- Не слушайте ее, - возразил он, обращаясь ко всем. - Эта девушка знает куда больше, чем хочет показать.
   - Вы меня переоцениваете, - ответила Мэгги, прекрасно поняв его намек.
   - Нельзя переоценивать то, что по-настоящему ценно, - заметила Лин-Мэ. Насколько мне известно, проекту Чэннинга не хватало именно женской интуиции. Расскажите, пожалуйста.
   Барстоу иногда замолкал, чтобы промокнуть рот салфеткой, перемежая рассказы из истории Сиэтла кусками жаркого по-лондонски.
   - Иеслер-уэй назывался прежде Милл-стрит, - объяснил он.
   - Сюда на волах свозили бревна на фабрику Иеслера, расположенную в низине.
   - Поэтому улицу еще называли Воловьей дорогой, - добавила Лин-Мэ. Барстоу тяжело вздохнул, - Вечно она испортит все удовольствие.
   - Значит, вот откуда произошло название? - удивилась Мэгги. Барстоу кивнул.
   - Сколько раз все переименовывали, а Воловья дорога осталась. И еще она отделяла территорию Дока Мэйнарда и Карсона Борена, причем южную часть жители города предпочитали не посещать в одиночку в ночное время.
   - Если, разумеется, кто-то не искал приключений намеренно, - уточнил Зарзи.
   - Должен заметить, что за последние сто лет мало что изменилось, - сказал Чэннинг, вероятно, имея в виду контраст между новыми районами с их высокими современными домами и протянувшимися вдоль берега старыми приземистыми зданиями, где находились в основном старые кинотеатры и бары с сомнительной репутацией.
   - Я не считаю справедливым, что вашей ассистентке приходится находиться в основном именно там, - заключил Зарзи, кладя руку на спинку стула, на котором сидела Мэгги.
   - Ну-ну, с нее-то мы не спускаем глаз, - заверил его Чэннинг.
   Мэгги хотела ответить, но в столовую вошел Брехт и, достав из кармана записку, протянул ее Чэннингу.
   - Прошу простить меня, - сказал Чэннинг, поднимаясь. Если то, что он прочитал, и взволновало его, то на лице его это не отразилось. - Пожалуйста, продолжайте обедать.
   Брехт четко проследовал за ним.
   - Вам он не слишком симпатичен, да? - поинтересовался Зарзи, когда хозяин и слуга удалились.
   - О ком вы, простите? - не поняла Мэгги. Сидевшая напротив них Лин-Мэ негромко пилила мужа за то, что тот, с ее точки зрения, съел слишком много картошки во фритюре.
   - О Хельмате, - пояснил Зарзи, - хотя вы, наверное, называете его Брехтом?
   Удивившись, что у этой странной личности есть еще одно имя, Мэгги спросила:
   - Неужели это заметно?
   - У большинства людей он вызывает именно такую реакцию, говоря откровенно... Бесстрастен и холоден, как рыба.
   - Верно.
   - Хотите еще овощей? - прервал их беседу Барстоу, уже успевший очередной раз наполнить свою тарелку.
   - Пит...
   - Ты не должна ругать меня за то, что я ем овощи, Линии, - возмутился он. - Мой организм нуждается в витаминах.
   - Нет, нет, спасибо, - отказался Зарзи, когда Барстоу повторил еще раз свой вопрос и, обратившись к Мэгги, попросил ее повторить то, что она сказала.
   - При нем мне становится не по себе. Ведь каждый раз он появляется именно в тот момент, когда его меньше всего ожидаешь увидеть.
   - Да, но вы должны понять, что он предал. Чэннингу безгранично. Такое не часто бывает в наше время.
   - И чем вы это можете объяснить?
   - Преданность Брехта?
   Мэгги даже разволновалась от предвкушения того, что она сейчас узнает о Чэннинге.
   - Ведь деньги позволяют выбирать, почему же он нанял именно Брехта?
   - Видите ли, дорогая, вам следует немного разобраться в хронологии, сказал Зарзи. - Дело в том, что Брехт нанял Дирека первым.
   Глава 25
   Похоже, Зарзи доставила удовольствие ее растерянность.
   - Я вас удивил? - поинтересовался он.
   - Мягко говоря, да.
   - Наверное, нам лучше продолжить этот разговор в другой раз. - Лин-Мэ прекратила сражение с супругом и, судя по всему, была готова принять участие в общей беседе. - Вы выбираетесь куда-нибудь во время ленча? - поинтересовался Зарзи. - Или берете с собой сандвичи и питаетесь под землей вместе со всеми?
   Мэгги рассмеялась.
   - Знаете, я стараюсь использовать любую возможность, чтобы выбраться наружу и глотнуть свежего воздуха.
   - Значит, договорились. Вы уже были в "Тихоокеанском крабе"? Лучший способ полюбоваться видом на Элиот-Бэй, не замочив ног.
   - Звучит заманчиво, и вы уже сейчас можете выбрать день?
   Появление Чэннинга помешало Зарзи ответить.
   - Надеюсь, новости хорошие? - спросила Лин-Мэ, когда хозяин занял свое место. - Ничего особенного, просто несколько неотложных звонков. Кое-какие изменения на бирже, - ответил Чэннинг, - но я, наверное, пропустил что-нибудь интересное?
   - Твилар тут пытается ухаживать за твоей ассистенткой, - улыбнувшись, сказал Барстоу, за что получил от Лин-Мэ легкий удар локтем в бок.
   Чэннинг удивленно вскинул бровь.
   - В самом деле?
   - Но она же не обязана получать у вас на это разрешения, - ответил Зарзи. - И потом, мне кажется, что вы ее плохо кормите. Не возражаете, если я приглашу ее позавтракать в хорошее место?
   - И вы говорите так, не успев доесть жаркое Скайсет? Моя экономка будет огорчена.
   - Я сам поговорю с ней и все объясню, - не унимался Зарзи, - кроме того, это будет только после того, как я вернусь из Анкориджа. В крайнем случае, я приглашу и вашу экономку. Тем более, что ей одной нравятся мои шутки.
   - И когда же вы отправляетесь к эскимосам? - поинтересовался Борстоу.
   - Послезавтра, если комиссия не соберет срочного совещания.
   - Это, наверное, очень увлекательное путешествие, - предположила Мэгги, и сколько же вы там пробудете?
   - Две недели, - ответил Зарзи. - Я позвоню вам, как только вернусь, и мы договоримся о встрече.
   ***
   Две недели. Растерянность, которую ощущала Мэгги, не находя ответов на вопросы, которых становилось все больше и больше, возрастала, и, если бы Твилар сказал два месяца.., или два года, она бы не удивилась. Трои, разумеется, напомнил бы ей сейчас в очередной раз, что стоящее дело требует терпения, или сказал бы, что характер взаимоотношений Чэннинга и Брехта никак не связан с данным делом.
   Компания перешла в гостиную пить кофе, а Мэгги с трудом заставляла себя принимать участие в общей беседе. Что-то еще из того, что она услышала от Зарзи, - до того незначительное, что она сразу не обратила внимания, - не давало ей теперь покоя. Раздосадованная тем, что теперь ей придется дожидаться его возвращения целых две недели, она соображала, как ей вернуться к тому, о чем они говорили, чтобы этот человек не заподозрил что-то неладное.
   - Я не уверена, что проект перестройки не создаст новых проблем, в дополнение к уже существующим, - говорила Лин-Мэ.
   - А как насчет рабочих мест? - возражал ей муж. - Многие нуждаются в работе.
   - Да, но необходимы квалификация и жилье, кроме того, люди должны иметь информацию.
   - Точно такие же проблемы и в столице Калифорнии, - вмешался Чэннинг. Старую часть города отреставрировали, и все временные рабочие переместились в деловую часть города.
   - Прямо под нос к властям, - заметил Барстоу, - и ничего страшного не произошло. У нас сложности с индейцами - их согнали с места, и деваться им некуда.
   - А в туннели они по-прежнему забираются? - обратилась Лин-Мэ к Чэннингу, - последний раз вы говорили, что вас это беспокоит.
   Мэгги неожиданно насторожилась.
   - Кливленд поймал нескольких, - ответил Чэннинг. - Обычно они безобидны. Чаще всего это подростки, которые ищут новое место, чтобы побаловаться наркотиками.
   - Еще одна причина, почему вы должны быть осторожны, - предостерег Мэгги Твилар.
   - Меня беспокоит, что в один прекрасный день кто-нибудь из них заберется туда, где пока нет укреплений, и тогда нас отдадут под суд.
   - А вот меня беспокоит, что завтра в восемь утра я приду на Совет директоров совершенно не выспавшись, если мы с Питом сейчас же не отправимся домой, - подвела итог Лин-Мэ, взглянув на часы. - Вы не обидитесь, Дирек?
   - Как я понимаю, это относится и ко мне, коли нам предстоит плыть в одной лодке. - Зарзи встал и, немного потянувшись, выпрямился.
   - Чэннинг, вы, как всегда, превзошли себя.
   - Похоже, завтра гора будет видна, - сказал Барстоу, прислушиваясь к тому, что происходит за окном. - Мэгги взглянула на него.
   - Я вижу, вы не обучили девушку нашему местному диалекту, - обратился он к Чэннингу.
   "Гора будет видна" - объяснила Лин-Мэ, - означает, что день будет ясным. Если Пит не ошибается, дождь кончился...
   - Ну, разумеется, кончился, - подтвердил Барстоу, - не меньше часа назад.
   - Я принесу ваши плащи, - предложила Мэгги, надеясь, что Зарзи снова пойдет с ней. Но Чэннинг, к ее великому огорчению, расспрашивал его о предстоящем путешествии на Аляску. Раздосадованная тем, что время и возможность остаться с Зарзи наедине упущены, Мэгги неторопливо побрела в "сушилку", надеясь что-нибудь все же придумать.
   И правда, в последний момент ее осенило. Когда она вернулась, неся в руках одежду гостей, аккуратно подведенные брови Лин-Мэ поползли вверх от удивления.
   - Простите, но это не мое, - сказала она, указывая на темную накидку, которую держала в руках Мэгги.
   Мэгги притворилась, что смущена.
   - Простите, я задумалась и взяла не то.
   - Слушай, Линни, - обратился к ней Барстоу, - не отказывайся, ты можешь создать новый стиль в моде - "Рыцарь из Чайна-тауна".
   - Не думаю, что владелец охотно расстанется с такой удобной вещью, правда, Дирек?
   Хотя лицо Чэннинга оставалось совершенно спокойным, глаза его сердито поблескивали, и ото не укрылось от Мэгги.
   - Не знаю, - сухо ответил он.
   - Сейчас все исправлю, я мигом, - сказала Мэгги, выскакивая из комнаты. Она сумела доказать Чэннингу, что тот, кого она видела в лесу, не только на самом деле существует, но и живет у него в доме.
   - Надеюсь, мы скоро увидимся, - обратилась к Мэгги Лин-Мэ, когда она принесла ей плащ. - Заходите ко мне в музей, когда будет свободное время. Я приготовлю для вас интересные книги.
   - Только обязательно прихватите парочку сумок с крепкими ручками, посоветовал Барстоу. - У этой дамы громадная библиотека.
   Зарзи поцеловал Мэгги руку.
   - Жду вас на ленч после моего возвращения с Аляски, - напомнил он. - Не забудьте!
   - Да, кстати, вы ведь, кажется, хотели, чтобы я что-то передала Скайсет? напомнила ему Мэгги. Зарзи посмотрел на нее озадаченно. - Ну что-то, о чем вы упомянули за обедом, - не отступала Мэгги, - только я не помню точно, что именно.
   Удивившись еще больше, Зарзи сказал:
   - Вероятно, нас обоих подводит память.
   - Ничего, может, вспомните часа в три ночи, - приободрил его Барстоу, только, пожалуйста, нам в это время не звоните.
   - Передайте ей, что обед, как всегда, удался на славу, - наконец сказал Зарзи.
   - Обязательно, Твилар, - улыбнувшись, ответила Мэгги.
   Глава 26
   Только спустя три дня Мэгги смогла рассказать Трою о том, как прошел обед. То ли Чэннинга разозлила ее строптивость, то ли он действительно нуждался в ее помощи, он не спускал с нее глаз, и она не имела возможности связаться с детективом.
   - Я волнуюсь, - сказал Трои, - когда ты не звонишь так долго...
   Мэгги, не дав ему договорить, заверила его, что всего лишь соблюдает осторожность, к которой он же сам ее призывал.
   - Чэннинг следил за мной, как ястреб.
   - Знаешь, детка, ты настраиваешь его против себя, вместо того, чтобы выведать то, что нам может по-настоящему пригодиться. Твоя выходка после обеда была чертовски опасной.
   - Зато я ему доказала, что права, не так ли?
   - Тем, что нашла мокрую накидку?
   - Да, это ведь означало, что в лесу на самом деле кто-то был.
   - Да он в этом ни минуты и не сомневался, Мэгги. Было бы лучше, если бы ты не подвергала себя ненужному риску.
   - Но почему он не мог мне сказать, что это была Скайсет? Простой вопрос простой ответ.
   - Потому что такой человек, как Дирек Чэннинг, вообще не считает нужным давать объяснения, - ответил Трои. - Неужели ты до сих пор этого не поняла?
   - А что скажешь насчет еще одного моего открытия?
   - Какого?
   - Ты всегда такой невнимательный? - ехидно спросила Мэгги. - Твилар ведь подтвердил, что Скайсет говорит по-английски, как я и предполагала.
   Трои тяжело вздохнул.
   - Для начала, я бы не доверял человеку с таким странным именем. Ты уверена, что оно настоящее?
   - Ой, оставь. Если бы его звали как-то иначе, неужели он бы переименовал себя в Твилара Зарзи? Такого нарочно не придумаешь.
   - Значит, ты хочешь сказать, что полностью доверяешь человеку, которого видела впервые, просто после того, как поболтала с ним за обедом? Он близкий друг Чэннинга, не забывай. Не исключено, что он, например, выписывает твоему боссу подложные чеки, чтобы тот платил меньше налогов.
   - Не могут они быть такими уж близкими друзьями, как Зарзи готов поделиться со мной секретами Чэннинга. Он пригласил меня на ленч.
   - Знаешь, наверняка можно сказать только одно - у него губа не дура. Сразу разглядел хорошенькую женщину.
   - Опять ревнуешь?
   - Нет, пока ведь ты не окончательно предпочла его общество моему.
   - Но ты, Трои, увы, не все время находишься рядом, - решила не оставаться в долгу Мэгги. - Это ведь ты отправил меня в бандитское логово.
   - Тебе палец в рот не клади, Мэгги Прайс.
   - Буду считать, что это комплимент...
   - Ты его заслужила. Значит, ты считаешь, что Зарзи стоит проверить?
   - Не знаю, но я подумала, что тебя не может заинтересовать. Мне показалось, ты считаешь, что ему не стоит доверять.
   - Я фараон, Мэгги. Мне не кажется, что человек, который вьется вокруг тебя, как влюбленный комар, и умеет смешить экономок, заслуживает полного доверия.
   - И все же это доказывает, - не унималась Мэгги, - что Скайсет говорит по-английски.
   - Или что он умеет шутить на языке снохоми. Ей-Богу, Мэгги, ты придаешь слишком большое значение мелочам.
   - А по-моему, тебя злит, что я оказалась права. Трои долго молчал, а потом серьезно сказал:
   - Даже если ты действительно права, могу я попросить тебя об одолжении?
   - О каком?
   - Не разговаривай с ней.
   ***
   Кен Кливленд подцепил пинцетом сломанную металлическую петлю и принялся разглядывать ее, как будто это был бриллиант.
   - Что скажете? - обратился он к Мэгги.
   - Похоже на пряжку от ремня.
   - Кажется, она побывала в огне, - сказал Кен, осторожно опуская находку в пластиковый пакет, Надо надеяться, что мы не найдем парня, которому в свое время принадлежала эта штука.
   Хоть юмор и был мрачноват, Мэгги рассмеялась.
   - Такое случается только в романах Стивена Кинга.
   За недели совместной работы между ними установились дружеские отношения, несмотря на то, что Мэгги по-прежнему предпринимала попытки выудить у мастера хоть какие-то сведения о гибели его предшественника. По тому, как Кливленд держался с ней, было видно, что он считает ее коллегой, младшим товарищем, и всегда готов охотно поделиться своими обширными знаниями, будь то инженерное дело или археология. Даже когда его шефство над Мэгги формально закончилось, Кен с удовольствием брал ее с собой на участок, вместо того, чтобы оставлять в помещении.
   - Представляю, какой огонь бушевал в тот день, - заметил он. - Наверное, все кругом плавилось.
   - А кого все же считают виновником?
   - Котелок горячего клея и пол, пропитанный скипидаром.
   - Выходит, это был поджог?
   - Нет. Считается, что несчастный случай. Якобы в столярной мастерской кипящий клей убежал из котелка и загорелся, а пламя мигом распространилось повсюду. Дым валил до того густой, что пожарным было трудно определить, какое именно здание в огне. Известно, что пожар сразу же перекинулся на винный магазин Дитца и Мейера, там взорвались сотни бочонков с виски. - Кливленд достал из заднего кармана носовой платок и вытер с рук грязь. - Вот уж беда так беда, скажу я вам. Беднягам даже нечего было выпить, чтобы забыться после эдакого кошмара.
   К концу дня, объяснил Кливленд, территория площадью больше чем сто двадцать акров превратилась в сущий ад. От того, что тут почти полстолетия жили люди, не осталось и следа. Верфи, фабрики, конторы - все было уничтожено. Власти, чтобы предотвратить мародерство, ввели военное положение.
   - Конечно, предприимчивый народ сумел извлечь выгоду и из беды, усмехнувшись, закончил свой рассказ мастер. - Портовые девочки, не теряя времени даром, открыли новое заведение, соорудив полотняный шатер. Говорят, на вопрос "как дела?" они отвечали - "в палатке". Несчастье, как это бывает, пошло и на пользу, - уроженцы Элиот-Бэй объединились, чтобы восстановить город. Хотя многие, конечно, не пережив потери, подались к югу, в Орегон и Калифорнию, оставшиеся служили примером стойкости для новых иммигрантов. Кроме того, второй раз город строился на лучшем фундаменте - кирпичном, а не деревянном. Думаю, индейцам было жутко смотреть, как белые люди строят новый город поверх старого.
   - Наверное, и их потомкам странно видеть, как площадь Пионеров превращается во что-то совершенно неузнаваемое.
   - Верно. Многие из них раньше любили даже спать здесь или в зданиях, что на уровне улиц. Спать и пить самогон. А больше им ничего и не оставалось.
   Хотя Мэгги заранее знала ответ, сделав невинный вид, она спросила:
   - А сейчас индейцы сюда не забираются? Теперь все закрывается надежно? Кливленд покачал головой.
   - Хотелось бы так думать, но дело в том, что мы не знаем, где сколько погребов. Если в доме есть погреб, то стоит раздвинуть прогнившие доски, и вы - внутри. Особенно легко это сделать ребенку.
   - Правда?
   - Ну да, дети же худенькие. Дело не в том, что они плохие, - просто любопытные. Помню одного, который забирался сюда почти каждый день. Никогда ничего не говорит, сядет и смотрит. Мы даже брали с собой завтраки побольше и оставляли где-нибудь еду, знаете, как кошке или собаке. В общем, мы прозвали его Маугли, легко было представить себе, что его вырастили волки.
   - Он и теперь появляется? - спросила Мэгги.
   - Гораздо реже, - ответил Кливленд, - и потом босс стал теперь куда строже насчет этого - слишком опасно.
   - Да, - кивнула Мэгги, - я понимаю.
   - Раньше, лет пять назад, или около того, мальчишка просто не вылезал отсюда. Мы не могли от него избавиться. Наверное, теперь ему стало не интересно. Знаете ведь, какие нынешние дети - им нравится только то, что шумит, стоит денег или имеет отношение к сексу.
   От Мэгги не ускользнуло, что Кливленд упомянул о событиях пятилетней давности. Пять лет минуло с тех пор, как не стало отца. Трои, несомненно, счел бы ее идею несостоятельной, но все же не исключено, что свидетель несчастья существует.
   Глава 27
   - Мэгги! - воскликнула Лин-Мэ, поднимаясь из-за изящного письменного стола. - Вот так сюрприз!
   - Ваша секретарша разрешила мне войти, - сказала Мэгги. - Мне, конечно, надо было сначала позвонить...
   - Да, к сожалению, сегодня я уже договорилась позавтракать с одним человеком. - Лин-Мэ была явно огорчена.
   Мэгги тут же заверила ее, что заглянула на минутку по дороге, успев перекусить в перерыве между работой в туннеле и занятиями в архиве.
   - К тому же я в рабочей одежде, - добавила она, неожиданно заметив, как странно выглядят ее джинсы и майка рядом с шелковым красновато-коричневым костюмом Лин-Мэ, удачно дополненным тончайшим кремовым шарфом.
   Лин-Мэ рассмеялась.
   - Чепуха. Вы будете красивой, даже если наденете на себя бумажный мешок и подпояшетесь веревкой.
   - К счастью, мой заработок пока позволяет мне не впасть в нищету.
   - Может быть, выпьете чаю? У меня еще есть полчаса, до того как за мной зайдут... - Она чуть наклонилась, и Мэгги обдало запахом женьшеня.
   - Чаю - с удовольствием, спасибо.
   Пока Лин-Мэ вызывала секретаршу, Мэгги успела окинуть взглядом ее изящно обставленный кабинет, восхищаясь тем, как все здесь подходит хозяйке.
   Не только стол, но и все остальное - продолговатые книжные шкафы, стулья для посетителей и даже узенькие рамки картин с изображениями стилизованных белых цапель и тропических рыбок поблескивало темным лаком. Вместо привычных жалюзи или штор, экраны из рисовой бумаги закрывали высокие узкие окна, создавая впечатление у вошедшего сюда, что он - в самом сердце Китая, а не в кабинете на шестом этаже обычного учреждения. Складная пятисекционная ширма, расписанная сценками из жизни китайского императорского двора, отделяла рабочее место Лин-Мэ от помещения, предназначенного для заседаний, где стоял длинный стол, окруженный стульями.
   - Мой дом тут, а не дома, - сказала Лин-Мэ, словно прочитав мысли Мэгги. Пит знает, где меня всегда можно найти.
   - Мне кажется, вы оба очень преданы своей работе, - заметила Мэгги, все еще не переставая удивляться тому, что у двух этих людей может быть что-то общее.
   - Да, нам обоим действительно повезло, вы правы. Хотя, мне бы очень хотелось, чтобы мой муж работал в городском совете последний год.
   - О?
   - У него неважное здоровье, - пожаловалась Лин-Мэ. - Кроме того, если придут новые люди.., впрочем, довольно о политике. Вы ведь зашли не для того, чтобы обсуждать подобные проблемы.
   - Вообще-то я хотела воспользоваться вашим предложением и взять у вас книги. Вы рассказывали столько интересного!
   - Мои знания - лишь верхушка айсберга. - Лин-Мэ договорила не сразу, потому что в комнате появилась молодая женщина с плетеным подносом, на котором стояли черный фарфоровый чайник и две чашки, - а вот работа у Дирека, как мне кажется, - захватывающее занятие.
   - Все хорошо по-своему, - ответила Мэгги, просто чтобы что-то сказать. Лин-Мэ явно удивилась.
   - По-моему, многие женщины хотели бы оказаться на вашем месте. И не только ради археологии.
   - Меня привел в ваш город чисто профессиональный интерес. - Мэгги и сама не понимала, что заставляет ее объяснять этой женщине, какие отношения связывают ее с тем, у кого она работает.
   Сидя напротив нее за столом, Лин-Мэ улыбалась.
   - Но ведь вы не станете отрицать, что он интересный мужчина?
   - Не понимаю, какое отношение это имеет к раскопкам?
   Улыбка Лин-Мэ становилась все более загадочной.
   - У вас есть известия от Твилара? Ну хоть открытка?
   Озадаченная столь нахальным допросом, Мэгги ответила, что они договорились позавтракать вместе, когда он вернется с Аляски.
   - По-моему, он совершенно вами очарован, - сказала Лин-Мэ. - Впрочем, ничего удивительного. Вы действительно очаровательная девушка.
   - А вы давно с ним знакомы?
   - С Твиларом? - Лин-Мэ кивнула. - Я познакомилась с ним у Дирека несколько лет назад, а Пит встречался с ним и раньше. Интереснейший, образованнейший человек, только очень одинокий. Это вы, наверное, и сами поняли.
   - Он, правда, любит поболтать, только мне не пришло в голову, что от одиночества...
   - Он потерял жену около десяти лет назад. Она погибла в автомобильной катастрофе. Твилар так и не утешился. Пит говорит, он исколесил всю землю, чтобы найти женщину, которая смогла бы ее заменить... - Лин-Мэ заметила недоумение на лице Мэгги. - Нет, нет, не беспокойтесь, он не так глуп, чтобы покушаться на запретный плод. Вы можете чувствовать себя в полной безопасности.
   Мэгги только открыла рот, чтобы возмутиться, но Лин-Мэ, не дав ей выговорить ни слова, решительно переменила тему, перейдя к последним поступлениям музея - вазам эпохи Мин, купленным у Чикагской галереи.
   - Конечно, наши приобретения не идут ни в какое сравнение с тем, что находит Дирек под нашим собственным городом.
   - По-моему, вы преувеличиваете.
   - Дирека или преданность китайской общины своему прошлому? Я не могу вам передать, как мы гордимся тем, что он счел возможным сотрудничать именно с "Изумрудной галереей".
   - А что, если он так и не найдет ничего, что связано именно с китайской культурой? - спросила Мэгги, не понимая, как Чэннинг сумел внушить этой умной женщине, что занят поисками китайской старины. - Сто лет - срок немалый.
   Лин-Мэ явно удивилась.
   - Разве может что-то остановить такого целеустремленного человека? Если под землей хоть что-нибудь сохранилось, уверена, он добьется успеха.
   Стук в дверь прервал ее монолог, посвященный неоспоримым достоинствам Чэннинга.
   - Войдите, - сказала Лин-Мэ, любезно улыбаясь кому-то, кто появился за спиной у Мэгги. - Мы тут как раз вспоминали вас...
   "Меня это не касается", - убеждала себя Мэгги. И все же ее задело, что Лин-Мэ, которая несомненно имела право завтракать с кем пожелает, не называла имени человека, с которым ей предстояло встретиться, до тех пор, пока он сам не явился. К тому же, эта женщина пришла к выводу, что Мэгги и Чэннинга связывает не только общее дело, и это было еще неприятней.
   - Я заказал столик, как всегда, - сообщил Дирек Лин-Мэ, целуя ее в щеку. Не возражаете?
   - Возражать вам? Никогда! - рассмеялась Лин-Мэ.
   - Мне пора, - забормотала Мэгги, неприятно удивленная тем, как непринужденно ведут себя при ней эти двое. - У меня еще много работы.
   - А книги? - неожиданно вспомнила Лин-Мэ, - сейчас подберем то, что вам нужно.
   - Ничего, ничего. Мне не хочется вас задерживать.
   Лин-Мэ продолжала настаивать, и тогда Чэннинг решил вмешаться.
   - Если у нас останется время, я сам зайду и заберу книги.
   Смех Лин-Мэ разнесся по комнате, как звон дорогого хрусталя.
   - Последний раз, - сказала она, сжимая его руку, - мы выходили из ресторана, когда его закрывали...
   Кажется, они не заметили, как Мэгги ушла. Сердясь на себя за то, что ей неприятно видеть этих людей вместе, она быстро направилась к лифту и, спустившись, выскочила через вертящуюся дверь на улицу. Какое ей дело, коротает Дирек Чэннинг время со всеми женщинами Тихоокеанского побережья от Лос-Анджелеса до Ванкувера или живет как монах? Об этом и думать не стоит.