Страница:
– Входите!
Она повернулась спиной к двери, не желая даже смотреть на силуэт вошедшего человека. Дверь тихо закрылась, в комнате послышались осторожные шаги. – Я здесь, – прошептала Джулия, – на кровати.
Матрас прогнулся под тяжестью незнакомца. Минуту он сидел неподвижно. Неожиданно сильные ладони скользнули вверх по телу Джулии, по-хозяйски сжали ее грудь. Какие огромные руки, отрешенно думала она, молясь о том, чтобы незнакомец поторопился. Этот безликий, безымянный человек должен поскорее исчезнуть из ее жизни.
Внезапно он заговорил, и Джулии показалось, что земля разверзлась под ней, море отступило, обнажив илистое дно, а память выпустила из своих уголков самые сокровенные воспоминания, которые, казалось, уже давно были похоронены навеки.
– Наконец-то мы встретились вновь, Джулия.
– Не может быть! – пролепетала она и попыталась отпрянуть, но сильные руки удержали ее. – Нет-нет… Господи, только не это… – Она отбивалась, уверенная, что видит страшный сон.
Указательными и большими пальцами он сжал ее соски с такой силой, словно хотел причинить ей боль.
– Мне следовало бы знать, что такое лживое и коварное существо, как ты, переживет все ужасы войны. Но признаюсь честно, Джулия, я был изумлен.
– Дерек! Господи, Дерек, неужели это ты! – воскликнула она, стараясь высвободиться из невидимых в темноте рук. – Пусти меня!
– Тебе стыдно? – издевательски осведомился он. – Почему? Чем я отличаюсь от других клиентов? За твои услуги я заплатил кругленькую сумму, и тебе предстоит отработать ее.
Вдруг он разжал пальцы.
– Я хочу видеть тебя. Мне всегда доставляло удовольствие видеть твое тело, когда мы занимались любовью.
Джулия не успела возразить: чиркнула спичка, и комнату озарил желтый свет. Только теперь Джулия увидела повязку на глазу Дерека и попыталась взять себя в руки, чтобы объяснить, какая опасность его подстерегает. Но от неожиданности она лишилась дара речи.
Дерек склонился над ней. и в этот миг дверь с треском распахнулась. Мгновенно обернувшись, Дерек застыл на месте, столкнувшись лицом к лицу с двумя мужчинами. Один целился в него из пистолета, второй сжимал в руке нож.
– Не надо! – дико вскрикнула Джулия. – Нет, Лютер! Это Дерек! Дерек! Не убивай…
Лютер высоко поднял брови, осознав, что произошло. Дерек… Это имя Джулия часто шептала во сне. Значит, вот он какой – человек, которого она будет любить всю жизнь. Дерек Арнхардт, Айронхарт… Серый Дьявол.
– Убей его! – рявкнул Вестон. – Живее! И без шума! Дерек изумленно обернулся к Джулии:
– Это ловушка! Ты подставила меня!
– Я ничего не знала! – в ужасе пролепетала она. – Дерек, поверь мне, я не знала, что они охотятся за тобой!
Вестон толкнул Лютера в бок.
– Прикончи его скорее. Не заставляй меня стрелять – это слишком опасно.
Дерек слегка расставил ноги и сжал кулаки, изготовившись к нападению.
Джулия вдруг рухнула на колени, простирая руки к Лютеру и умоляюще пробормотав:
– Лютер, прошу тебя, не делай этого! Отпусти его! Прицелившись в нее, Вестон прошипел:
– Убирайся отсюда, иначе мы разделаемся и с тобой!
Лютер быстро обернулся и вонзил нож в грудь Вестона. Дерек метнулся вперед, но ему помешала Джулия, преградившая путь. От резкого удара она покатилась по полу, и в ту же секунду в комнату ворвался Гордон Фокс с пистолетом в руке.
Дерек застыл, увидев направленное на него дуло.
– В чем дело, черт побери? – выпалил Гордон, увидев труп Вестона. – Лютер, что ты натворил?
С поразительным спокойствием Лютер отозвался:
– Он целился в Джулию. Я не мог допустить, чтобы она погибла.
Гордон растерялся, оружие в его руке дрогнуло, и Дерек рванулся вперед. Лютер тоже сорвался с места. С дикими воплями все трое покатились по полу.
Прогремел выстрел.
Джулия с ужасом увидела, как клубок тел распался. Один из мужчин остался лежать на полу, второй упал с ножом в груди.
Спустя некоторое время Джулия поняла, что на ногах стоит Дерек с окровавленным ножом в руке. Джулия бросилась к Лютеру, голову которого Дерек положил к себе на колени. Мир вокруг Джулии заволок густой туман.
– Зачем ты сделал это? – спросил Дерек у умирающего Лютера хриплым голосом. – Ты спас мне жизнь, хотя должен был отнять ее. Почему? – Он вглядывался в угасающие глаза Лютера.
Еле шевеля губами, Лютер прошептал:
– Ради Джулии… люби ее… как я…
Его голова склонилась набок, глаза потухли. Нежную улыбку сменила бесстрастная гримаса мертвеца.
Дерек бережно положил его на пол, обернулся к Джулии и торопливо выпалил:
– Надо уносить ноги. Мы разбудили весь отель. – Он легко поднял Джулию на руки и понес из комнаты. Добравшись до двери в конце коридора, он сбежал по узкой лестнице и метнулся в ночную тьму.
Джулия всхлипывала, уткнувшись в грудь Дерека. Она с трудом удерживалась на грани реальности, переполненной ужасом, и забвением… Она не знала, куда Дерек несет ее и зачем: ей вдруг пришло в голову, что она давно умерла и обречена на вечные муки.
Дерек поставил ее на ноги в узком переулке между двумя домами, куда не проникал свет уличных фонарей. Джулия вздрогнула, заметив зловещий блеск в глазах Дерека.
Одним движением руки Дерек прижал ее к стене дома и долго смотрел ей в глаза, не скрывая ненависть. Наконец он процедил:
– Не знаю, чем все это кончится, но я уже давно жалею, что наши пути пересеклись. Почему ты желала мне смерти? Чем я заслужил такую участь? Ты подставила меня. Неужели ты и вправду такая лживая, бессердечная тварь? – Он не дал ей возможности ответить. – А человек, который спас меня? Кто он такой? Он должен был убить меня, но пощадил, прислушавшись к твоим мольбам. Почему он так поступил? Или ты вдруг решила, что список твоих грехов слишком велик? Что же, ты неплохо поработала… обвела его вокруг пальца. Бедняга охотно пожертвовал жизнью ради тебя. Ты убила его своими руками!
– Послушай, Дерек… – опомнилась Джулия, чувствуя, как пальцы Дерека сжимаются на ее горле. – Дерек, я не знала, что в ловушку заманивают тебя. Клянусь, я ни о чем не подозревала! Мне сказали, что в отель явится некто по прозвищу Серый Дьявол, вот и все. Лютер любил меня. Завтра мы собирались сбежать…
Дерек встряхнул ее так, что Джулия больно ударилась затылком о стену.
– Ерунда! Ты снова лжешь. Это ты должна была умереть. Я мог бы простить тебе что угодно, даже то, что ты стала проституткой, лишь бы пережить войну. С этим я смог бы смириться, но ты работала на янки! Из-за тебя гибли люди! Как ты могла?
Он с силой хлестнул ее по щеке, и перед глазами Джулии поплыли разноцветные круги.
– Будь ты проклята! Мне следовало бы свернуть тебе шею и навсегда избавить других мужчин от твоих дьявольских уловок!
– Так что же ты медлишь? – неожиданно взорвалась Джулия. – Убей меня! Зачем мне цепляться за жизнь? Все, кто любил меня, давно мертвы. Лютер был мне безразличен, но он любил меня и умер, потому что знал: я никогда не забуду тебя. А теперь я тебя ненавижу – как Гордона Фокса и остальных негодяев, которые меня использовали. Так что действуй! Сделай мне одолжение!
Дерек отвернулся, вгляделся в темный переулок, но не успела Джулия моргнуть глазом, как он вновь стиснул ее горло.
– Да, я мог бы сделать тебе одолжение, – негромким, зловещим голосом произнес он. Когда-то Джулия слышала, как тем же тоном он говорил с матросами, внушая им ужас. – Но не хочу. Ты будешь сурово наказана за все, что натворила. Тебе предстоит встретиться с единственным человеком, который верил в тебя.
Он схватил ее за руку и потащил по переулку.
– О чем ты говоришь?! – воскликнула Джулия, споткнувшись и упав на колени. Дерек продолжал тащить ее за собой. – Остановись! Мне больно, Дерек! Ты спятил? У меня никого не осталось! Убей меня! – Она вновь заплакала, ненавидя себя за слабость.
Дерек подхватил ее на руки, и Джулия протестующе заколотила кулаками по его груди, но едва он заговорил, ее руки безвольно повисли от потрясения.
– Я отнесу тебя к Майлсу и расскажу, как я нашел тебя, во что ты превратилась. Когда он узнает правду, это станет для тебя самым страшным наказанием.
– Майлс давно мертв! Я точно знаю. Он умер несколько месяцев назад. Гордон Фокс сказал мне…
– Нет, он не умер, но пожалеет об этом, когда узнает, что его сестра стала шлюхой.
– Это наглая ложь! Ты просто мучаешь меня…
Не обращая внимания на слова Джулии, Дерек решительно шагал вперед, прижимая ее к себе.
– Дерек!
Джулия похолодела, услышав этот голос, точно донесшийся из могилы.
– Дерек, в чем дело?.. Боже мой, ты нашел ее!
– Да, нашел. – Дерек с отвращением поставил Джулию на землю. – Вот твоя драгоценная сестрица, которую ты так давно искал. А теперь послушай, где я нашел ее…
Но Майлс не стал слушать. Бросившись на колени, он обнял Джулию, прижав ее к себе и всхлипывая от радости.
А потом Джулия услышала еще один знакомый голос и поняла, что он принадлежит Томасу. Он невозмутимо произнес:
– Я выслушаю тебя, Дерек. Где ты нашел ее? Ты исчез, никому не сказав ни слова. Мы не знали, что ты ушел на поиски Джулии.
– Я не нуждался в помощи. – Дерек не сводил глаз с Джулии и Майлса, сидящих на полу конюшни. – Я узнал о красавице с чарующим голосом, которая торгует своим телом. Сегодня я решил разделить с ней ложе. А она оказалась не только проституткой, но и шпионкой янки. Она заманила меня в ловушку!
– Не по своей воле! – уверенно возразил Майлс. – Потому мы и спешили отыскать ее.
– Из-за нее я чуть не погиб! – бушевал Дерек. – Но мне повезло, и теперь в комнате отеля вместо меня лежат трое мертвых мужчин. Один из них спас мне жизнь, потому что любил ее без памяти! Он точно спятил. Эта тварь не стоит даже того, чтобы жить ради нее, а тем более умирать!
Обернувшись, он ударил кулаком по стене с такой силой, что ссадил кожу.
– Увези ее отсюда! – крикнул он. – Сегодня меня не удалось убить, но Серый Дьявол все равно мертв. Мне осточертела война! Хватит убийств, страданий и крови!
– Говорят, что для Юга все кончено, – тихо произнес Томас. – Я слышал, Шерман приближается к Атланте, а затем пройдет маршем до Саванны.
Дерек быстро прошагал к деннику, оседлал жеребца и вывел его. Вскочив в седло, он обвел взглядом Томаса, Майлса и Джулию.
– Я нашел ее для тебя, Майлс, – произнес он. – Но лучше бы я этого не делал. На нее незачем тратить время и силы.
Он проехал мимо. Копыта звонко постукивали в ночной тишине.
Майлс по-прежнему обнимал Джулию, слегка раскачиваясь и пытаясь утешить ее. Томас молча наблюдал за ним, а затем оседлал своего коня и пробормотал:
– Вам пора домой, Майлс. Увези отсюда Джулию. Майлс кивнул, глядя на брата печальными глазами.
– А как же ты? – спросил он. – Куда ты едешь?
– Не знаю. Может быть, обратно в армию – конечно, если меня примут. Война скоро кончится, возможно, гибелью Юга, но если так, я намерен умереть вместе с ним. А пока я хочу побыть в одиночестве и обо всем подумать.
Джулия подняла голову:
– Томас, поверь мне: меня заставили стать шпионкой. Лютер заботился о том, чтобы никто из мужчин не прикасался ко мне… – Она сглотнула, охваченная воспоминаниями. – Он подмешивал в вино опиум…
– Понимаю. – Томас грустно улыбнулся. – Все уже позади, Джулия. Забудь об этом. Будьте счастливы.
Он умчался прочь. Майлс крепко обнял Джулию, прошептав:
– Теперь мы вместе. Мы отправимся на запад, как многие южане, спасаясь от янки. Какое счастье, что мы нашли друг друга, ведь ты – единственное, что у меня осталось.
Перед глазами Джулии вмиг промелькнула вся жизнь, превратившаяся в пепел. Майлс все понял. Он всегда понимал ее. Вдвоем они начнут жизнь заново.
Но Джулия не могла избавиться от ощущения, что ее душа мертва. Она нашла Дерека только затем, чтобы снова потерять его – на этот раз навсегда. Больше ей никогда в жизни не доведется полюбить.
Ее преследовало и другое воспоминание – о любви, которая осталась безответной. Внимательный, чуткий Лютер пожертвовал жизнью ради нее, ничего не требуя взамен.
«Прости меня, Лютер, – безмолвно рыдало ее сердце, – прости за все!»
Она закрыла глаза, молясь, чтобы Господь когда-нибудь простил ее прегрешения и услышал молитвы, чтобы спустя много лет она встретилась с Лютером, зная, что он не держит на нее зла.
Почему-то ей казалось, что Лютер слышит ее и понимает, что он погиб не зря.
От прежней жизни Джулии не осталось и следа, и потому она была рада даже такому утешению.
Глава 31
Она повернулась спиной к двери, не желая даже смотреть на силуэт вошедшего человека. Дверь тихо закрылась, в комнате послышались осторожные шаги. – Я здесь, – прошептала Джулия, – на кровати.
Матрас прогнулся под тяжестью незнакомца. Минуту он сидел неподвижно. Неожиданно сильные ладони скользнули вверх по телу Джулии, по-хозяйски сжали ее грудь. Какие огромные руки, отрешенно думала она, молясь о том, чтобы незнакомец поторопился. Этот безликий, безымянный человек должен поскорее исчезнуть из ее жизни.
Внезапно он заговорил, и Джулии показалось, что земля разверзлась под ней, море отступило, обнажив илистое дно, а память выпустила из своих уголков самые сокровенные воспоминания, которые, казалось, уже давно были похоронены навеки.
– Наконец-то мы встретились вновь, Джулия.
– Не может быть! – пролепетала она и попыталась отпрянуть, но сильные руки удержали ее. – Нет-нет… Господи, только не это… – Она отбивалась, уверенная, что видит страшный сон.
Указательными и большими пальцами он сжал ее соски с такой силой, словно хотел причинить ей боль.
– Мне следовало бы знать, что такое лживое и коварное существо, как ты, переживет все ужасы войны. Но признаюсь честно, Джулия, я был изумлен.
– Дерек! Господи, Дерек, неужели это ты! – воскликнула она, стараясь высвободиться из невидимых в темноте рук. – Пусти меня!
– Тебе стыдно? – издевательски осведомился он. – Почему? Чем я отличаюсь от других клиентов? За твои услуги я заплатил кругленькую сумму, и тебе предстоит отработать ее.
Вдруг он разжал пальцы.
– Я хочу видеть тебя. Мне всегда доставляло удовольствие видеть твое тело, когда мы занимались любовью.
Джулия не успела возразить: чиркнула спичка, и комнату озарил желтый свет. Только теперь Джулия увидела повязку на глазу Дерека и попыталась взять себя в руки, чтобы объяснить, какая опасность его подстерегает. Но от неожиданности она лишилась дара речи.
Дерек склонился над ней. и в этот миг дверь с треском распахнулась. Мгновенно обернувшись, Дерек застыл на месте, столкнувшись лицом к лицу с двумя мужчинами. Один целился в него из пистолета, второй сжимал в руке нож.
– Не надо! – дико вскрикнула Джулия. – Нет, Лютер! Это Дерек! Дерек! Не убивай…
Лютер высоко поднял брови, осознав, что произошло. Дерек… Это имя Джулия часто шептала во сне. Значит, вот он какой – человек, которого она будет любить всю жизнь. Дерек Арнхардт, Айронхарт… Серый Дьявол.
– Убей его! – рявкнул Вестон. – Живее! И без шума! Дерек изумленно обернулся к Джулии:
– Это ловушка! Ты подставила меня!
– Я ничего не знала! – в ужасе пролепетала она. – Дерек, поверь мне, я не знала, что они охотятся за тобой!
Вестон толкнул Лютера в бок.
– Прикончи его скорее. Не заставляй меня стрелять – это слишком опасно.
Дерек слегка расставил ноги и сжал кулаки, изготовившись к нападению.
Джулия вдруг рухнула на колени, простирая руки к Лютеру и умоляюще пробормотав:
– Лютер, прошу тебя, не делай этого! Отпусти его! Прицелившись в нее, Вестон прошипел:
– Убирайся отсюда, иначе мы разделаемся и с тобой!
Лютер быстро обернулся и вонзил нож в грудь Вестона. Дерек метнулся вперед, но ему помешала Джулия, преградившая путь. От резкого удара она покатилась по полу, и в ту же секунду в комнату ворвался Гордон Фокс с пистолетом в руке.
Дерек застыл, увидев направленное на него дуло.
– В чем дело, черт побери? – выпалил Гордон, увидев труп Вестона. – Лютер, что ты натворил?
С поразительным спокойствием Лютер отозвался:
– Он целился в Джулию. Я не мог допустить, чтобы она погибла.
Гордон растерялся, оружие в его руке дрогнуло, и Дерек рванулся вперед. Лютер тоже сорвался с места. С дикими воплями все трое покатились по полу.
Прогремел выстрел.
Джулия с ужасом увидела, как клубок тел распался. Один из мужчин остался лежать на полу, второй упал с ножом в груди.
Спустя некоторое время Джулия поняла, что на ногах стоит Дерек с окровавленным ножом в руке. Джулия бросилась к Лютеру, голову которого Дерек положил к себе на колени. Мир вокруг Джулии заволок густой туман.
– Зачем ты сделал это? – спросил Дерек у умирающего Лютера хриплым голосом. – Ты спас мне жизнь, хотя должен был отнять ее. Почему? – Он вглядывался в угасающие глаза Лютера.
Еле шевеля губами, Лютер прошептал:
– Ради Джулии… люби ее… как я…
Его голова склонилась набок, глаза потухли. Нежную улыбку сменила бесстрастная гримаса мертвеца.
Дерек бережно положил его на пол, обернулся к Джулии и торопливо выпалил:
– Надо уносить ноги. Мы разбудили весь отель. – Он легко поднял Джулию на руки и понес из комнаты. Добравшись до двери в конце коридора, он сбежал по узкой лестнице и метнулся в ночную тьму.
Джулия всхлипывала, уткнувшись в грудь Дерека. Она с трудом удерживалась на грани реальности, переполненной ужасом, и забвением… Она не знала, куда Дерек несет ее и зачем: ей вдруг пришло в голову, что она давно умерла и обречена на вечные муки.
Дерек поставил ее на ноги в узком переулке между двумя домами, куда не проникал свет уличных фонарей. Джулия вздрогнула, заметив зловещий блеск в глазах Дерека.
Одним движением руки Дерек прижал ее к стене дома и долго смотрел ей в глаза, не скрывая ненависть. Наконец он процедил:
– Не знаю, чем все это кончится, но я уже давно жалею, что наши пути пересеклись. Почему ты желала мне смерти? Чем я заслужил такую участь? Ты подставила меня. Неужели ты и вправду такая лживая, бессердечная тварь? – Он не дал ей возможности ответить. – А человек, который спас меня? Кто он такой? Он должен был убить меня, но пощадил, прислушавшись к твоим мольбам. Почему он так поступил? Или ты вдруг решила, что список твоих грехов слишком велик? Что же, ты неплохо поработала… обвела его вокруг пальца. Бедняга охотно пожертвовал жизнью ради тебя. Ты убила его своими руками!
– Послушай, Дерек… – опомнилась Джулия, чувствуя, как пальцы Дерека сжимаются на ее горле. – Дерек, я не знала, что в ловушку заманивают тебя. Клянусь, я ни о чем не подозревала! Мне сказали, что в отель явится некто по прозвищу Серый Дьявол, вот и все. Лютер любил меня. Завтра мы собирались сбежать…
Дерек встряхнул ее так, что Джулия больно ударилась затылком о стену.
– Ерунда! Ты снова лжешь. Это ты должна была умереть. Я мог бы простить тебе что угодно, даже то, что ты стала проституткой, лишь бы пережить войну. С этим я смог бы смириться, но ты работала на янки! Из-за тебя гибли люди! Как ты могла?
Он с силой хлестнул ее по щеке, и перед глазами Джулии поплыли разноцветные круги.
– Будь ты проклята! Мне следовало бы свернуть тебе шею и навсегда избавить других мужчин от твоих дьявольских уловок!
– Так что же ты медлишь? – неожиданно взорвалась Джулия. – Убей меня! Зачем мне цепляться за жизнь? Все, кто любил меня, давно мертвы. Лютер был мне безразличен, но он любил меня и умер, потому что знал: я никогда не забуду тебя. А теперь я тебя ненавижу – как Гордона Фокса и остальных негодяев, которые меня использовали. Так что действуй! Сделай мне одолжение!
Дерек отвернулся, вгляделся в темный переулок, но не успела Джулия моргнуть глазом, как он вновь стиснул ее горло.
– Да, я мог бы сделать тебе одолжение, – негромким, зловещим голосом произнес он. Когда-то Джулия слышала, как тем же тоном он говорил с матросами, внушая им ужас. – Но не хочу. Ты будешь сурово наказана за все, что натворила. Тебе предстоит встретиться с единственным человеком, который верил в тебя.
Он схватил ее за руку и потащил по переулку.
– О чем ты говоришь?! – воскликнула Джулия, споткнувшись и упав на колени. Дерек продолжал тащить ее за собой. – Остановись! Мне больно, Дерек! Ты спятил? У меня никого не осталось! Убей меня! – Она вновь заплакала, ненавидя себя за слабость.
Дерек подхватил ее на руки, и Джулия протестующе заколотила кулаками по его груди, но едва он заговорил, ее руки безвольно повисли от потрясения.
– Я отнесу тебя к Майлсу и расскажу, как я нашел тебя, во что ты превратилась. Когда он узнает правду, это станет для тебя самым страшным наказанием.
– Майлс давно мертв! Я точно знаю. Он умер несколько месяцев назад. Гордон Фокс сказал мне…
– Нет, он не умер, но пожалеет об этом, когда узнает, что его сестра стала шлюхой.
– Это наглая ложь! Ты просто мучаешь меня…
Не обращая внимания на слова Джулии, Дерек решительно шагал вперед, прижимая ее к себе.
– Дерек!
Джулия похолодела, услышав этот голос, точно донесшийся из могилы.
– Дерек, в чем дело?.. Боже мой, ты нашел ее!
– Да, нашел. – Дерек с отвращением поставил Джулию на землю. – Вот твоя драгоценная сестрица, которую ты так давно искал. А теперь послушай, где я нашел ее…
Но Майлс не стал слушать. Бросившись на колени, он обнял Джулию, прижав ее к себе и всхлипывая от радости.
А потом Джулия услышала еще один знакомый голос и поняла, что он принадлежит Томасу. Он невозмутимо произнес:
– Я выслушаю тебя, Дерек. Где ты нашел ее? Ты исчез, никому не сказав ни слова. Мы не знали, что ты ушел на поиски Джулии.
– Я не нуждался в помощи. – Дерек не сводил глаз с Джулии и Майлса, сидящих на полу конюшни. – Я узнал о красавице с чарующим голосом, которая торгует своим телом. Сегодня я решил разделить с ней ложе. А она оказалась не только проституткой, но и шпионкой янки. Она заманила меня в ловушку!
– Не по своей воле! – уверенно возразил Майлс. – Потому мы и спешили отыскать ее.
– Из-за нее я чуть не погиб! – бушевал Дерек. – Но мне повезло, и теперь в комнате отеля вместо меня лежат трое мертвых мужчин. Один из них спас мне жизнь, потому что любил ее без памяти! Он точно спятил. Эта тварь не стоит даже того, чтобы жить ради нее, а тем более умирать!
Обернувшись, он ударил кулаком по стене с такой силой, что ссадил кожу.
– Увези ее отсюда! – крикнул он. – Сегодня меня не удалось убить, но Серый Дьявол все равно мертв. Мне осточертела война! Хватит убийств, страданий и крови!
– Говорят, что для Юга все кончено, – тихо произнес Томас. – Я слышал, Шерман приближается к Атланте, а затем пройдет маршем до Саванны.
Дерек быстро прошагал к деннику, оседлал жеребца и вывел его. Вскочив в седло, он обвел взглядом Томаса, Майлса и Джулию.
– Я нашел ее для тебя, Майлс, – произнес он. – Но лучше бы я этого не делал. На нее незачем тратить время и силы.
Он проехал мимо. Копыта звонко постукивали в ночной тишине.
Майлс по-прежнему обнимал Джулию, слегка раскачиваясь и пытаясь утешить ее. Томас молча наблюдал за ним, а затем оседлал своего коня и пробормотал:
– Вам пора домой, Майлс. Увези отсюда Джулию. Майлс кивнул, глядя на брата печальными глазами.
– А как же ты? – спросил он. – Куда ты едешь?
– Не знаю. Может быть, обратно в армию – конечно, если меня примут. Война скоро кончится, возможно, гибелью Юга, но если так, я намерен умереть вместе с ним. А пока я хочу побыть в одиночестве и обо всем подумать.
Джулия подняла голову:
– Томас, поверь мне: меня заставили стать шпионкой. Лютер заботился о том, чтобы никто из мужчин не прикасался ко мне… – Она сглотнула, охваченная воспоминаниями. – Он подмешивал в вино опиум…
– Понимаю. – Томас грустно улыбнулся. – Все уже позади, Джулия. Забудь об этом. Будьте счастливы.
Он умчался прочь. Майлс крепко обнял Джулию, прошептав:
– Теперь мы вместе. Мы отправимся на запад, как многие южане, спасаясь от янки. Какое счастье, что мы нашли друг друга, ведь ты – единственное, что у меня осталось.
Перед глазами Джулии вмиг промелькнула вся жизнь, превратившаяся в пепел. Майлс все понял. Он всегда понимал ее. Вдвоем они начнут жизнь заново.
Но Джулия не могла избавиться от ощущения, что ее душа мертва. Она нашла Дерека только затем, чтобы снова потерять его – на этот раз навсегда. Больше ей никогда в жизни не доведется полюбить.
Ее преследовало и другое воспоминание – о любви, которая осталась безответной. Внимательный, чуткий Лютер пожертвовал жизнью ради нее, ничего не требуя взамен.
«Прости меня, Лютер, – безмолвно рыдало ее сердце, – прости за все!»
Она закрыла глаза, молясь, чтобы Господь когда-нибудь простил ее прегрешения и услышал молитвы, чтобы спустя много лет она встретилась с Лютером, зная, что он не держит на нее зла.
Почему-то ей казалось, что Лютер слышит ее и понимает, что он погиб не зря.
От прежней жизни Джулии не осталось и следа, и потому она была рада даже такому утешению.
Глава 31
Рука об руку Джулия и Майлс стояли перед некогда величественным особняком.
– Он похож на гигантский склеп, обветшавший и в любую минуту готовый обрушиться, – с болью прошептала Джулия. – Не думала, что когда-нибудь увижу его таким…
– Посмотри на розы, – указал Майлс. – Неужели когда-то они цвели, наполняя воздух ароматом? Они высохли, как солома.
– И все-таки это наш дом.
– Он был нашим домом, – поправил Майлс. – Появившись здесь, янки сожгут его. Пока не поздно, надо выкопать вещи, которые припрятали Сара и Лайонел.
Джулия кивнула, опечалившись при упоминании о двух преданных, давно потерянных слугам. Заехать за ними в Уилмингтон Джулии и Майлсу не удалось: оба решили, что терять время нельзя. Два старых негра наверняка нашли себе новый дом. Джулия с Майлсом поспешно добрались до Саванны, а оттуда – до поместья.
– Я поищу в сарае лопату, – сказал Майлс. – Но боюсь, в доме не осталось ни единой нитки, не говоря уже об инструментах.
– Я не прочь пройтись по дому, – Джулия поднялась на крыльцо, – посмотреть на него в последний раз…
– Я с тобой, – подхватил Майлс.
Они молча прошлись по знакомым комнатам, кусая губы при виде голых стен. Драгоценные гобелены, картины, мебель исчезли. Обобранный дом был мрачным и притихшим. Даже с окон кто-то сорвал портьеры.
– Хотел бы я знать, куда девались вещи, – заметил Майлс, когда они вышли из дома и направились к сараю. – Вероятно, Вирджил все продал и вернулся в Англию. Впрочем, какая разница? Мы все равно ничего не смогли бы увезти с собой.
После продолжительных поисков они нашли на сеновале ржавые вилы и зашагали по заросшей тропе к кладбищу.
– Как только мы выроем вещи, я отправлюсь в город и попробую продать их. Мы уедем в Брансвик вместе с остальными горожанами.
Джулия указала место, где были зарыты серебро и драгоценности. Майлс кивнул, подошел к могиле матери и долго стоял возле нее, склонив голову. Джулия утирала слезы.
Помедлив еще немного, Майлс начал копать и через несколько минут торжествующе воскликнул:
– Они здесь! Слава Богу! Теперь нам хватит денег, чтобы добраться до Калифорнии.
Джулия опустилась на колени, чтобы помочь ему вынуть из ямы спрятанные ценности. Убедившись, что в земле не осталось ни единой вещицы, Майлс решил немедленно отправиться в Саванну.
– А это не опасно? – в страхе спросила Джулия. – Что, если тебя кто-нибудь узнает?
– Какое это имеет значение? Все готовятся к бегству от янки. Никто о нас и не вспомнит. Возвращайся в дом и побудь там. Я постараюсь вернуться как можно быстрее.
– Пообещай, что будешь осторожен, – попросила Джулия. Майлс коснулся кончиками пальцев ее щеки и ободряюще улыбнулся.
– Все наши горести давно позади. Я куплю повозку, пару лошадей и припасы. Мы молоды, здоровы – словом, нам есть, за что благодарить Господа. Ну, улыбнись мне на прощание!
Джулия попыталась улыбнуться, но оба понимали, что пройдет еще немало времени, прежде чем они обретут покой. Майлс каждую ночь слышал, как Джулия зовет Дерека и оплакивает гибель Лютера. Он поклялся исцелить ее раны. Джулии хотелось верить ему, но она знала, что шрамы останутся в ее душе навсегда.
Майлс прикрыл лоб челкой.
– Надо спрятать клеймо, – вздохнул он. – Не хватало еще, чтобы его кто-нибудь заметил.
– На западе мы попытаемся свести клеймо, – пообещала Джулия.
– Так долго ждать я не намерен. Пусть лучше на этом месте появится ожог или шрам.
Собрав все выкопанные вещи, они навьючили двух изнуренных кляч, на которых проделали путь из Ричмонда.
– Продать их вряд ли удастся, – заметил Майлс, похлопывая по крупам лошадей. – Слишком уж они стары. Но я попробую обменять их на что-нибудь. А ты ступай в дом и жди меня. Я постараюсь выручить как можно больше денег.
Он уехал, а Джулия вновь принялась бродить по дому. Ей не верилось, что когда-то здесь устраивали пышные балы и приемы. Еще труднее было представить себя ребенком, играющим в изысканно обставленных комнатах. От дома осталась пустая скорлупа.
В желудке Джулии урчало от голода. Она вспомнила о том, что Сара когда-то хранила овощи в погребе, и поспешила туда в сгущающихся сумерках. Но, как и опасалась Джулия, овощи давно сгнили и не годились в пищу.
Не важно, решила она, карабкаясь по лестнице. Майлс привезет какую-нибудь еду. Приступы голода можно перетерпеть. Джулия давно к ним привыкла.
Оправив юбку своего мешковатого платья, Джулия вспомнила, как ее мучила совесть, когда Майлс стащил это платье с ограды за одним из ричмондских домов. Но выбора у них не было: в ту ночь, когда Дерек унес Джулию из отеля, на ней был только халат, совершенно непригодный для путешествия. А денег для покупки нового платья у Майлса не нашлось.
Проходя по коридору, Джулия заглядывала в пустые комнаты для слуг. Куда же они девались? Должно быть, бежали, не выдержав издевательств Вирджила.
При мысли о Вирджиле к горлу Джулии подкатила тошнота. Это он обчистил дом. Джулия надеялась лишь на то, что он вернулся в Англию и навсегда исчез из ее жизни.
Ночь выдалась теплой, и Джулия вышла прогуляться по неухоженному саду. Убедившись, что дом обветшал и пришел в запустение, она не могла дождаться той минуты, когда они с Майлсом уедут отсюда.
После прогулки Джулия поднялась в комнату, которая когда-то принадлежала ей, и прилегла в углу на жестком полу, стараясь не прислушиваться к ночным шорохам, к свисту ветра в ветвях магнолий.
Вскоре она задремала, но шум шагов на лестнице разбудил ее. Радостно вскочив, она воскликнула:
– Майлс, ты уже вернулся!
Выбежав из комнаты, она бросилась к лестнице, с облегчением предвкушая встречу. Значит, они покинут дом утром, раньше, чем она рассчитывала!
– Как же ты сумел так быстро продать вещи? – кричала она со смехом. – Который теперь час? Ты привез еду? Я умираю с голоду!
Но ей никто не ответил.
Ледяной холод сковал сердце Джулии. Она застыла на месте. Шаги приближались. Только когда бежать было уже слишком поздно, она с ужасом поняла, что к ней идет вовсе не Майлс. Кто же это? Незнакомец? Что же теперь делать? У нее нет оружия. Она беззащитна!
– Я знал, что найду тебя здесь, Джулия.
Она попятилась. Ее взгляд заметался, из груди рвался вопль ужаса. Не может быть! Еще никогда в жизни она не испытывала такого страха. Ноги вдруг стали ватными. Происходящее напоминало кошмарный сон, из тех, в которых Джулия куда-то бежала в густом тумане, преследуемая незримым чудовищем.
– Я увидел в городе твоего дорогого братца и понял, что ты где-то рядом. Я знал, что когда-нибудь ты вернешься.
Ты уже видела, что я сделал с домом? Все распродано – даже рабы, мулы, куры и свиньи. Теперь тут нечем поживиться. Ты ведь знаешь, сюда идут янки. Атланта в огне.
Он говорил уверенно и неторопливо, постепенно приближаясь, пока Джулия пыталась высвободиться из невидимой паутины.
– Признаюсь, я чуть было не расстался с последними надеждами. Прошло столько времени! Правда, спешить мне было некуда, и потому я ждал. Ты серьезно ранила меня в тот день, дорогая. Я чуть не истек кровью до смерти, но выжил и поклялся отомстить. И вот долгожданный миг настал.
Слушая его, Джулия медленно пятилась, пока не наткнулась на стену с окном. Она принялась дергать задвижку, пытаясь открыть ее и выпрыгнуть, не задумываясь о последствиях. Смерть избавит ее от мук.
– Теперь ты моя, – осклабился Вирджил. – И я сделаю с тобой что пожелаю. А когда вернется Майлс, я подстерегу его и убью. Никто не узнает об этом. А тебя я увезу в тайное убежище, чтобы насладиться тобой досыта. Когда же страсть утихнет, я позабавлюсь, изуродовав твое лицо так, что на тебя больше не взглянет ни один мужчина.
Вскрикнув, Джулия с новой силой задергала оконную задвижку. В отчаянии она была уже готова разбить стекло голыми руками. Но Вирджил оттащил ее от окна и швырнул на пол.
– Ради этого стоило жить, – усмехался он, срывая с нее одежду и награждая пощечинами. – Я хочу видеть тебя голой, хочу прикасаться к тебе. И ты будешь ласкать меня. Ты сделаешь все, что я прикажу, потому что в тот же день, когда мне наскучат твои ласки, я начну кромсать тебе лицо. Раздвинь ноги и подставь мне грудь, чтобы я смог упиваться ею. А когда я извергнусь в тебя, ты еще будешь молить о пощаде…
Отчаянно размахивая руками, Джулия хлестнула Вирджила по лицу. Взбесившись, он нанес удар кулаком. У Джулии закружилась голова, и она обмякла в руках Вирджила.
Он быстро сорвал с нее остатки одежды и принялся мять и щипать ее тело, повторяя, что теперь Джулия принадлежит ему и поплатится за все, что натворила.
Он вонзился в нее, причинив жгучую боль, и продолжал погружаться резкими толчками, словно хотел вдавить в жесткий пол. Избитая и ошеломленная, Джулия лежала неподвижно.
К тому времени как Вирджил рухнул на нее, боль стала невыносимой, и Джулия начала терять сознание.
– Это еще не все! – завопил он, вырывая ее из черной пустоты. – Ты слышишь? Сейчас ты получишь первый урок. Заставь-ка меня вновь возбудиться. Ты еще пожалеешь, что родилась на свет…
Джулия не шевельнулась, и Вирджил схватил ее за плечи, начав трясти так, что ее голова стукалась об пол. В последнем проблеске сознания Джулия порадовалась, что небеса услышали ее молитву и послали ей забвение.
Но вскоре сознание вновь вернулось к ней. До избавления от мук было еще далеко. В окно проникали первые слабые лучи восходящего солнца. Рядом спал голый Вирджил, по-хозяйски обхватив ее за талию.
Вместе с сознанием пришла боль. Джулия шевельнулась, намереваясь вскочить и броситься бежать, но Вирджил немедленно проснулся и подмял ее под себя, злорадно посмеиваясь.
– Нет, это не сон, красавица, – издевательски протянул он. – Мы с тобой остались вдвоем, ты будешь ублажать меня и повиноваться. Отличное начало нового дня, не правда ли?
Он просунул руку между ног Джулии, и она ахнула. Вирджил забыл об осторожности. Выждав минуту, Джулия ударила его коленом в пах. Он взвыл, схватился за живот и повалился на бок, а Джулия вскочила и помчалась по коридору.
Чертыхаясь, он бросился в погоню.
– Остановись, или пожалеешь! – вопил он. – Предупреждаю, я не шучу!
Джулия добежала до лестницы, но в спешке споткнулась, покатилась по ступеням кувырком и беспомощно затихла у подножия, дрожа от боли. Тут подоспел Вирджил.
Рывком поставив Джулию на ноги, он отвесил ей пощечину – одну, вторую, третью, пока у нее не зазвенело в ушах.
– На колени, тварь! – скомандовал он. – Я возьму тебя, как шлюху, а потом свяжу и заткну рот, чтобы ты не позвала Майлса на помощь. С ним я справлюсь без труда.
Вынужденная встать на колени, Джулия вскрикнула:
– Майлс убьет тебя, грязный ублюдок! Жаль, что я не сделала этого…
Вирджил пнул ее в бок, приказывая замолчать.
– Проклятие!
Радуга надежды ослепила Джулию, когда она повернула голову и увидела, что на пороге стоит Майлс, нагруженный свертками. Выронив все, что держал в руках, он бросился вперед с налитыми кровью глазами. Майлс зарычал как раненый зверь.
Вирджил был застигнут врасплох. Джулия откатилась в сторону и в ужасе смотрела, как пальцы брата сжимаются на горле Вирджила. Человек, который причинил ей столько горя, хрипел, разинув рот.
Вскоре все было кончено. Майлс поднялся, тяжело дыша. Глядя на свои руки, он произнес:
– Я только что убил человека и, да простит меня Господь, ничуть не раскаиваюсь в этом!
Джулия подползла к нему и обхватила руками колени. Майлс помог ей встать.
– Все будет хорошо, – попытался он успокоить сестру. – На пристани я встретил старого друга, которому можно доверять. Он предупредил меня о том, что Вирджил в городе. Опасаясь, что он появится здесь, я не стал медлить – и слава Богу!
Он продолжал что-то бормотать, чувствуя, что только его голос связывает Джулию с реальностью, прогоняя ужас, застывший в глазах. Майлс на руках отнес Джулию наверх, разыскал разорванное платье и пообешал купить в городе новое.
Постепенно Джулия приходила в себя.
– А что мы будем делать… с трупом? – спросила она, борясь с тошнотой.
– Зароем его в лесу. Никто и не вспомнит о нем. Вряд ли его хватятся и станут искать. Ты поможешь мне? Вместе мы справимся быстрее.
Джулия была еще слаба, но понимала, что время дорого. Майлс накормил ее кукурузной лепешкой, которую Джулия проглотила, почти не разжевывая. Вместе они вырыли в лесу яму.
– Сойдет, – решил Майлс. – Сюда все равно не заглянет никто, кроме янки.
Вдвоем они унесли в лес труп Вирджила: Майлс держал его под руки, Джулия тащила за ноги. Труп забросали землей безо всяких церемоний.
– Как жаль, что я давно не сделал этого, – произнес Майлс, бросая на могилу последний ком земли. – Мы избавились бы от множества бед. Пусть теперь ему отомстят черви. – Взяв Джулию за руку, он повел ее прочь, не оглядываясь.
– Он похож на гигантский склеп, обветшавший и в любую минуту готовый обрушиться, – с болью прошептала Джулия. – Не думала, что когда-нибудь увижу его таким…
– Посмотри на розы, – указал Майлс. – Неужели когда-то они цвели, наполняя воздух ароматом? Они высохли, как солома.
– И все-таки это наш дом.
– Он был нашим домом, – поправил Майлс. – Появившись здесь, янки сожгут его. Пока не поздно, надо выкопать вещи, которые припрятали Сара и Лайонел.
Джулия кивнула, опечалившись при упоминании о двух преданных, давно потерянных слугам. Заехать за ними в Уилмингтон Джулии и Майлсу не удалось: оба решили, что терять время нельзя. Два старых негра наверняка нашли себе новый дом. Джулия с Майлсом поспешно добрались до Саванны, а оттуда – до поместья.
– Я поищу в сарае лопату, – сказал Майлс. – Но боюсь, в доме не осталось ни единой нитки, не говоря уже об инструментах.
– Я не прочь пройтись по дому, – Джулия поднялась на крыльцо, – посмотреть на него в последний раз…
– Я с тобой, – подхватил Майлс.
Они молча прошлись по знакомым комнатам, кусая губы при виде голых стен. Драгоценные гобелены, картины, мебель исчезли. Обобранный дом был мрачным и притихшим. Даже с окон кто-то сорвал портьеры.
– Хотел бы я знать, куда девались вещи, – заметил Майлс, когда они вышли из дома и направились к сараю. – Вероятно, Вирджил все продал и вернулся в Англию. Впрочем, какая разница? Мы все равно ничего не смогли бы увезти с собой.
После продолжительных поисков они нашли на сеновале ржавые вилы и зашагали по заросшей тропе к кладбищу.
– Как только мы выроем вещи, я отправлюсь в город и попробую продать их. Мы уедем в Брансвик вместе с остальными горожанами.
Джулия указала место, где были зарыты серебро и драгоценности. Майлс кивнул, подошел к могиле матери и долго стоял возле нее, склонив голову. Джулия утирала слезы.
Помедлив еще немного, Майлс начал копать и через несколько минут торжествующе воскликнул:
– Они здесь! Слава Богу! Теперь нам хватит денег, чтобы добраться до Калифорнии.
Джулия опустилась на колени, чтобы помочь ему вынуть из ямы спрятанные ценности. Убедившись, что в земле не осталось ни единой вещицы, Майлс решил немедленно отправиться в Саванну.
– А это не опасно? – в страхе спросила Джулия. – Что, если тебя кто-нибудь узнает?
– Какое это имеет значение? Все готовятся к бегству от янки. Никто о нас и не вспомнит. Возвращайся в дом и побудь там. Я постараюсь вернуться как можно быстрее.
– Пообещай, что будешь осторожен, – попросила Джулия. Майлс коснулся кончиками пальцев ее щеки и ободряюще улыбнулся.
– Все наши горести давно позади. Я куплю повозку, пару лошадей и припасы. Мы молоды, здоровы – словом, нам есть, за что благодарить Господа. Ну, улыбнись мне на прощание!
Джулия попыталась улыбнуться, но оба понимали, что пройдет еще немало времени, прежде чем они обретут покой. Майлс каждую ночь слышал, как Джулия зовет Дерека и оплакивает гибель Лютера. Он поклялся исцелить ее раны. Джулии хотелось верить ему, но она знала, что шрамы останутся в ее душе навсегда.
Майлс прикрыл лоб челкой.
– Надо спрятать клеймо, – вздохнул он. – Не хватало еще, чтобы его кто-нибудь заметил.
– На западе мы попытаемся свести клеймо, – пообещала Джулия.
– Так долго ждать я не намерен. Пусть лучше на этом месте появится ожог или шрам.
Собрав все выкопанные вещи, они навьючили двух изнуренных кляч, на которых проделали путь из Ричмонда.
– Продать их вряд ли удастся, – заметил Майлс, похлопывая по крупам лошадей. – Слишком уж они стары. Но я попробую обменять их на что-нибудь. А ты ступай в дом и жди меня. Я постараюсь выручить как можно больше денег.
Он уехал, а Джулия вновь принялась бродить по дому. Ей не верилось, что когда-то здесь устраивали пышные балы и приемы. Еще труднее было представить себя ребенком, играющим в изысканно обставленных комнатах. От дома осталась пустая скорлупа.
В желудке Джулии урчало от голода. Она вспомнила о том, что Сара когда-то хранила овощи в погребе, и поспешила туда в сгущающихся сумерках. Но, как и опасалась Джулия, овощи давно сгнили и не годились в пищу.
Не важно, решила она, карабкаясь по лестнице. Майлс привезет какую-нибудь еду. Приступы голода можно перетерпеть. Джулия давно к ним привыкла.
Оправив юбку своего мешковатого платья, Джулия вспомнила, как ее мучила совесть, когда Майлс стащил это платье с ограды за одним из ричмондских домов. Но выбора у них не было: в ту ночь, когда Дерек унес Джулию из отеля, на ней был только халат, совершенно непригодный для путешествия. А денег для покупки нового платья у Майлса не нашлось.
Проходя по коридору, Джулия заглядывала в пустые комнаты для слуг. Куда же они девались? Должно быть, бежали, не выдержав издевательств Вирджила.
При мысли о Вирджиле к горлу Джулии подкатила тошнота. Это он обчистил дом. Джулия надеялась лишь на то, что он вернулся в Англию и навсегда исчез из ее жизни.
Ночь выдалась теплой, и Джулия вышла прогуляться по неухоженному саду. Убедившись, что дом обветшал и пришел в запустение, она не могла дождаться той минуты, когда они с Майлсом уедут отсюда.
После прогулки Джулия поднялась в комнату, которая когда-то принадлежала ей, и прилегла в углу на жестком полу, стараясь не прислушиваться к ночным шорохам, к свисту ветра в ветвях магнолий.
Вскоре она задремала, но шум шагов на лестнице разбудил ее. Радостно вскочив, она воскликнула:
– Майлс, ты уже вернулся!
Выбежав из комнаты, она бросилась к лестнице, с облегчением предвкушая встречу. Значит, они покинут дом утром, раньше, чем она рассчитывала!
– Как же ты сумел так быстро продать вещи? – кричала она со смехом. – Который теперь час? Ты привез еду? Я умираю с голоду!
Но ей никто не ответил.
Ледяной холод сковал сердце Джулии. Она застыла на месте. Шаги приближались. Только когда бежать было уже слишком поздно, она с ужасом поняла, что к ней идет вовсе не Майлс. Кто же это? Незнакомец? Что же теперь делать? У нее нет оружия. Она беззащитна!
– Я знал, что найду тебя здесь, Джулия.
Она попятилась. Ее взгляд заметался, из груди рвался вопль ужаса. Не может быть! Еще никогда в жизни она не испытывала такого страха. Ноги вдруг стали ватными. Происходящее напоминало кошмарный сон, из тех, в которых Джулия куда-то бежала в густом тумане, преследуемая незримым чудовищем.
– Я увидел в городе твоего дорогого братца и понял, что ты где-то рядом. Я знал, что когда-нибудь ты вернешься.
Ты уже видела, что я сделал с домом? Все распродано – даже рабы, мулы, куры и свиньи. Теперь тут нечем поживиться. Ты ведь знаешь, сюда идут янки. Атланта в огне.
Он говорил уверенно и неторопливо, постепенно приближаясь, пока Джулия пыталась высвободиться из невидимой паутины.
– Признаюсь, я чуть было не расстался с последними надеждами. Прошло столько времени! Правда, спешить мне было некуда, и потому я ждал. Ты серьезно ранила меня в тот день, дорогая. Я чуть не истек кровью до смерти, но выжил и поклялся отомстить. И вот долгожданный миг настал.
Слушая его, Джулия медленно пятилась, пока не наткнулась на стену с окном. Она принялась дергать задвижку, пытаясь открыть ее и выпрыгнуть, не задумываясь о последствиях. Смерть избавит ее от мук.
– Теперь ты моя, – осклабился Вирджил. – И я сделаю с тобой что пожелаю. А когда вернется Майлс, я подстерегу его и убью. Никто не узнает об этом. А тебя я увезу в тайное убежище, чтобы насладиться тобой досыта. Когда же страсть утихнет, я позабавлюсь, изуродовав твое лицо так, что на тебя больше не взглянет ни один мужчина.
Вскрикнув, Джулия с новой силой задергала оконную задвижку. В отчаянии она была уже готова разбить стекло голыми руками. Но Вирджил оттащил ее от окна и швырнул на пол.
– Ради этого стоило жить, – усмехался он, срывая с нее одежду и награждая пощечинами. – Я хочу видеть тебя голой, хочу прикасаться к тебе. И ты будешь ласкать меня. Ты сделаешь все, что я прикажу, потому что в тот же день, когда мне наскучат твои ласки, я начну кромсать тебе лицо. Раздвинь ноги и подставь мне грудь, чтобы я смог упиваться ею. А когда я извергнусь в тебя, ты еще будешь молить о пощаде…
Отчаянно размахивая руками, Джулия хлестнула Вирджила по лицу. Взбесившись, он нанес удар кулаком. У Джулии закружилась голова, и она обмякла в руках Вирджила.
Он быстро сорвал с нее остатки одежды и принялся мять и щипать ее тело, повторяя, что теперь Джулия принадлежит ему и поплатится за все, что натворила.
Он вонзился в нее, причинив жгучую боль, и продолжал погружаться резкими толчками, словно хотел вдавить в жесткий пол. Избитая и ошеломленная, Джулия лежала неподвижно.
К тому времени как Вирджил рухнул на нее, боль стала невыносимой, и Джулия начала терять сознание.
– Это еще не все! – завопил он, вырывая ее из черной пустоты. – Ты слышишь? Сейчас ты получишь первый урок. Заставь-ка меня вновь возбудиться. Ты еще пожалеешь, что родилась на свет…
Джулия не шевельнулась, и Вирджил схватил ее за плечи, начав трясти так, что ее голова стукалась об пол. В последнем проблеске сознания Джулия порадовалась, что небеса услышали ее молитву и послали ей забвение.
Но вскоре сознание вновь вернулось к ней. До избавления от мук было еще далеко. В окно проникали первые слабые лучи восходящего солнца. Рядом спал голый Вирджил, по-хозяйски обхватив ее за талию.
Вместе с сознанием пришла боль. Джулия шевельнулась, намереваясь вскочить и броситься бежать, но Вирджил немедленно проснулся и подмял ее под себя, злорадно посмеиваясь.
– Нет, это не сон, красавица, – издевательски протянул он. – Мы с тобой остались вдвоем, ты будешь ублажать меня и повиноваться. Отличное начало нового дня, не правда ли?
Он просунул руку между ног Джулии, и она ахнула. Вирджил забыл об осторожности. Выждав минуту, Джулия ударила его коленом в пах. Он взвыл, схватился за живот и повалился на бок, а Джулия вскочила и помчалась по коридору.
Чертыхаясь, он бросился в погоню.
– Остановись, или пожалеешь! – вопил он. – Предупреждаю, я не шучу!
Джулия добежала до лестницы, но в спешке споткнулась, покатилась по ступеням кувырком и беспомощно затихла у подножия, дрожа от боли. Тут подоспел Вирджил.
Рывком поставив Джулию на ноги, он отвесил ей пощечину – одну, вторую, третью, пока у нее не зазвенело в ушах.
– На колени, тварь! – скомандовал он. – Я возьму тебя, как шлюху, а потом свяжу и заткну рот, чтобы ты не позвала Майлса на помощь. С ним я справлюсь без труда.
Вынужденная встать на колени, Джулия вскрикнула:
– Майлс убьет тебя, грязный ублюдок! Жаль, что я не сделала этого…
Вирджил пнул ее в бок, приказывая замолчать.
– Проклятие!
Радуга надежды ослепила Джулию, когда она повернула голову и увидела, что на пороге стоит Майлс, нагруженный свертками. Выронив все, что держал в руках, он бросился вперед с налитыми кровью глазами. Майлс зарычал как раненый зверь.
Вирджил был застигнут врасплох. Джулия откатилась в сторону и в ужасе смотрела, как пальцы брата сжимаются на горле Вирджила. Человек, который причинил ей столько горя, хрипел, разинув рот.
Вскоре все было кончено. Майлс поднялся, тяжело дыша. Глядя на свои руки, он произнес:
– Я только что убил человека и, да простит меня Господь, ничуть не раскаиваюсь в этом!
Джулия подползла к нему и обхватила руками колени. Майлс помог ей встать.
– Все будет хорошо, – попытался он успокоить сестру. – На пристани я встретил старого друга, которому можно доверять. Он предупредил меня о том, что Вирджил в городе. Опасаясь, что он появится здесь, я не стал медлить – и слава Богу!
Он продолжал что-то бормотать, чувствуя, что только его голос связывает Джулию с реальностью, прогоняя ужас, застывший в глазах. Майлс на руках отнес Джулию наверх, разыскал разорванное платье и пообешал купить в городе новое.
Постепенно Джулия приходила в себя.
– А что мы будем делать… с трупом? – спросила она, борясь с тошнотой.
– Зароем его в лесу. Никто и не вспомнит о нем. Вряд ли его хватятся и станут искать. Ты поможешь мне? Вместе мы справимся быстрее.
Джулия была еще слаба, но понимала, что время дорого. Майлс накормил ее кукурузной лепешкой, которую Джулия проглотила, почти не разжевывая. Вместе они вырыли в лесу яму.
– Сойдет, – решил Майлс. – Сюда все равно не заглянет никто, кроме янки.
Вдвоем они унесли в лес труп Вирджила: Майлс держал его под руки, Джулия тащила за ноги. Труп забросали землей безо всяких церемоний.
– Как жаль, что я давно не сделал этого, – произнес Майлс, бросая на могилу последний ком земли. – Мы избавились бы от множества бед. Пусть теперь ему отомстят черви. – Взяв Джулию за руку, он повел ее прочь, не оглядываясь.