Мэгги почувствовала, что собеседника заинтересовала ее новость.
   - А экономка? Как ее там, Сансет?
   - Скайсет.
   - Ну не важно.
   - Она мне не помешает.
   - А мне кажется, ты не должна ее недооценивать. Возможно, у этой женщины глаза на затылке. Но продолжай. Что ты придумала?
   - Ничего особенного, я просто смогу получше осмотреться.
   Трои долго молчал.
   - Что-то подсказывает мне, что это может оказаться ловушкой. Все как-то уж слишком удобно, если подумать.
   "Я уже успела подумать", - хотела ответить ему Мэгги. Она все очень хорошо обдумала и пришла к выводу, что такой шанс упустить нельзя.
   - Я позвоню тебе сразу же с утра, - пообещала она.
   - Мэгги?
   - Я знаю, ты хочешь, чтобы я была осторожна.
   - Да, и еще кое-что.
   - Что именно?
   Трои с минуту поколебался, а потом все же сказал:
   - Я скучаю по тебе.
   Глава 14
   Мэгги разработала примерный "план разведки", пока добиралась до Линкс-Бэй. Того, что там действительно находится Скайсет, нельзя было не учитывать. Чэннинг упомянул между прочим, что экономка работает сегодня только до обеда, но откуда было ей знать, чем эта женщина займется после.
   Было бы только естественно, если бы слуги использовали малейшую возможность, чтобы вырваться с опостылевшего им острова, но, видимо, Скайсет считала это место своим домом. Свободный вечер она провела у себя в комнате. В глубине души надеясь увидеть женщину на пристани с сумкой в ожидании лодки, Мэгги понимала, что этого скорее всего не будет.
   Скайсет она обнаружила в холле - экономка отмеряла жидкое удобрение для комнатных цветов. Поздоровавшись, Мэгги объяснила, почему она вернулась сегодня домой раньше, чем обычно, и без Чэннинга. Скайсет подняла голову и улыбнулась ей, потом продолжила свое занятие.
   Посмотрев на нее, Мэгги вдруг подумала, что каждый раз, когда она видит эту женщину, у нее мелькает какое-то странное воспоминание, будто что-то когда-то произошло, но она не может точно сказать, когда и что именно.
   - Я буду в кабинете, если я вам понадоблюсь, - сказала Мэгги. Индианка не реагировала. Вероятно, если бы она сейчас сказала: "Я собираюсь ограбить сейф", - Скайсет продолжала бы заниматься цветами.
   Бумаги лежали именно там, где оставил их Чэннинг, слева от факса. Следуя его указаниям, Мэгги нашла нью-йоркский адрес и принялась за дело.
   Документы юридического содержания были связаны с покупкой недвижимости. "Никаких секретных и особо важных сведений они не содержат, - решила Мэгги, иначе едва ли он поручил бы ей заняться ими". То, что было по-настоящему важно, наверняка было бы доверено только Брехту.
   Конечно, вполне возможно, для Троя, уверявшего, что у Чэннинга имеются крупные враги, фамилии адресатов были важны, но ей они совершенно ничего не говорили. Не исключено, что это были не владельцы юридической фирмы, а сообщники Чэннинга, вместе с которыми он намеревался совершить очередное преступление. Мэгги оглядела стол, ища бумагу и ручку, чтобы записать номер, но ничего не нашла. Неожиданно ей пришло в голову, что это подходящий повод для того, чтобы проверить, заперты ли ящики, - желание, которое она испытывала, впервые войдя сюда.
   "Неужели Чэннинг мне так доверяет? - удивилась она, когда средний ящик с легкостью открылся. - Нет, он не так глуп, чтобы оставлять на виду то, что может его скомпрометировать".
   В ящике был идеальный порядок, так же как и везде. Аккуратно разложенные в коробочки из оникса письменные принадлежности, марки, стопка конвертов с его инициалами в левом углу.
   Мэгги еще немного потянула на себя ящик и пошарила в глубине - ничего.
   Немного разочарованная тем, что не нашла окровавленных носовых платков или, по крайней мере, секретной карты с обозначенными крестиками кладами, Мэгги задвинула ящик и потянула за следующий. Взгляд ее привлек кусок хрусталя, острый край которого выглядывал из-под конверта.
   На первый взгляд он напомнил Мэгги подвеску от люстры. Странно, что Чэннинг, с его стремлением к идеальному порядку, держал у себя в столе эдакую безделицу, вместо того чтобы привесить куда положено. Мэгги решила разглядеть подвеску получше.
   Это был действительно хрусталь, но не подвеска. Короткий кусочек прозрачной лески был продет в тонкое отверстие посредине и завязан узелком на концах. Такие штучки обычно продаются в индийских магазинах, где курят фимиам и учат играть на гитаре. Мэгги смотрела с удивлением на предмет, вызывавший ассоциации с магией и оккультными науками и удивительно не вязавшийся с образом человека, у которого она работала. Невозможно было представить себе, что Чэннинг, с его железной логикой и трезвым умом интересовался сверхъестественным. Запрятанная в стол побрякушка еще сильнее разожгла любопытство Мэгги, заставив ее вновь задаться вопросом, кто же все-таки он такой, Дирек Чэннинг.
   "Не уверена, что я когда-нибудь это узнаю, - пробормотала она едва слышно, снова убирая под конверт свою находку, - даже если проживу с ним все жизнь". Мэгги стало смешно при одной мысли об этом. Скорее всего она не выдержит рядом с этим человеком даже одного лета.
   Не найдя больше ничего любопытного ни в одном из ящиков, она закончила работу и решила отправиться туда, где хозяин дома проводил самые интимные часы своей жизни, в спальню.
   ***
   Присутствие Дирека Чэннинга ощущалось здесь настолько, что это заставило ее сердце учащенно забиться, едва она закрыла за собой дверь. Все в этой комнате говорило о том, что здесь живет мужчина. Дорогая массивная мебель из ореха в раннеамериканском стиле напоминала о пионерах и мореплавателях людях, обустраивавших свою жизнь основательно, в расчете на долгие годы, уверенных, что их имущество будет переходить от поколения к поколению. Разыгравшаяся фантазия Мэгги заставила ее задуматься о том, сколько невест лишилось невинности на этой широченной постели и сколько шляп висело на старинной вешалке с крючками в форме голов животных.
   Тяжелые изумрудно-зеленые шторы были сейчас раздвинуты и присобраны специальными старинными цепочками. Возможно, Чэннинг спит с открытыми шторами и окнами, прислушиваясь к шуму океана и наслаждаясь прохладным бризом. Как и у нее в комнате, на паркетном полу был только один небольшой восточный ковер в зеленовато-коричневых тонах, повторявшихся и на картинах, висевших над комодом и письменным столом. Даже на расстоянии Мэгги, с ее не такими уж блестящими познаниями в области современного искусства, узнала художника. Работы Линто, высоко ценимые критиками всего мира, выставлялись в Бостонском музее всего за месяц до ее знакомства с Троем. За то, что перед ней не репродукция, а оригинал, Мэгги могла поручиться.
   Заинтересовавшись тем, что скрывалось за двойными дверями справа от постели Чэннинга, Мэгги подошла и, открыв их, обнаружила чулан. "Подходящее место, чтобы совершить убийство", - подумала она.
   Ряды дорогих костюмов, пиджаков и рубашек висели на бесчисленных деревянных вешалках. На глубоких встроенных полках стопки свитеров и шерстяных шарфов. В чулане пахло кедром и лосьоном после бритья.
   Внимание Мэгги привлекли аккуратные ряды обувных коробок, протянувшихся вдоль самой длинной полки над вешалками. Мэгги не знала, являлась ли любовь хозяина дома к порядку врожденным свойством, или это была привычка холостяка, выработанная за годы одинокой жизни.
   Едва ли в этих коробках можно найти что-то кроме ботинок. Такое скорее бывает у небогатых людей, - тех, кто держит мелочь в банках из-под кофе, пуговицы в пепельницах, а свечные огарки в кухонных ящиках. В отличие от ее отца, складывавшего неоплаченные чеки в коробку от кукурузных хлопьев, Дирек Чэннинг едва ли стал бы использовать обувную коробку для хранения рецептов, квитанций, сувениров и прочих мелких свидетельств человеческого бытия. И все же Мэгги решила, что заглянуть стоит, раз уж она здесь.
   Протянув руку, она дотронулась до той, что стояла с краю, и, услышав шаги возле самой двери спальни, замерла.
   Глава 15
   У Мэгги даже не было времени закрыть дверь чулана, и она, затаив дыхание, прижалась к стене. "Слава Богу, что я не включила здесь свет", - подумала она, когда дверь в спальню Чэннинга открылась и кто-то вошел.
   Не дыша и не двигаясь, Мэгги прислушивалась к мягким шагам. Вошедший, пройдя по комнате, остановился в углу, чтобы положить что-то на стол. Возможно, газету или книгу. Теперь человек приближался к ней, но уже медленнее. Снова остановка, скрипнул ящик.
   Мэгги чувствовала, как краска отлила у нее от лица. Не решаясь двинуться, она могла только надеяться, что ей повезет. Ящик задвинули, и снова раздались шаги. Мэгги пришла в панику. Вероятно, тот, кто был в спальне, заметил приоткрытую дверь чулана и решил выяснить, в чем дело. Еще секунда, и она с ужасом услышала, как щелкнул выключатель; ее убежище залил яркий свет. Мэгги не знала, что делать - броситься наутек, застыть на месте? Или попытаться выдумать какую-нибудь историю, чтобы оправдаться?
   Спасительный телефонный звонок избавил ее от необходимости принимать решение.
   - Дом мистера Чэннинга, - произнес женский голос. - Да, я сейчас ее позову.
   Тягучий и удивительно мелодичный голос был незнаком Мэгги. Скайсет? Но эта женщина правильно и четко выговаривала слова, тогда как Скайсет, как полагала Мэгги, плохо владела английским.
   Трубку положили на стол, и шаги затихли в коридоре. Тысячи вопросов проносились в голове у Мэгги, но ей надо было срочно решить, как себя вести, ведь женщина, возможно, пошла искать ее.
   Не переставая радоваться, что ее так и не обнаружили, Мэгги быстро выскользнула из чулана.
   Если здесь была Скайсет, то она пойдет за Мэгги в кабинет Чэннинга. Бежать вниз по лестнице было опасно, поэтому она быстро скользнула в свою комнату.
   ***
   - Да? - сонно произнесла Мэгги, когда, лежа в постели, услышала резкий стук в дверь. Устроившись высоко на подушках, она нарочно немного растрепала волосы и сделала томный вид. Оставалось надеяться, что Скайсет ей поверит, что у нее мигрень.
   Дверь, однако, приоткрыла не экономка.
   - Вас к телефону, - сухо сообщил Брехт. Мэгги отправилась вслед за ним к ближайшему телефонному аппарату.
   - Вероятно, я вас не правильно поняла, - сказала она Чэннингу доложив для начала, что передала факсы в Нью-Йорк, - я думала, вы вернетесь вместе с Брехтом.
   Молчание на противоположном конце провода длилось так долго, что ей стало не по себе.
   - А какое это имеет значение? - спросил он.
   - Просто я немного удивилась, вот и все.
   - Наверное, и Брехт тоже.
   "Наверняка все это специально подстроено", - подумала Мэгги, злясь на то, что Чэннинг продолжает морочить ей голову.
   - Я дал ему небольшое поручение, - продолжал Чэннинг. - Кстати, ближайшие три дня вы будете нужны мне здесь - соберите вещи и будьте утром готовы.
   - Нужна под землей или на земле?
   - Простите?
   - Мне надо знать, что именно взять с собой.
   - Разве я не предупреждал вас, что работа будет достаточно разнообразной?
   - И что же?
   - На этот раз на земле. Вам предстоит побеседовать с несколькими дамами, представительницами местной элиты.
   Чэннинг объяснил Мэгги, что с ее помощью намерен почерпнуть кое-какие сведения из личных архивов коренных жителей города.
   - Но, может быть, дамам будет приятнее побеседовать с мужчиной? предположила Мэгги.
   - Разумеется, но, боюсь, у Брехта не хватит терпения. Во всяком случае, возьмите с собой что-нибудь красивое, но не слишком модное. Остальное мы успеем обсудить утром.
   Мэгги молчала, и Чэннинг спросил, что ее смущает.
   - Мне кажется немного странным, - ответила она, - что я все это время живу здесь, на Линкс-Бэй.
   - То есть?
   - Но ведь больше никто из ваших служащих, - Мэгги запнулась, пожалев, что не подумала, прежде чем говорить, - ну, в общем, я не могу понять, почему вы предоставляете мне жилье и еду в дополнение к заработку.
   Чэннинг ответил не сразу.
   - Я полагал, - сказал он наконец, - что вам так будет интересней.
   - Интересней?
   - Подумайте о том, что я сказал. - Не попрощавшись, Чэннинг повесил трубку.
   ***
   Второе утро подряд, слушая семейные предания Маркаров, Мэгги думала о том, что не поддаться обаянию старины, окружающей сестер-близнецов, просто невозможно. Две старушки, одетые в совершенно одинаковые платья в цветочек, непрерывно перебивали друг друга, соревнуясь в том, чья история покажется Мэгги интересней.
   - Так вот, прапрадедушка Юджин, - начинала Кора, - рассказывал, что Док Мэйнард вставал по утрам и всегда...
   - Ничего подобного, - перебивала ее Нора, - дедушка Юджин тогда еще на свет не родился. Это двоюродный дедушка Джордж знал Дока Мэйнарда. - Нора посмотрела на Мэгги и, словно извиняясь, покачала головой. - Чем старше она становится, - сказала она, - тем больше забывает.
   - Это ты на пять минут старше, - тут же напомнила ей Кора.
   - А вы упоминали о старом бакалейном магазине, - спросила Мэгги, - на его месте теперь магазин Бэррона.
   - Очень хороший магазин, - объяснила Нора. - У них всегда найдешь именно то, что нужно. И не так дорого, как у других. Вы туда заходили?
   - Еще нет. Я пока осматриваю город.
   - Ты уже вчера спрашивала Мэгги об этом, - тяжело вздохнув, сказала Кора.
   - Ну и что? Не будь такой занудой. Хотите еще кофе, дорогуша?
   - Спасибо, но у меня уже нет места, - улыбнулась Мэгги.
   - Нет места? Правда, забавно, Кора?
   - А что, так говорят в Филадельфии?
   - В Бостоне, Нора. Она же говорила нам, что приехала из Бостона. Нора кивнула.
   - Бостон чудесный город. А где вы остановились, деточка?
   Мэгги и сама не знала, как сорвалось у нее с языка - "на Линкс-Бэй". Представившись писательницей, собирающей исторический материал для романа, она послушно следовала наставлениям Чэннинга и не упомянула о том, что имеет отношение к нему и к подземным работам.
   - Линкс-Бэй? - переспросила Кора. - Разве это не...
   - Ты подумала совсем не о том, - вмешалась Нора. - То было на Фог-Фокс-Коув. Кора не сдавалась:
   - Ничего подобного. Я совершенно уверена, что это было на Линкс-Бэй. Потому что я помню, что название места имело отношение к воде и животному.
   Подавшись вперед, Нора постучала костлявым пальцем по запястью Мэгги.
   - Значит, это Элефант-Лейк, - смеясь сказала она.
   Коре было не до смеха.
   - Это было маленькое животное, - сказала она, - и я уверена, что не ошибаюсь.
   - Простите, - сказала Мэгги, - но я никак не пойму, о чем вы говорите.
   - О, там был ужасный скандал! - воскликнула Кора. - В конце концов ничего не было доказано, но все равно шум был ужасный!
   - Из-за чего?
   Кора тяжело вздохнула.
   - Точно я ничего не помню, детка, но только это было что-то такое, о чем всегда неприятно даже читать.
   Рот ее растянулся в улыбке.
   - Вам налить еще кофе?
   - У нее нет места, - сказала Нора, - ты что, глухая?
   Глава 16
   - Судя по твоему рассказу, старушки совсем чокнутые, - заметил Трои, когда Мэгги позвонила ему из своего номера в гостинице. - Скорее всего, на Куин Энн-Хил все такие.
   - Не правда, - возразила Мэгги. - Они помнят много интересного о площади Пионеров. А старинная карта, которая у них сохранилась...
   - Где был Чэннинг все это время?
   - Думаю, внизу, в туннеле. А что?
   - Просто любопытно. Так о чем ты говорила?
   - Я снова иду к ним завтра, - продолжала Мэгги. - Они сказали, что у них много фотографий, доставшихся им от матери. Возможно, это поможет внести уточнения в карту проекта.
   - Значит, хозяин продолжает морочить тебе голову китайскими сокровищами?
   Мэгги откинулась в кресле и придержала трубку подбородком.
   - Ну, если Чэннинг и преследует иные цели, то он ни разу на это не намекнул. А как ты думаешь, о чем пытались вспомнить сестры Маркар, толкуя о некоем скандале в Линкс-Бэй?
   Трои ответил не сразу.
   - Ты же сама говоришь, что они даже спорили насчет того, где это случилось, так стоит ли гадать, что они имели в виду.
   - Но об этом упоминалось в газетах, - не отступала Мэгги. - Ты должен пойти в библиотеку и просмотреть...
   - Просмотреть? - перебил ее Трои. - Каждый выпуск городской газеты с начала первой мировой войны до вчерашнего дня? Твои сестрицы вообще вполне могли говорить о том, что случилось двести лет назад.
   - Линкс-Бэй, - напомнила ему Мэгги, - существует всего шестьдесят лет.
   - Все это не имеет ровно никакого отношения к тому, чем сейчас занимается Чэннинг.
   - А может быть, имеет!
   - Я прямо слышу, как у тебя в голове винтики скрипят.
   - Ну и что?
   - Не уверен, что этот звук мне приятен. Тебя заносит куда-то не туда, Мэгги. Ты должна быть внимательней и не идти по ложному следу.
   - А если это не ложный след? Если это имеет отношение к тому, о чем написал мой отец? Детектив вздохнул.
   - Может, хватит, а, Мэгги?
   - А мне казалось, что тебе нравится мое упорство.
   - Но, боюсь, оно перестанет меня восхищать, если ты не будешь меня слушаться.
   - Неужели ты не можешь хотя бы проверить?
   Я имею в виду, может быть, какое-то преступление...
   - Я же сказал, что надо хотя бы приблизительно знать время, о котором идет речь, иначе это будет пустая трата времени.
   - Завтра, когда я снова буду у сестер, я могу еще раз завести разговор о Линкс-Бэй, будто бы нечаянно, разумеется, - и попробовать хоть что-то уточнить.
   - У меня есть идея получше.
   - Какая?
   - Я знаю одного парня, который работает в порту. Если за последние двадцать лет на Пиджет-Саунд случилось что-то важное, то Эрни наверняка к курсе дела. Мне это обойдется в несколько баксов и пару кружек пива в придачу, но раз ты настаиваешь и обращаешь внимание на дурацкие слухи...
   - Спасибо, Трои.
   - Где ты обедаешь?
   - Мы с Диреком...
   - Ах, он уже для тебя Дирек?
   - Ты что, ревнуешь?
   - Безумно, - сказал Трои басом.
   - Он говорит, что мистер Чэннинг - слишком официально, поскольку я живу у него в доме.
   - Понимаю. Значит, у тебя свидание?
   - Нет, встреча.
   - Где?
   - В "Спейс Нидл". Трои присвистнул.
   - Стоящая встреча.
   - Ну, я думаю, Чэннинг может себе это позволить.
   - Могу я осмелиться предложить тебе выпить потом со мной кофе?
   - А это не опасно?
   - Не более, чем обедать с убийцей собственного отца, - ответил Трои.
   ***
   - А вам идет черное, - сказал ей Чэннинг, проглядев меню. - Когда вы в таком платье, я забываю, что вы моя подчиненная.
   - Не волнуйтесь, - успокоила его Мэгги, - я вам напомню.
   Взгляд, который он бросил на нее, говорил, скорее, о том, что ее ответ раззадорил, а не охладил его.
   - Отсюда хороший вид, правда? - снова обратился он к ней. - Вы, наверное, знаете, что сиэтлский центр и место, где мы с вами находимся, были построены к всемирной ярмарке более тридцати лет назад. - Он указал на отметки большого компаса, расположенного прямо под окном. - Если ресторан поворачивается, вы можете определить, в какую сторону смотрите, по этим отметкам. Вон там, например, озеро Юнион. Северо-восток.
   - А где мы окажемся, когда доедим салат?
   - Это зависит от того, с какой скоростью мы будем есть. Но лично я никуда не спешу.
   - А что вы мне посоветуете выбрать? Вы ведь бывали здесь раньше?
   - Да, но никогда не обедал.
   - Удивительно.
   - Ну, возможно, у меня свой расчет. Оторвавшись от своего меню, Мэгги заметила, что Чэннинг с интересом изучает список фирменных блюд.
   - Так что вы можете сказать о сестрах Мар-кар? - поинтересовался он после того, как они сделали заказ и он выбрал вино. кар?
   - Ужасно забавные, они мне немного напомнили тетушек из "Мышьяка и старого кружева".
   - Точное сравнение. - Чэннинг кивнул. - А я вспомнил кое-что смешное в связи с этим.
   - Что именно?
   - Юные годы в Вирджинии. Я однажды играл Джонатана.
   - Вы шутите...
   - Серьезно. Я начисто лишен артистического дарования, но в драматическом кружке не хватало мужчин.
   - Но меня удивляет, что вы играли Джонатана.
   По-моему, это совершенно не ваша роль.
   - Но разве не в этом суть актерской игры? Изображать того, кем ты на самом деле вовсе не являешься?
   Мэгги напряглась, почувствовав, что его замечание не случайно.
   - А где-нибудь еще вы играли? - спросила она после того, как Чэннинг рассказал, каким успехом пользовалась постановка.
   - Не было времени, - ответил он, сделав глоток вина. - Но в тот раз я понял, что, даже заучив текст, трудно быть убедительным вечер за вечером.
   - Охотно верю, - заметила Мэгги, желая как можно скорее переменить тему. Я говорила вам, что завтра мне покажут фотографии старого Сиэтла?
   - Отлично. Нам полезны любые сведения. Без вас я не смог бы этого сделать.
   - А что происходит без меня под землей?
   - Ну, во-первых, Кливленд понял, как добраться до прохода к Сенеке. Возможно, понадобится недели две, чтобы сперва проделать лаз, но начало удачное. Кен знает, что делает. Кроме того, он будет чертовски рад, когда вы к нему вернетесь.
   - Вы говорите так, будто у вас сегодня удачный день.
   - Удача тут ни при чем. Империи строились не на удаче.
   Его последние слова показались Мэгги любопытными, и, не удержавшись она сказала:
   - Но мне казалось, что кроличья лапка или подкова никому не приносили вреда. Все зависит от того, во что веришь.
   - Вы полагаете?
   - Я, например, много лет носила с собой веточку клевера с четырьмя листочками, - продолжала выдумывать Мэгги, - и она принесла мне в конце концов неслыханную удачу. - Ей показалось, что в глазах Чэннинга промелькнула насмешка, но она не была уверена. - А у вас, - спросила она, улыбаясь как ни в чем не бывало, - есть какой-нибудь амулет?
   Чэннинг с минуту разглядывал содержимое своего бокала, а потом спросил в лоб:
   - Вы нашли хрусталик, не так ли?
   Глава 17
   Мэгги хотелось надеяться, что ее молчание Чэннинг примет за смущение, а не за чувство вины, которое она на самом деле испытывала.
   - Ход ваших мыслей бывает порой весьма неожиданным.
   - Разве?
   - О чем это мы говорили?
   - Об амулетах, талисманах и просто вещах, приносящих удачу. - Чэннинг потер большим пальцем подбородок. - А разве вы не вели к тому, чтобы я сам заговорил о хрусталике?
   Уклоняться от ответа было сейчас совершенно бессмысленно. Что бы там ни было, Чэннинг явно знает, что она открывала ящик и заглядывала в него. Не исключено, что в доме повсюду установлено оборудование для наблюдения.
   - Мне почему-то показалось странным, что такой человек, как вы, хранит в столе подобную ерунду, - сказала Мэгги, пожимая плечами. - На вас это совсем не похоже, вы человек другого типа.
   - Другого типа? А я и не знал, что существует так много мне подобных, что нас уже можно отнести к некой определенной категории.
   - Вы ведь поняли, о чем я говорю.
   - Да, но мне было бы интересно услышать ваше объяснение.
   - Удивилась, и все, - вас устраивает?
   - В каком смысле?
   То, что Чэннинг до сих пор не спросил у нее, зачем она залезла в ящик, было не менее странно, чем то, что он догадался о хрусталике.
   - Вы же сами сказали, - ответила Мэгги, злясь оттого, что ему доставляет явное удовольствие ставить ее в неловкое положение, - удача и успех - разные вещи.
   - Не совсем точно, но зато ваша точка зрения ясна. - Чэннинг замолчал, потому что им принесли салаты. - Нам обоим, пожалуйста, с перцем.
   - Мне не надо, спасибо, - сказала Мэгги, начиная беситься. Не хватало, чтобы ей указывали, что с чем есть.
   Чэннинг не преминул поддразнить ее, как только официант удалился.
   - Вы отказались от перца, чтобы досадить мне?
   - Отказалась потому, что не люблю перца.
   - Понятно.
   Несколько минут они молчали, и Мэгги сосредоточенно поглощала латук.
   - У нас что-то не клеится разговор, - наконец произнес Чэннинг. - Может быть, вы позволите мне это исправить?
   - Вы хозяин.
   Ответ Чэннинга удивил ее.
   - Нет, сегодня я не хозяин, - сегодня мы коллеги, которые встретились, чтобы хорошо пообедать и полюбоваться городом. А любоваться городом почти так же приятно, как любоваться вами, - добавил он.
   Удивленная его неожиданной любезностью, Мэгги решилась заговорить о хрусталике.
   - Так что же у вас за амулет? Или это такой страшный секрет, что им нельзя ни с кем поделиться?
   Ее настойчивость насмешила Чэннинга.
   - Нет, не могу сказать, что с этим предметом связана какая-то особенно таинственная история, Мэгги. И разумеется, если бы я хотел что-то скрыть, продолжал он, - я бы не оставил эту штуку там, куда легко может добраться молодая девица из Бостона, склонная к фантазиям.
   - И все же, - не унималась Мэгги, подождав, пока он съест салат.
   - Мне дал его человек, веривший в сказки, - ответил он, - в волшебные сказки, колдовство и чудеса. Не правда ли, своего рода аномалия для двадцатого века?
   - Женщина?
   - Почти угадали. - Чэннинг улыбнулся. - Да, молодая женщина.
   Его черты неожиданно смягчились, а голос, как ей показалось, чуть дрогнул, словно его взволновало давно забытое воспоминание.
   - Что значит молодая?
   - Достаточно молодая, - ответил он, - чтобы верить в то, что дурной человек способен измениться. В зрелости люди, как правило, избавляются от столь оптимистического взгляда на жизнь.
   Мэгги ожидала, что он продолжит, но не была уверена.
   - Прописная истина, - но, увы, очень многое получается далеко не так, как нам бы хотелось. Ну, как салат? Не передумали насчет перца?
   - А как ее звали? - спросила Мэгги, упорно желая заставить его говорить о таинственной незнакомке, несмотря на то, что ему это явно не хотелось.
   Взгляд Чэннинга неожиданно стал ледяным.
   - Мне кажется, вас это не касается, - резко сказал он.