   – Так что в конце концов этот «гений сыскного дела» добился возможности действовать, как считает нужным. И теперь получает массу удовольствия.
   Гарсия бросил на пол свою шапочку окунелова и выругался.
   – Что же еще, черт возьми, мы можем предпринять?
   – Отправиться ловить рыбу, – сказал патрульный. – Больше ничего.
   Была уже половина первого ночи, когда кто-то постучал в дверь комнаты Денниса Голта. Он не мог представить, кто же был этот поздний визитер. Он предпочел не останавливаться в гостинице Озер Ланкеров вместе с остальными рыболовами, потому что все эти сборища были грубым и неприятным времяпровождением и еще потому, что другие рыболовы игнорировали бы его, как всегда. Кроме того, там везде на коврах валялись опилки, а от стен несло свежей краской. По-видимому это место было кое-как сляпано за две недели, непосредственно к турниру.
   Поэтому Голт снял апартаменты в отеле «Эверглейдз Хилтон», где он всегда останавливался, когда приезжал в форт Лодердейл. Только Лэни, секретарши и несколько приятельниц знали, где его найти. Вот почему он был так удивлен появлением ночного визитера. Он послушал у двери. По ту сторону слышалось тяжелое дыхание мужчины и слабое гудение.
   – Кто это?
   – Я, мистер Голт.
   Он узнал голос. Голт открыл дверь с раздражением, но от того, что он увидел, у него перехватило дыхание.
   – Матерь божья!
   – Привет, шеф, – сказал Томас Керл. – Славная пижама.
   Он качнулся и рухнул в кресло.
   – О, Том...
   – В чем дело, шеф?
   Голт молча смотрел. Что он мог сказать? Керл выглядел как смерть в самый ее неудачный день. Его глаза превратились в затекшие щелочки, лицо было в красных прожилках. На сером лбу блестел пот и из углов губ сочилось что-то белое, похожее на вареную рыбу.
   – Что с тобой случилось, Том?
   – Миссис Декер жива и здорова, находится в багажнике, не беспокойтесь. – Керл вытер рот рукавом куртки. – Подумать, шеф, это самая блестящая пижама, какую я только видел.
   Взгляд Денниса Голта не отрывался от правой руки Керла.
   – Что, что за дерьмо? – спросил он, заикаясь.
   – Его зовут Лукас, – сказал Керл. – Он хороший малый.
   – О, Боже! – теперь Голт понял, откуда слышалось жужжание. От мух, которые роились вокруг собачьей головы.
   – Он вырос среди других щенков, – сказал Керл, – главным образом это дворняжки.
   Голт сказал:
   – Тебе лучше здесь не оставаться.
   – Но мне надо убить несколько часов.
   – До того, как ты встретишься с Декером?
   – Да. – Керл заметил бутылку с бренди на буфете. Механически Голт передал ему бренди. Керл сделал несколько больших глотков прямо из горлышка.
   – Мне нужна лодка для рыбной ловли, – сказал он, облизывая губы.
   Голт нацарапал на салфетке номер телефона.
   – Ты в порядке? – спросил он.
   – У меня все будет хорошо. Покончим с этим дерьмом раз и навсегда. – Керл заметил рыболовное снаряжение Голта, тщательно разложенное на ковре.
   – Славные снасти, шеф. Выглядят, будто только что из каталога.
   – Том, тебе лучше уйти. Мне завтра рано вставать.
   – Я сам мало сплю. Лукас всегда хочет играть.
   Деннис Голт дышал с трудом, вонь была убийственной.
   – Позвони мне послезавтра. У меня будет кое-что для тебя.
   – Очень хорошо.
   – Еще одно, Том. Это очень важно: все подготовлено на сегодня, я хочу сказать с Декером?
   – Не беспокойтесь.
   Голт сказал:
   – Ты сможешь справиться один?
   – Это мой долг.
   У дверей Томас Керл пьяно выставил правую руку.
   – Положите руку сюда, шеф.
   Голт потряс разлагающуюся плоть, не осмеливась смотреть.
   – Ну, желаю крепкой лески! – сказал Керл, неряшливо, но вдохновенно отдавая честь, как принято у моряков.
   – Спасибо, Том, – сказал Деннис Голт. Он закрыл дверь, выплеснул бренди и залез под обжигающе горячий душ.

29

   Как только они появились, начались телефонные звонки. Когда Эл Гарсия взял трубку, голос на другом конце линии сказал:
   – Почему бы тебе не вернуться в Майами, рожа?
   Когда к телефону подошел Джим Тайл, обращение было:
   – Не показывайся на озере, ниггер!
   После четвертого звонка Гарсия включил свет и сел в постели:
   – Плохо, что они дали нам худшую комнату в этом месте, а теперь еще это.
   – Зато очень милый вид на мусорную кучу, – сказал Джим Тайл. Когда он выпростал свои голые коричневые ноги из-под одеяла, Гарсия заметил повязку, наложенную на пулевое ранение, нанесенное ему Калвером Ранделлом.
   – Ничего особенного, – сказал патрульный, – пуля прошла навылет.
   – Один из этих сумасшедших окунеловов?
   Джим Тайл кивнул.
   – Вот дерьмо, – сказал Гарсия. – Может, нам стоит относиться посерьезнее к этим телефонным звонкам.
   – Они просто пытаются нас напугать.
   Снова зазвонил телефон.
   Джим Тайл смотрел на него с минуту прежде, чем снять трубку.
   – Ты, чучело, убирайся обратно, – протянул собеседник.
   Патрульный повесил трубку. Его челюсти были сжаты, а глаза приняли жестокое выражение.
   – Я начинаю принимать эти звонки близко к сердцу.
   – И ты, и я, мы оба, – Гарсия снял свои брюки со стула и стал копаться в кармане в поисках зажигалки. Когда телефон снова зазвонил, полицейский сказал:
   – Моя очередь.
   Послышался еще один голос с южным выговором:
   – Удачи тебе, жирная рожа.
   Гарсия хлопнул трубкой и сказал:
   – Не думаешь, что нам следует взяться за ум и выключить телефон?
   – Нет, – сказал Джим Тайл. Он беспокоился о Скинке и Декере. Кто-то из них мог позвонить.
   – Не могу представить, чтобы эти сопляки после того, как увидели нашу лодку, действительно беспокоились, что мы выиграем, – сказал Гарсия. – Не могу понять, чего они так напугались.
   – Нашего вида, – сказал Джим Тайл. Он снова лег на подушку и уставился в потолок. Гарсия закурил сигарету и стал просматривать брошюру об Озерах, которую какая-то дама дала ему на барбекью.
   Было уже позже двух часов ночи, когда кто-то выстрелил из ружья к ним в окно и убежал.
   Джим Тайл гневно взял трубку и начал набирать номер.
   Вытряхивая стекло из одеяла, Эл Гарсия спросил:
   – Кому ты собираешься звонить, чико, в Департамент охоты и рыбной ловли?
   – Думаю, важно произвести впечатление, – сказал патрульный. – А ты так не думаешь?
   Для того чтобы добраться до плотины, Эдди Сперлинг должен был проехать на запад по дороге 84, затем повернуть на север по шоссе 27 и добраться до лагеря рыболовов «Фиш Кемп». Здесь плотина была достаточно широка, но только для проезда одной машины. В три часа ночи Эдди не предвидел никакого встречного транспорта. Он медленно вел машину сквозь хрустальную темноту, насекомые с болот клубились вокруг его фар. Время от времени ему приходилось тормозить, потому что пучки света от его передних огней высвечивали какое-нибудь животное, которое замирало на месте в выбитой колее, и в этот момент были видны его рубиновые глаза. Это были кролики, еноты, лисы, рыси и даже жирная старая самка выдры.
   Эдди удивлялся такому обилию диких животных столь близко от большого города.
   Ему потребовался час, чтобы сделать полный круг и вернуться к месту, где вода высоко поднималась у дамбы. Это было Озеро номер семь. Добравшись до места, Эдди Сперлинг выключил двигатель и фары, опустил окно и поглядел на восток. Эверглейдская ночь была необъятна и прекрасна, полоса неба не похожа ни на что из того, что ему доводилось видеть прежде на Юге, казалось, что в этом месте Галактика прямо льет свой свет в мерцающее болото.
   Когда Эдди поглядел на восток, он увидел, что пейзаж здесь ломаный и закрыт аурой огней города. Бледная полоска супершоссе, похожая на шрам, пересекалась тремя другими дорогами, проложенными специально для земельных разработок Чарли Уиба. В этом не было ничего красивого, и Эдди отвернулся. Он надел шапочку, сорвал свой жилет и вышел из грузовика в нежное гудение ночных болот.
   Вода блестела по обе стороны дамбы. Под тонкой дымкой тумана Озеро номер семь лежало плоское и мертвое, как цистерна. По контрасту с этим маленький прудик на стороне Эверглейдса был испещрен ямочками от миног и водяных жуков. Этот карман был богато украшен бахромой рогоза и другой травы, вокруг шуршали листья водяных лилий, огромные как пицца. В пруду что-то плавало: пластиковая бутылка Клорокс, привязанная за веревку.
   Эдди Сперлинг заметил, как неуместно она здесь выглядела, просто непристойно – как мусор. Вся эта затея казалась ему безумной – Уиб и его чертов импорт из Алабамы. Эдди осторожно пробирался по склону дамбы – его сапоги скользили в жидкой грязи. У края пруда он нашел длинную палку, которую использовал, чтобы подцепить белесую плавучую бутылку.
   Он дотянулся до веревки и начал ее вытягивать, меняя руки. Рыбья ловушка оказалась необычайно тяжелой, прямо свинцовой. «Должно быть, запуталась в гидрилле», – подумал Эдди.
   Когда наконец клетка появилась на поверхности воды, он бросил палку и стал ощупывать петли пальцами. Потом вытянул ее на берег. Эдди посветил фонариком в клетку и сказал:
   – Бог мой!
   Он не мог поверить своим глазам: это был медно-черный окунь невероятных размеров, столь огромный, что мог бы быть глубоководным групером.
   Похоже он весил не менее тридцати фунтов. Хог смотрел на Эдди и яростно бился в своей проволочной тюрьме. Эдди, пораженный его размерами, мог только молча смотреть. Он думал: это невозможно.
   С другой стороны пруда послышался шум, и Эдди Сперлинг похолодел. Он узнал ни с чем не сравнимый звук взводимого курка.
   Низкий голос сказал:
   – Положи ее на место.
   Эдди глотнул – его горло было сухим. Он был настолько напуган, что не мог двинуться с места.
   Раздался выстрел и бутылка из-под «Клорокса» взорвалась у его ног. После того, как утихло эхо, голос сказал:
   – Сейчас же.
   Колени Эдди стали, как резиновые, и он поставил клетку в пруд, выпустив мокрую веревку, которая скользнула по его пальцам.
   На другой стороне пруда из рогоза поднялся стрелявший. Судя по силуэту, это был крупный мужчина. Его облик казался еще более устрашающим из-за военного вида одежды и черной маски. Человек зашлепал через болото и перешел на другую сторону дамбы. Эдди подумал о бегстве, но бежать было некуда. Потом он подумал о том, чтобы уплыть, но его остановила мысль о змеях и аллигаторах. Поэтому он просто стоял, стараясь не запачкаться.
   Скоро стрелок замаячил прямо над ним на дамбе.
   – Погаси фонарь! – сказал он.
   Он был настолько близко, что Эдди мог различить его черты. У него были длинные темные волосы, крысиная борода и цветастая пластиковая шапочка. То, что издали показалось маской, вблизи превратилось в солнцезащитные очки. В руках у него была винтовка «Ремингтон».
   – Я Шустрый Эдди Сперлинг.
   – Откуда?
   – С телевидения!
   – Я не смотрю телевизор!
   Эдди попытался подобраться к нему с другой стороны:
   – Тебе нужны деньги? Джип? Подходи и бери!
   Не моргнув глазом, стрелок повернулся и выстрелил в подцвеченное ветровое стекло машины Эдди Сперлинга.
   – У меня есть свой собственный грузовик, спасибо, – сказал он. Потом выстрелил в противотуманные огни Эдди.
   Эдди прошиб ледяной пот. Человек сказал:
   – Здесь, кажется какая-то рыба, да?
   – Самая большая, какую я видел в жизни!
   – Ее зовут Квинни.
   – Право, это мило, – сказал Эдди в отчаянии. Он не сомневался, что волосатый стрелок собирается его убить.
   – Может быть, интересуетесь, что случилось с вашей рыбой?
   – Собственно, она не была моей, – сказал Эдди. Человек издевательски рассмеялся:
   – Так ты проделал весь этот путь, чтобы поздороваться с ней?
   Эдди ответил:
   – Нет, сэр, я проехал весь этот путь, чтобы выпустить ее.
   – А как насчет того, чтобы я сбил с тебя спесь? Вот пальну в тебя и дело с концом!
   – Пожалуйста, – закричал Эдди. – Я говорю правду, я собирался выпустить эту рыбу. Обыщите мой грузовик, если не верите. Если бы я собирался забрать эту рыбу, я привез бы с собой садок, верно? Или лодку, разве не так?
   Стрелок, по-видимому, обдумывая эту мысль. Эдди продолжал:
   – И зачем бы мне понадобилось приезжать сюда за три часа до начала турнира и рисковать тем, что рыба подохнет?
   Человек спросил:
   – Так вы не из жуликов?
   – Нет, и не собираюсь становиться жуликом. Я не мог с этим примириться, поэтому я обманул Чарли Уиба.
   Человек опустил ружье.
   – Я отпустил этих окуней.
   Эдди Сперлинг сказал:
   – Я рад, что вы это сделали.
   – Трех хогов. Один, должно быть весил фунтов одиннадцать.
   – Хорошо, – сказал Эдди. – Может быть, когда-нибудь я его поймаю, когда он подрастет.
   – А как насчет Квинни? – спросил человек. – Что бы вы сделали с ней?
   Не колеблясь, Эдди сказал:
   – Я и ее бы отпустил.
   – Сомневаюсь.
   – Какой смысл было бы ее убивать, мистер? Предположим, я бы забрал этого монстра домой и сделал чучело. Каждый раз, когда я входил бы в комнату, она смотрела бы на меня со стены, и в этих лиловых глазах была бы ужасная правда. Я не смог бы с этим жить, мистер. Вот почему я говорю, что вам не надо пускать в ход ружье. Я бы ее выпустил.
   Стрелок продолжал стоять, никак не реагируя на слова Эдди. Его солнцезащитные очки приводили Эдди в ужас.
   – У меня мальчик, мистер. Ему девять, – сказал Эдди. – Думаете, я смог бы солгать своему сыну о такой рыбе, как эта? Сказать, что я ее поймал, когда этого не было.