Если бы несколько недель назад кто-то сказал Мэгги, что она, не выдержав, признается во всем Брехту, она бы не поверила. Когда сегодня утром на кухне она выронила телефонную трубку, как ни странно, его присутствие придало ей сил.
- Боже! - повторяла она снова и снова, потрясенная тем, что сообщил ей капитан Хардинг. - Я не могу поверить.
- Вы не должны винить себя, - сказал ей Брехт, выслушав с начала до конца всю историю, которую она больше не могла держать в тайне. - Иногда случается то, что мы не властны изменить.
- Все равно...
- В конце концов, фройляйн, какая разница? Сейчас Мэгги даже не помнила, как получилось, что Брехт взял ее за руку и дал выговориться, но она вдруг заметила, что он смотрит на нее вовсе не как враг, а как готовый посочувствовать друг. Поняв теперь, что он с самого начала готов был бескорыстно защищать и ее точно так же, как защищал Чэннинга, она подумала о том, как плохо разбирается в людях.
- Значит, вы с первой минуты знали, что я с ним связана? - спросила она. Как ни странно, Мэгги стало легче, когда она произнесла это вслух.
- Подозревал, - коротко ответил Брехт.
- Прости, - попросила она сейчас Дирека, уткнувшись ему в плечо. - Я виновата, что обманывала тебя.
- Но, возможно, если бы не он, - прошептал он ласково, - мы бы никогда не встретились. По крайней мере, за это мы можем его поблагодарить.
Мэгги, откинув назад голову, посмотрела на него.
- Что теперь будет? - спросила она, понимая, что не все еще закончено.
Чэннинг ласково гладил ее мокрую от слез щеку.
- Ну, я думаю, нам придется позвонить и сходить в пять тридцать на свидание.
- Даже после... - Мэгги осеклась, понимая, какой неожиданный поворот принимает дело после звонка капитана Хардинга.
Чэннинг предвосхитил ее следующий вопрос.
- У нас есть кое-какие преимущества, - заметил он. - Что же касается нашего приятеля... - На подбородке у Чэннинга задергалась жилка. - Брехт говорит, ты сама хочешь пойти.
- По-моему, я должна, - ответила Мэгги. - Мне кажется, отец хотел бы, чтобы я довела расследование до конца.
- Он прежде всего хотел бы, чтобы с тобой ничего не случилось. И, думаю, он бы поручил мне за этим проследить в его отсутствие.
- Но все равно он бы хотел, чтобы мы узнали правду.
Чэннинг улыбнулся, несмотря на свою серьезность.
- У тебя на все есть ответ.
- Почти.
- А я хочу знать ответ только на один вопрос и задам его непременно, как только все кончится. Мэгги покачала головой.
- Сейчас я не могу ни о чем думать. Я люблю тебя, Дирек, но я...
Чэннинг приложил указательный палец к ее губам.
- Потом, - шепнул он, - когда все будет нормально.
Даже его близость не помогала сейчас Мэгги избавиться от гадкого ощущения, что ее собственная слепота сыграла с ней дурную шутку.
- Я должна еще кое-что у тебя узнать, - сказала она, - до того, как мы поедем в город.
- Слушаю.
- Встреча в пять тридцать, - продолжала она, - ты ведь думаешь, что это он придет, да? Что это он все подстроил?
Даже если бы Дирек ничего не ответил ей, Мэгги бы поняла, что не ошиблась.
- Это рано или поздно случилось бы, - ответил он печально. - Обязательно бы случилось.
***
Мэгги сверила свои часы с большими часами на гранитном постаменте напротив аптеки Монро. Оставалось пять минут. Чэннинг должен уже ждать их внизу, в катакомбах.
"Не могу все же понять, - сказал он, когда они прощались, - почему он выбрал место с одним входом?"
Аптека Монро находилась рядом с магазином подарков, а с другой стороны выходила в узенький переулок. Она стояла на фундаменте, утопленном глубоко в землю. Попасть из нее в туннель можно было через металлическую дверь в цокольном этаже.
Если у него есть ключ, как и у нее, не означает ли это, что он хорошо знаком с подземельем? А если существует другой проход, о котором никто не знает?
Чэннинг ответил, что их противник не станет рисковать.
- Он же не сумасшедший и не дурак. Но в любом случае ты должна делать вид, что все в порядке, и дожидаться нас.
С возрастающим волнением, перейдя улицу, Мэгги подошла к аптеке.
Она не ожидала увидеть привешенную к дверной ручке адресованную ей записку. Осторожно взяв ее, она поняла, кто ее написал, хотя почерк был ей и незнаком.
"Встречаться, где договаривались - небезопасно, - прочитала она. - Ждем тебя за кафе "Дольче" на Иеслер до шести. Ты узнаешь всю правду об отце. Пожалуйста, приходи".
Растерянность, которую Мэгги испытала, узнав, что ей предстоит идти совсем в другое место, находившееся минутах в десяти от Монро, прошла, как только она заметила коротенькую карандашную приписку: "Мы тебя прикроем. Дирек".
Несмотря на волнение, Мэгги почувствовала, что она улыбается. Просто невероятно, чтобы такой хитрый человек, как брат Чэннинга, не догадался, что кто-то, кроме нее, прочитает его записку и примет меры предосторожности.
Мэгги уже открыла сумку, чтобы убрать ключ, но голос, раздавшийся у нее за спиной, заставил ее похолодеть.
- Привет, Мэгги! - произнес голос. - Ты как раз вовремя.
Глава 62
Слишком поздно, поняла Мэгги. Она попалась в ловушку. Готовая встретиться с человеком, который убил ее отца, чтобы передать его в руки правосудия, она ощутила тем не менее сейчас полную беспомощность, понимая, что Чэннинг и полицейские ждут ее в другом месте, том, куда она никогда теперь не попадет.
Повернувшись, она взглянула в серые глаза человека, которому так бездумно доверилась. Эти серые глаза она узнала на портрете его матери на чердаке, но поняла это всего несколько часов назад.
Надо постараться вести себя, будто ничего не происходит, подсказывала ей интуиция. Единственный способ остаться в живых - продолжать делать вид, будто она думает, что перед ней лейтенант Маккормик.
- А как насчет изменившихся планов? - спросила она немного растерянно, показав ему записку.
- А как насчет приписки? - спросил он, улыбаясь отнюдь не дружелюбно.
Мэгги не успела придумать, что ему ответить. Она только поняла, что он намерен уйти со свидания последним. Взглянув на пистолет, который был у него в руке, она все же, набравшись мужества, спросила:
- Что происходит, ты решил перепугать меня до смерти?
Брат Чэннинга, похоже, был настроен решительно.
- Открывай дверь, - приказал он, - я думаю, нам лучше остаться наедине.
Мэгги медлила, делая вид, что растеряна, а на самом деле лихорадочно соображая, как поступить: попытаться выбежать на людную улицу или закричать, чтобы кто-то услышал? Если она окажется с ним внизу в туннеле, ей, можно считать, крышка.
- Не понимаю, - упорствовала она, - мы же должны были встретиться с твоим бывшим партнером.
- Милая моя, дорогая Мэгги, - он вздохнул так, будто устал препираться с непослушным ребенком. - Неужели ты так ничего и не поняла?
Мэгги подняла голову и, глядя ему прямо в глаза, произнесла фразу, которая, как ей казалось, могла сбить его с толку.
- Я знаю, что Дирек убил моего отца, - сказала она, - и, что бы ни добавил к этому твой партнер, думаю, мы и так добились цели, вывели его на чистую воду.
Дэвид Чэннинг улыбался.
- Нет, Мэгги. Теперь на чистую воду я вывел тебя. Ты ведь знаешь выражение "око за око..."?
Мэгги открыла рот, чтобы попытаться отвлечь его каким-нибудь вопросом, но Дэвид, приблизившись к ней вплотную, снова приказал:
- Открывай дверь! Я не желаю оказаться здесь, когда явится твой сэр Галаад.
Он молчал, пока они спускались вниз, в подвал, освещенный только керосиновой лампой, которую он повесил на крюк.
- Мне кажется, в бизнесе главное - правильно представиться. - Дэвид покачал головой. - Смешно правда, что люди всегда готовы поверить в то, во что им хочется верить.
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду, что в Бостоне ты, ни на минуту не усомнившись, поверила, что я из полиции и нуждаюсь в твоей помощи. Помнишь? - В тусклом, желтоватом свете черты его показались Мэгги зловещими, и ее поразило то, что она прежде видела в нем доброту, и даже поверила, что он в нее влюблен. Сейчас на его лице было торжество. - Так помнишь? - Мэгги решила не отвечать. - Для начала я не Трои Маккормик, - сообщил он.
Мэгги хотелось сделать вид, что она потрясена, чтобы выиграть еще время, но понимала, что это бессмысленно.
- Было бы странно, если бы ты им был.
- Что ты хочешь сказать? - не понял Дэвид.
- Настоящий лейтенант Маккормик погиб прошлой зимой в горах, - ответила Мэгги, - может, ты и к его смерти приложил руку?
Дэвид удивленно присвистнул.
- А ты догадливая. Но, к сожалению, я не могу отвечать за неловкость моего alter ego <Другого я (лат.)>. - Дэвид нахмурил брови. - И кто же выдал меня?
- Множество странных несовпадений.
- Несчастливых для нас обоих, - сказал он, разглядывая ее. - Мы, по-моему, неплохо сработались, а, Мэгги?
Она не ответила, а Дэвид продолжал:
- Вероятно, раз ты знаешь, кем я не являюсь, ты знаешь, кем я являюсь на самом деле.
Мэгги кивнула:
- Знаю и это.
- В таком случае, боюсь, наш разговор получится короче, чем я предполагал. - Он посмотрел на нее в упор. - Раз ты знаешь так много, я не могу оставить тебя в живых, чтобы ты поделилась этим с другими.
- А почему ты считаешь, что я уже этого не сделала?
- Ты имеешь в виду братца Дирека? У меня было предчувствие, что и ты втрескаешься в него и примкнешь к стаду его почитателей и почитательниц.
- Не понимаю, о чем ты?
- Понимаешь, Мэгги, не притворяйся. Именно так все и идет с того самого дня, как я появился на свет.
Чем злее становился его голос, тем понятней стало Мэгги все то, что она узнала от Дирека, от сестер Маркар и от Брехта - Дэвид Чэннинг подчинился низменным чувствам вместо того, чтобы подняться над ними. Нежеланный ребенок, сын другого человека, вечный соперник старшего брата, более талантливого и удачливого.
- Из-за Дирека погибла моя жена, - сказал Дэвид. - Он изволил рассказать тебе об этом? Мэгги с трудом сдерживала ярость.
- Это несчастный случай, - возразила она. - Фиона упала, когда пошла за тобой.
- Несчастный случай? - переспросил Дэвид, - такой же несчастный случай, как и смерть старины Клейтона?
Мэгги едва удержалась, чтобы не наброситься на него с кулаками. Сдерживаясь, она спросила:
- Что произошло с отцом на самом деле?
- Ты отнимаешь у меня время своими вопросами, дорогая, - произнес он, поглаживая указательным пальцем ствол пистолета. - И потом, какая теперь разница, раз я все равно убью тебя?
- Что поделаешь, но ты ведь обещал мне, что я узнаю в конце концов правду. Дэвид усмехнулся.
- Я так говорил? Ну что ж, некрасиво обманывать даму. - Он минуту помолчал. - Дело в том, Мэгги, что мне нужен был вовсе не твой отец.
- Дирек?
Дэвид отрицательно покачал головой.
- Кливленд.
- Но почему ты?..
- Хватит болтать! - перебил он ее, взводя курок и направляя пистолет ей в грудь. - Мне жаль, детка.
Выстрел и страшный крик нарушили тишину в катакомбах.
Глава 63
Все произошло до того стремительно, что уже через несколько секунд Мэгги с трудом могла вспомнить последовательность событий.
Дэвид приставил пистолет к ее груди. Дальше - пуля, вылетевшая откуда-то из темноты, не только выбила оружие из его правой руки, но и заставила его закричать от боли. Кровь струей потекла по его запястью.
Застыв от ужаса, Мэгги наблюдала, как, вытащив край рубашки, он пытается затянуть рану и разглядеть в темноте, куда упал его пистолет.
Где-то справа от нее послышался голос со знакомым немецким акцентом.
- На вашем месте, - сказал Брехт, подходя ближе, - я не стал бы искать оружие.
***
Мэгги дрожала, хотя Чэннинг накинул ей на плечи свой пиджак, когда они сидели в полицейском участке. Брехт находился в соседней комнате за закрытой дверью уже около часа и все еще не выходил.
- Как ты думаешь, сколько они еще будут с ним разговаривать? - спросила Мэгги у Дирека.
- Не знаю, - ответил он. - Обычная писанина.
Мэгги все еще никак не могла прийти в себя и разобраться во всем том, что случилось. Особенно ее озадачило решение Брехта оставить Дэвида в живых.
- Брехт мог убить его, - сказала она, потрясенная ловкостью, с которой телохранитель сумел отразить нападение их врага.
Чэннинг кивнул.
- Да, если бы захотел.
Мэгги посмотрела ему в глаза. Ресницы у нее все еще были мокрые от слез, которых она не смогла сдерживать, переживая потрясение.
- Я просто думала, что за все то зло, которое причинил людям твой брат... - Мэгги не договорила, вспомнив о том, что чуть было не случилось внизу в туннеле. Перед ней замелькали лица - отец, Фиона, индейский мальчишка...
- Конечно, не Брехт должен был расплачиваться с Дэвидом за его преступления, - задумчиво ответил Чэннинг.
- А если бы ты оказался на его месте? - спросила Мэгги.
Оказалось, Дирек с Брехтом заподозрили, что Дэвид подстроил ей ловушку. Брехт, как объяснил ей в машине Дирек, настоял на том, чтобы остаться под Монро, на случай, если их догадка окажется верной. "Немецкая интуиция", заметил Дирек.
- Если бы на его месте оказался я? - повторил Чэннинг, глядя куда-то мимо нее, - не думаю, что я бы поступил иначе.
- Потому что вы родственники?
- Потому что мы были ими, - тихо произнес он, рассеянно поглаживая ее руку. - Дэвид сам сделал выбор.
Мэгги понимала, что для того, чтобы выяснить подробности предательства Дэвида, понадобятся скорей всего недели, а может, и месяцы. Впрочем, она и так поняла достаточно, сопоставив свои собственные впечатления и то, что узнала от Брехта и Дирека. В картину, которая теперь вырисовывалась, до того не вписывался образ добродушного детектива - Троя, что Мэгги перестала удивляться своей близорукости. Неудивительно, что она так долго не понимала, что детектив и брат Дирека одно и то же лицо.
- Дэвид утверждал, что хотел убить не отца, а Кливленда, - сказала Мэгги Диреку.
- Пример того, как легко человек становится жертвой случайности, - ответил Дирек, разделяя боль Мэгги, потерявшей того, кто был ей дорог. - Я думаю, продолжил он, - Дэвид хотел подготовить Кена помочь ему устроить аварию, чтобы прекратить работы. Кен, вероятно, передумал, и Дэвид решил его убрать.
- А Кливленд никогда тебе ничего не говорил?
- Видишь ли, дорогая, получилось так, что Кен выиграл в результате смерти твоего отца. Самым выгодным для него было держать язык за зубами и надеяться, что его никто не станет шантажировать.
- Ты не думаешь, что и он приложил руку?
- Если он и помог Дэвиду, то только своей болтливостью. Думаю, после того, как Кен как следует выпил, Дэвид и услышал о тебе, - предположил Чэннинг.
- Но пять лет - слишком долгий срок, чтобы вынашивать план, - удивилась Мэгги, - если он знал обо мне давно...
- Пять лет - срок достаточный для того, чтобы Кливленд забыл о Дэвиде. Когда Твилар позвонил мне и сказал, что видел его...
- Твилар? - Мэгги вспомнила о том, как во время ленча она вдруг заметила испуг на лице Зарзи.
- Дэвид, вероятно, следил за тобой, - объяснил Чэннинг, - но когда Твилар вышел в холл, он его не нашел.
- А индейский мальчишка? - вспомнила Мэгги, вдруг сообразив, что она сама описала беднягу Дэвиду - рассказала о том, во что он одет, а потом объяснила, куда скрылся. Она почувствовала себя ужасно виноватой.
- Я не уверен, что мы о нем когда-нибудь узнаем, - ответил Дирек. - Я знаю, что один мальчик очень нравился твоему отцу. Кто-то из наших ребят говорил, что он снова стал появляться, когда ты приехала. Если он был в день гибели Клейтона в туннеле и видел что-то, или, допустим, видел Дэвида, не исключено, что он хотел предупредить тебя, чтобы ты была осторожней.
Мэгги сжала кулаки от злости.
- Он не должен был умереть, - повторила она.
- Если он оказался свидетелем, - объяснил Чэннинг, - то Дэвид не оставил бы его в живых.
- А часы, на которых было написано папино имя?
- Не знаю, - Чэннинг пожал плечами, - но, возможно, Дэвиду было на руку, чтобы подумали, что мальчик имел какое-то отношение к гибели Клейтона или что он украл часы у покойного. Дэвид не знал, что твой отец никогда не носил часов.
Мэгги поежилась, ей было трудно представить себе, что брат может до такой степени ненавидеть брата.
- А что с ним теперь будет? - спросила она. Они не видели Дэвида после того, как его арестовали, и не выяснили, куда его увезли. Несколько раз Мэгги даже ловила себя на мысли, что она не огорчилась, если бы Брехт, выпустив вторую пулю, покончил раз и навсегда с этим кошмаром, хотя, конечно, она и не могла сказать этого вслух при человеке, которого любила. Учитывая несовершенство судебной системы и способность Дэвида врать и изворачиваться, нельзя было полностью исключить, что в один прекрасный день он не окажется снова на свободе и не начнет снова угрожать не только их любви, но и жизням.
- Я, честное слово, не знаю, - ответил Дирек, кладя руку на плечи Мэгги и прижимая ее к себе. - Я только уверен - что бы ни случилось, вдвоем мы справимся.
Дверь в кабинет капитана Хардинга открылась, и оттуда вышел Брехт, закончивший наконец давать показания.
- Что вы скажете, если мы все сейчас отправимся домой и как следует выспимся? - предложил Чэннинг.
- Утром на работу? - спросила Мэгги, беря его под руку. - Нам ведь еще предстоит найти сокровища.
- Говорите о себе, мисс Прайс, - ответил Чэннинг, подмигивая. - Я уже нашел то, что искал всю жизнь.
Эпилог
Год спустя
- Н у что ж, миссис Чэннинг, - сказал Дирек, наклоняясь над больничной кроватью, чтобы полюбоваться новорожденным, которого она держала в руках, семейная традиция нарушена. Мэгги рассмеялась.
- В седьмом поколении, - ответила она, - и, по-моему, как раз вовремя.
В глазах ее мужа отражались восторг и удивление - он смотрел на свою дочку, первую девочку, родившуюся в семье Чэннингов в этом столетии.
- А ты уже сказал Брехту, как мы решили ее назвать? - спросила она.
Дирек отрицательно покачал головой.
- Я решил предоставить эту честь тебе, любовь моя.
- А где он застрял! Разве вы не вместе приехали?
- Он задержался в отделе плюшевых игрушек в магазине подарков, - объяснил Дирек, не отрывая восхищенного взгляда от ребенка.
- Трудно представить себе Брехта за таким занятием, - заметила Мэгги.
- Ты не думаешь, что он пригрозит какому-нибудь зверю пистолетом, если тот не пойдет за ним добровольно.
- Не исключено.
Услышав стук в дверь, они ответили в один голос. Брехта почти не было видно из-за огромного серого плюшевого слона.
- Отлично! - похвалил Дирек выбор друга. - По-моему, ты купил то, что надо.
- О Боже! - воскликнула Мэгги, а потом, наклонившись, тихонько зашептала что-то дочке.
- Ты что, советуешь ей не обращать на нас внимания? - поинтересовался Чэннинг. - Эта крошка унаследует империю.
- Да, но сейчас ей куда нужнее сухая пеленка. Брехт что-то произнес на родном языке, с умилением глядя на розовый сверток.
- Знаете, я до сих пор теряюсь, когда вы переходите на немецкий, - сказала Мэгги.
- Знаю, - кивнул Брехт.
- Я, кажется, догадываюсь, - вмешался Чэннинг. - По-моему, Брехт сказал, что ты держишь в руках самого красивого младенца на свете.
Брехт, не отрываясь, смотрел на крошку.
- Как вы ее назвали? - спросил он. Мэгги и Дирек обменялись многозначительными взглядами.
- Мы решили назвать ее Гретой, - ответила Мэгги.
- Хорошее немецкое имя, правда? - добавил Чэннинг, ожидая, что ответит его телохранитель.
Губы Брехта дрогнули, и впервые с тех пор, как они познакомились, Мэгги увидела, что он весело и удовлетворенно улыбнулся.
- Боже! - повторяла она снова и снова, потрясенная тем, что сообщил ей капитан Хардинг. - Я не могу поверить.
- Вы не должны винить себя, - сказал ей Брехт, выслушав с начала до конца всю историю, которую она больше не могла держать в тайне. - Иногда случается то, что мы не властны изменить.
- Все равно...
- В конце концов, фройляйн, какая разница? Сейчас Мэгги даже не помнила, как получилось, что Брехт взял ее за руку и дал выговориться, но она вдруг заметила, что он смотрит на нее вовсе не как враг, а как готовый посочувствовать друг. Поняв теперь, что он с самого начала готов был бескорыстно защищать и ее точно так же, как защищал Чэннинга, она подумала о том, как плохо разбирается в людях.
- Значит, вы с первой минуты знали, что я с ним связана? - спросила она. Как ни странно, Мэгги стало легче, когда она произнесла это вслух.
- Подозревал, - коротко ответил Брехт.
- Прости, - попросила она сейчас Дирека, уткнувшись ему в плечо. - Я виновата, что обманывала тебя.
- Но, возможно, если бы не он, - прошептал он ласково, - мы бы никогда не встретились. По крайней мере, за это мы можем его поблагодарить.
Мэгги, откинув назад голову, посмотрела на него.
- Что теперь будет? - спросила она, понимая, что не все еще закончено.
Чэннинг ласково гладил ее мокрую от слез щеку.
- Ну, я думаю, нам придется позвонить и сходить в пять тридцать на свидание.
- Даже после... - Мэгги осеклась, понимая, какой неожиданный поворот принимает дело после звонка капитана Хардинга.
Чэннинг предвосхитил ее следующий вопрос.
- У нас есть кое-какие преимущества, - заметил он. - Что же касается нашего приятеля... - На подбородке у Чэннинга задергалась жилка. - Брехт говорит, ты сама хочешь пойти.
- По-моему, я должна, - ответила Мэгги. - Мне кажется, отец хотел бы, чтобы я довела расследование до конца.
- Он прежде всего хотел бы, чтобы с тобой ничего не случилось. И, думаю, он бы поручил мне за этим проследить в его отсутствие.
- Но все равно он бы хотел, чтобы мы узнали правду.
Чэннинг улыбнулся, несмотря на свою серьезность.
- У тебя на все есть ответ.
- Почти.
- А я хочу знать ответ только на один вопрос и задам его непременно, как только все кончится. Мэгги покачала головой.
- Сейчас я не могу ни о чем думать. Я люблю тебя, Дирек, но я...
Чэннинг приложил указательный палец к ее губам.
- Потом, - шепнул он, - когда все будет нормально.
Даже его близость не помогала сейчас Мэгги избавиться от гадкого ощущения, что ее собственная слепота сыграла с ней дурную шутку.
- Я должна еще кое-что у тебя узнать, - сказала она, - до того, как мы поедем в город.
- Слушаю.
- Встреча в пять тридцать, - продолжала она, - ты ведь думаешь, что это он придет, да? Что это он все подстроил?
Даже если бы Дирек ничего не ответил ей, Мэгги бы поняла, что не ошиблась.
- Это рано или поздно случилось бы, - ответил он печально. - Обязательно бы случилось.
***
Мэгги сверила свои часы с большими часами на гранитном постаменте напротив аптеки Монро. Оставалось пять минут. Чэннинг должен уже ждать их внизу, в катакомбах.
"Не могу все же понять, - сказал он, когда они прощались, - почему он выбрал место с одним входом?"
Аптека Монро находилась рядом с магазином подарков, а с другой стороны выходила в узенький переулок. Она стояла на фундаменте, утопленном глубоко в землю. Попасть из нее в туннель можно было через металлическую дверь в цокольном этаже.
Если у него есть ключ, как и у нее, не означает ли это, что он хорошо знаком с подземельем? А если существует другой проход, о котором никто не знает?
Чэннинг ответил, что их противник не станет рисковать.
- Он же не сумасшедший и не дурак. Но в любом случае ты должна делать вид, что все в порядке, и дожидаться нас.
С возрастающим волнением, перейдя улицу, Мэгги подошла к аптеке.
Она не ожидала увидеть привешенную к дверной ручке адресованную ей записку. Осторожно взяв ее, она поняла, кто ее написал, хотя почерк был ей и незнаком.
"Встречаться, где договаривались - небезопасно, - прочитала она. - Ждем тебя за кафе "Дольче" на Иеслер до шести. Ты узнаешь всю правду об отце. Пожалуйста, приходи".
Растерянность, которую Мэгги испытала, узнав, что ей предстоит идти совсем в другое место, находившееся минутах в десяти от Монро, прошла, как только она заметила коротенькую карандашную приписку: "Мы тебя прикроем. Дирек".
Несмотря на волнение, Мэгги почувствовала, что она улыбается. Просто невероятно, чтобы такой хитрый человек, как брат Чэннинга, не догадался, что кто-то, кроме нее, прочитает его записку и примет меры предосторожности.
Мэгги уже открыла сумку, чтобы убрать ключ, но голос, раздавшийся у нее за спиной, заставил ее похолодеть.
- Привет, Мэгги! - произнес голос. - Ты как раз вовремя.
Глава 62
Слишком поздно, поняла Мэгги. Она попалась в ловушку. Готовая встретиться с человеком, который убил ее отца, чтобы передать его в руки правосудия, она ощутила тем не менее сейчас полную беспомощность, понимая, что Чэннинг и полицейские ждут ее в другом месте, том, куда она никогда теперь не попадет.
Повернувшись, она взглянула в серые глаза человека, которому так бездумно доверилась. Эти серые глаза она узнала на портрете его матери на чердаке, но поняла это всего несколько часов назад.
Надо постараться вести себя, будто ничего не происходит, подсказывала ей интуиция. Единственный способ остаться в живых - продолжать делать вид, будто она думает, что перед ней лейтенант Маккормик.
- А как насчет изменившихся планов? - спросила она немного растерянно, показав ему записку.
- А как насчет приписки? - спросил он, улыбаясь отнюдь не дружелюбно.
Мэгги не успела придумать, что ему ответить. Она только поняла, что он намерен уйти со свидания последним. Взглянув на пистолет, который был у него в руке, она все же, набравшись мужества, спросила:
- Что происходит, ты решил перепугать меня до смерти?
Брат Чэннинга, похоже, был настроен решительно.
- Открывай дверь, - приказал он, - я думаю, нам лучше остаться наедине.
Мэгги медлила, делая вид, что растеряна, а на самом деле лихорадочно соображая, как поступить: попытаться выбежать на людную улицу или закричать, чтобы кто-то услышал? Если она окажется с ним внизу в туннеле, ей, можно считать, крышка.
- Не понимаю, - упорствовала она, - мы же должны были встретиться с твоим бывшим партнером.
- Милая моя, дорогая Мэгги, - он вздохнул так, будто устал препираться с непослушным ребенком. - Неужели ты так ничего и не поняла?
Мэгги подняла голову и, глядя ему прямо в глаза, произнесла фразу, которая, как ей казалось, могла сбить его с толку.
- Я знаю, что Дирек убил моего отца, - сказала она, - и, что бы ни добавил к этому твой партнер, думаю, мы и так добились цели, вывели его на чистую воду.
Дэвид Чэннинг улыбался.
- Нет, Мэгги. Теперь на чистую воду я вывел тебя. Ты ведь знаешь выражение "око за око..."?
Мэгги открыла рот, чтобы попытаться отвлечь его каким-нибудь вопросом, но Дэвид, приблизившись к ней вплотную, снова приказал:
- Открывай дверь! Я не желаю оказаться здесь, когда явится твой сэр Галаад.
Он молчал, пока они спускались вниз, в подвал, освещенный только керосиновой лампой, которую он повесил на крюк.
- Мне кажется, в бизнесе главное - правильно представиться. - Дэвид покачал головой. - Смешно правда, что люди всегда готовы поверить в то, во что им хочется верить.
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду, что в Бостоне ты, ни на минуту не усомнившись, поверила, что я из полиции и нуждаюсь в твоей помощи. Помнишь? - В тусклом, желтоватом свете черты его показались Мэгги зловещими, и ее поразило то, что она прежде видела в нем доброту, и даже поверила, что он в нее влюблен. Сейчас на его лице было торжество. - Так помнишь? - Мэгги решила не отвечать. - Для начала я не Трои Маккормик, - сообщил он.
Мэгги хотелось сделать вид, что она потрясена, чтобы выиграть еще время, но понимала, что это бессмысленно.
- Было бы странно, если бы ты им был.
- Что ты хочешь сказать? - не понял Дэвид.
- Настоящий лейтенант Маккормик погиб прошлой зимой в горах, - ответила Мэгги, - может, ты и к его смерти приложил руку?
Дэвид удивленно присвистнул.
- А ты догадливая. Но, к сожалению, я не могу отвечать за неловкость моего alter ego <Другого я (лат.)>. - Дэвид нахмурил брови. - И кто же выдал меня?
- Множество странных несовпадений.
- Несчастливых для нас обоих, - сказал он, разглядывая ее. - Мы, по-моему, неплохо сработались, а, Мэгги?
Она не ответила, а Дэвид продолжал:
- Вероятно, раз ты знаешь, кем я не являюсь, ты знаешь, кем я являюсь на самом деле.
Мэгги кивнула:
- Знаю и это.
- В таком случае, боюсь, наш разговор получится короче, чем я предполагал. - Он посмотрел на нее в упор. - Раз ты знаешь так много, я не могу оставить тебя в живых, чтобы ты поделилась этим с другими.
- А почему ты считаешь, что я уже этого не сделала?
- Ты имеешь в виду братца Дирека? У меня было предчувствие, что и ты втрескаешься в него и примкнешь к стаду его почитателей и почитательниц.
- Не понимаю, о чем ты?
- Понимаешь, Мэгги, не притворяйся. Именно так все и идет с того самого дня, как я появился на свет.
Чем злее становился его голос, тем понятней стало Мэгги все то, что она узнала от Дирека, от сестер Маркар и от Брехта - Дэвид Чэннинг подчинился низменным чувствам вместо того, чтобы подняться над ними. Нежеланный ребенок, сын другого человека, вечный соперник старшего брата, более талантливого и удачливого.
- Из-за Дирека погибла моя жена, - сказал Дэвид. - Он изволил рассказать тебе об этом? Мэгги с трудом сдерживала ярость.
- Это несчастный случай, - возразила она. - Фиона упала, когда пошла за тобой.
- Несчастный случай? - переспросил Дэвид, - такой же несчастный случай, как и смерть старины Клейтона?
Мэгги едва удержалась, чтобы не наброситься на него с кулаками. Сдерживаясь, она спросила:
- Что произошло с отцом на самом деле?
- Ты отнимаешь у меня время своими вопросами, дорогая, - произнес он, поглаживая указательным пальцем ствол пистолета. - И потом, какая теперь разница, раз я все равно убью тебя?
- Что поделаешь, но ты ведь обещал мне, что я узнаю в конце концов правду. Дэвид усмехнулся.
- Я так говорил? Ну что ж, некрасиво обманывать даму. - Он минуту помолчал. - Дело в том, Мэгги, что мне нужен был вовсе не твой отец.
- Дирек?
Дэвид отрицательно покачал головой.
- Кливленд.
- Но почему ты?..
- Хватит болтать! - перебил он ее, взводя курок и направляя пистолет ей в грудь. - Мне жаль, детка.
Выстрел и страшный крик нарушили тишину в катакомбах.
Глава 63
Все произошло до того стремительно, что уже через несколько секунд Мэгги с трудом могла вспомнить последовательность событий.
Дэвид приставил пистолет к ее груди. Дальше - пуля, вылетевшая откуда-то из темноты, не только выбила оружие из его правой руки, но и заставила его закричать от боли. Кровь струей потекла по его запястью.
Застыв от ужаса, Мэгги наблюдала, как, вытащив край рубашки, он пытается затянуть рану и разглядеть в темноте, куда упал его пистолет.
Где-то справа от нее послышался голос со знакомым немецким акцентом.
- На вашем месте, - сказал Брехт, подходя ближе, - я не стал бы искать оружие.
***
Мэгги дрожала, хотя Чэннинг накинул ей на плечи свой пиджак, когда они сидели в полицейском участке. Брехт находился в соседней комнате за закрытой дверью уже около часа и все еще не выходил.
- Как ты думаешь, сколько они еще будут с ним разговаривать? - спросила Мэгги у Дирека.
- Не знаю, - ответил он. - Обычная писанина.
Мэгги все еще никак не могла прийти в себя и разобраться во всем том, что случилось. Особенно ее озадачило решение Брехта оставить Дэвида в живых.
- Брехт мог убить его, - сказала она, потрясенная ловкостью, с которой телохранитель сумел отразить нападение их врага.
Чэннинг кивнул.
- Да, если бы захотел.
Мэгги посмотрела ему в глаза. Ресницы у нее все еще были мокрые от слез, которых она не смогла сдерживать, переживая потрясение.
- Я просто думала, что за все то зло, которое причинил людям твой брат... - Мэгги не договорила, вспомнив о том, что чуть было не случилось внизу в туннеле. Перед ней замелькали лица - отец, Фиона, индейский мальчишка...
- Конечно, не Брехт должен был расплачиваться с Дэвидом за его преступления, - задумчиво ответил Чэннинг.
- А если бы ты оказался на его месте? - спросила Мэгги.
Оказалось, Дирек с Брехтом заподозрили, что Дэвид подстроил ей ловушку. Брехт, как объяснил ей в машине Дирек, настоял на том, чтобы остаться под Монро, на случай, если их догадка окажется верной. "Немецкая интуиция", заметил Дирек.
- Если бы на его месте оказался я? - повторил Чэннинг, глядя куда-то мимо нее, - не думаю, что я бы поступил иначе.
- Потому что вы родственники?
- Потому что мы были ими, - тихо произнес он, рассеянно поглаживая ее руку. - Дэвид сам сделал выбор.
Мэгги понимала, что для того, чтобы выяснить подробности предательства Дэвида, понадобятся скорей всего недели, а может, и месяцы. Впрочем, она и так поняла достаточно, сопоставив свои собственные впечатления и то, что узнала от Брехта и Дирека. В картину, которая теперь вырисовывалась, до того не вписывался образ добродушного детектива - Троя, что Мэгги перестала удивляться своей близорукости. Неудивительно, что она так долго не понимала, что детектив и брат Дирека одно и то же лицо.
- Дэвид утверждал, что хотел убить не отца, а Кливленда, - сказала Мэгги Диреку.
- Пример того, как легко человек становится жертвой случайности, - ответил Дирек, разделяя боль Мэгги, потерявшей того, кто был ей дорог. - Я думаю, продолжил он, - Дэвид хотел подготовить Кена помочь ему устроить аварию, чтобы прекратить работы. Кен, вероятно, передумал, и Дэвид решил его убрать.
- А Кливленд никогда тебе ничего не говорил?
- Видишь ли, дорогая, получилось так, что Кен выиграл в результате смерти твоего отца. Самым выгодным для него было держать язык за зубами и надеяться, что его никто не станет шантажировать.
- Ты не думаешь, что и он приложил руку?
- Если он и помог Дэвиду, то только своей болтливостью. Думаю, после того, как Кен как следует выпил, Дэвид и услышал о тебе, - предположил Чэннинг.
- Но пять лет - слишком долгий срок, чтобы вынашивать план, - удивилась Мэгги, - если он знал обо мне давно...
- Пять лет - срок достаточный для того, чтобы Кливленд забыл о Дэвиде. Когда Твилар позвонил мне и сказал, что видел его...
- Твилар? - Мэгги вспомнила о том, как во время ленча она вдруг заметила испуг на лице Зарзи.
- Дэвид, вероятно, следил за тобой, - объяснил Чэннинг, - но когда Твилар вышел в холл, он его не нашел.
- А индейский мальчишка? - вспомнила Мэгги, вдруг сообразив, что она сама описала беднягу Дэвиду - рассказала о том, во что он одет, а потом объяснила, куда скрылся. Она почувствовала себя ужасно виноватой.
- Я не уверен, что мы о нем когда-нибудь узнаем, - ответил Дирек. - Я знаю, что один мальчик очень нравился твоему отцу. Кто-то из наших ребят говорил, что он снова стал появляться, когда ты приехала. Если он был в день гибели Клейтона в туннеле и видел что-то, или, допустим, видел Дэвида, не исключено, что он хотел предупредить тебя, чтобы ты была осторожней.
Мэгги сжала кулаки от злости.
- Он не должен был умереть, - повторила она.
- Если он оказался свидетелем, - объяснил Чэннинг, - то Дэвид не оставил бы его в живых.
- А часы, на которых было написано папино имя?
- Не знаю, - Чэннинг пожал плечами, - но, возможно, Дэвиду было на руку, чтобы подумали, что мальчик имел какое-то отношение к гибели Клейтона или что он украл часы у покойного. Дэвид не знал, что твой отец никогда не носил часов.
Мэгги поежилась, ей было трудно представить себе, что брат может до такой степени ненавидеть брата.
- А что с ним теперь будет? - спросила она. Они не видели Дэвида после того, как его арестовали, и не выяснили, куда его увезли. Несколько раз Мэгги даже ловила себя на мысли, что она не огорчилась, если бы Брехт, выпустив вторую пулю, покончил раз и навсегда с этим кошмаром, хотя, конечно, она и не могла сказать этого вслух при человеке, которого любила. Учитывая несовершенство судебной системы и способность Дэвида врать и изворачиваться, нельзя было полностью исключить, что в один прекрасный день он не окажется снова на свободе и не начнет снова угрожать не только их любви, но и жизням.
- Я, честное слово, не знаю, - ответил Дирек, кладя руку на плечи Мэгги и прижимая ее к себе. - Я только уверен - что бы ни случилось, вдвоем мы справимся.
Дверь в кабинет капитана Хардинга открылась, и оттуда вышел Брехт, закончивший наконец давать показания.
- Что вы скажете, если мы все сейчас отправимся домой и как следует выспимся? - предложил Чэннинг.
- Утром на работу? - спросила Мэгги, беря его под руку. - Нам ведь еще предстоит найти сокровища.
- Говорите о себе, мисс Прайс, - ответил Чэннинг, подмигивая. - Я уже нашел то, что искал всю жизнь.
Эпилог
Год спустя
- Н у что ж, миссис Чэннинг, - сказал Дирек, наклоняясь над больничной кроватью, чтобы полюбоваться новорожденным, которого она держала в руках, семейная традиция нарушена. Мэгги рассмеялась.
- В седьмом поколении, - ответила она, - и, по-моему, как раз вовремя.
В глазах ее мужа отражались восторг и удивление - он смотрел на свою дочку, первую девочку, родившуюся в семье Чэннингов в этом столетии.
- А ты уже сказал Брехту, как мы решили ее назвать? - спросила она.
Дирек отрицательно покачал головой.
- Я решил предоставить эту честь тебе, любовь моя.
- А где он застрял! Разве вы не вместе приехали?
- Он задержался в отделе плюшевых игрушек в магазине подарков, - объяснил Дирек, не отрывая восхищенного взгляда от ребенка.
- Трудно представить себе Брехта за таким занятием, - заметила Мэгги.
- Ты не думаешь, что он пригрозит какому-нибудь зверю пистолетом, если тот не пойдет за ним добровольно.
- Не исключено.
Услышав стук в дверь, они ответили в один голос. Брехта почти не было видно из-за огромного серого плюшевого слона.
- Отлично! - похвалил Дирек выбор друга. - По-моему, ты купил то, что надо.
- О Боже! - воскликнула Мэгги, а потом, наклонившись, тихонько зашептала что-то дочке.
- Ты что, советуешь ей не обращать на нас внимания? - поинтересовался Чэннинг. - Эта крошка унаследует империю.
- Да, но сейчас ей куда нужнее сухая пеленка. Брехт что-то произнес на родном языке, с умилением глядя на розовый сверток.
- Знаете, я до сих пор теряюсь, когда вы переходите на немецкий, - сказала Мэгги.
- Знаю, - кивнул Брехт.
- Я, кажется, догадываюсь, - вмешался Чэннинг. - По-моему, Брехт сказал, что ты держишь в руках самого красивого младенца на свете.
Брехт, не отрываясь, смотрел на крошку.
- Как вы ее назвали? - спросил он. Мэгги и Дирек обменялись многозначительными взглядами.
- Мы решили назвать ее Гретой, - ответила Мэгги.
- Хорошее немецкое имя, правда? - добавил Чэннинг, ожидая, что ответит его телохранитель.
Губы Брехта дрогнули, и впервые с тех пор, как они познакомились, Мэгги увидела, что он весело и удовлетворенно улыбнулся.