порядочный человек, явиться в суд и доказать свою невиновность?
-- Он слишком долго ждал. Теперь этот месяц будет служить уликой против
него.
-- А кто в этом виноват? Неужели вы думаете, что он тянул бы так долго,
если бы это действительно была самозащита?
-- Он ждал ради вас. Он вас любит, -- медленно проговорил Нед с особым
ударением на последнем слове. -- Он не хотел, чтобы вы считали его убийцей
вашего брата.
-- Но я с самого начала знала, что он убийца! -- . воскликнула она. --
А теперь весь город узнает об этом.
Нед угрюмо пожал плечами.
-- Вы не хотите помочь мне?
-- Нет.
-- Но почему? Вы же порвали с ним.
-- Я поверил его рассказу. Я понимаю, что суд теперь не поверит ему.
Слишком поздно. Между нами все кончено, это правда, но я не предам его. --
Нед облизнул пересохшие губы. -- Оставьте его в покое. Похоже, что до него
доберутся и без вашей помощи.
-- Никогда, никогда я не оставлю его в покое, пока он не понесет
заслуженную кару. -- Она задохнулась, ее глаза потемнели от гнева. -- Если
вы действительно верите ему, вы можете, ничем не рискуя, взяться за
расследование этого дела. Или вы боитесь найти доказательства того, что он
солгал вам?
-- Что вы имеете в виду? -- осторожно спросил Нед.
-- Хотите помочь мне выяснить истину? Хотите узнать, солгал он вам или
нет? Ведь должны же быть где-то доказательства его вины! Если вы
действительно ему поверили, почему вы так боитесь помочь мне?
Внимательно посмотрев на нее, Нед спросил:
-- А если я соглашусь вам помочь и мы узнаем истину, вы обещаете ее
принять, какой бы горькой она ни была?
-- Обещаю, -- с готовностью ответила она, -- если и вы пообещаете мне
то же самое.
-- И вы будете держать язык за зубами, пока мы не узнаем всю правду.
-- Обещаю.
-- Уговор, -- сказал он.
Дженет счастливо всхлипнула, слезы радости навернулись у нее на глаза.
-- Садитесь, -- сухо сказал Нед. -- Нам необходимо выработать план
действий. Вы еще не разговаривали с Полем после нашей ссоры?
-- Нет.
-- Значит, мы не знаем, как он сейчас к вам относится. А вдруг он
подумал и решил, что я все же прав. В моих с ним отношениях это уже ничего
не меняет -- между нами все кончено, -- но узнать это необходимо, и чем
скорее, тем лучше. -- Привычным движением Нед разгладил ногтем свои усики.
-- Придется подождать, пока он сам придет к вам. Если он колеблется, ваш
звонок может только насторожить его. Насколько вы уверены в его чувствах к
вам?
-- Настолько, насколько женщина может быть уверена в мужчине. -- Она
смущенно рассмеялась. -- Я понимаю, что звучит чересчур самонадеянно... но я
действительно уверена, мистер Бомонт.
-- Тоща нам, видимо, нечего опасаться с этой стороны, -- кивнул Нед. --
Впрочем, к завтрашнему дню вам следует выяснить это совершенно определенно.
Вы ни разу не пробовали его прощупать?
-- Нет, я все ждала...
-- Ну, сейчас это отпадает. Как бы вы ни были в нем уверены, вам сейчас
необходимо вести себя крайне осторожно. Может быть, вы вспомнили еще
какие-нибудь обстоятельства?
Дженет покачала головой.
-- Я понятия не имела, как приступить к этому делу. Вот почему мне была
так нужна ваша помощь.
-- А вам не приходило в голову нанять частного сыщика?
-- Приходило, но я боялась нарваться на такого, который продал бы меня
Полю. Я не знала, кому довериться.
-- Я знаю одного, который может нам пригодиться. -- Нед провел рукой по
волосам. -- А теперь мне нужно, чтобы вы узнали для меня две вещи.
Во-первых, все ли шляпы вашего брата дома? Поль уверяет, что Тейлор был в
шляпе. Однако, когда я его нашел, шляпы на нем не было. Так вот узнайте,
сколько шляп было у вашего брата и все ли они на месте. -- Нед криво
усмехнулся, -- не считая той, которую я взял напрокат.
Дженет даже не обратила на это внимания. Покачав головой, она огорченно
развела руками.
-- Это невозможно, -- сказала она. -- Мы отдали все его вещи, да и
потом никто, кроме Тейлора, не знал, что у него было.
-- Ну что ж, -- пожал плечами Нед. -- Я особенно и не рассчитывал на
это. Теперь второе. Не пропадала ли у вашего брата -- или вашего отца --
трость? Меня в особенности интересует одна из них: массивная сучковатая
трость коричневого цвета.
-- У папы есть в точности такая, -- живо откликнулась Дженет. --
По-моему, она дома.
-- Проверьте это. Ну и хватит с вас до завтра; впрочем, если удастся,
можете еще выяснить, как к вам относится Поль.
-- А при чем тут трость? -- спросила она и встала.
-- Поль утверждает, что ваш брат набросился на него с этой самой
тростью и он, пытаясь отнять ее, нечаянно ударил Тейлора по голове. А потом
будто бы Поль унес трость с собой и сжег ее.
-- Я совершенно уверена, что все папины трости дома. -- Ее лицо
побледнело, глаза округлились.
-- А у Тейлора была трость?
-- Только черная, с серебряным набалдашником. -- Она дотронулась до его
руки. -- Но если все тростя на месте, значит...
-- Что-нибудь это да значит, -- сказал Нед, сжав ее руку. -- Только без
фокусов, многозначительно предупредил, он.
-- Обещаю! -- воскликнула она. -- Если бы вы только знали, .как мне
была нужна ваша помощь и как я счастлива сейчас, получив ее, вы бы поняли,
что можете мне доверять.
-- Надеюсь, что могу, -- сказал Нед, отпуская ее руку.

    III


После ухода Дженет Нед Бомонт не мог найти себе места. Он был бледен,
но глаза его сияли. Когда он, наконец, посмотрел на часы, было уже без
двадцати минут десять. Нед надел пальто и отправился в "Мажестик". Ему
сказали, что Гарри Слосса нет в номере. На улице он остановил такси. "Вест
Роуд", -- сказал он водителю, садясь в машину.
Таверна "Вест Роуд" стояла в стороне от шоссе Б трех милях за городской
чертой. Скрытое деревьями белое квадратное здание ночью казалось серым. Окна
первого этажа были ярко освещены. У подъезда стояло пять или шесть
автомобилей. Очертания остальных смутно виднелись под длинным темным
навесом.
Небрежно кивнув швейцару, Нед вошел в большой зал, где под
экстравагантную музыку маленького оркестрика из трех человек танцевало
несколько пар. Он прошел между столиками, обогнул площадку для танцев и
остановился возле стойки в углу. Кроме толстого бармена с угреватым носом,
там никого не было.
-- Привет, Нед! -- воскликнул бармен. -- Давненько мы вас не видали.
-- Привет, Джимми. Пытался исправиться. Сделай-ка мне манхэттен.
Бармен принялся смешивать коктейль. Музыка умолкла. Наступившую тишину
прорезал визгливый женский голос.
-- Я не желаю оставаться здесь вместе с этим ублюдком Бомонтом.
Нед повернулся и облокотился о стойку. Бармен застыл с бокалом в руках.
В центре танцплощадки стояла Ли Уилшир и угрюмо смотрела на Неда. Она
держала под руку здоровенного юнца, одетого в синий, слишком тесный для него
костюм. Парень тупо таращил глаза.
-- Я ухожу отсюда, -- громко повторила Ли, -- если ты не выставишь вон
того ублюдка.
Зал настороженно молчал.
Юнец мучительно покраснел. Попытки придать себе грозный вид только
подчеркивали его растерянность.
-- Если ты дрейфишь, -- кричала Ли, -- я сама ему врежу!
Нед улыбнулся.
-- Как поживаешь, Ли? Встречала Берни с тех пор, как его выпустили?
Ли выругалась и шагнула к нему.
Юнец протянул руку и остановил ее.
-- Сейчас я расправлюсь с этим ублюдком.
Он поправил воротничок, одернул пиджак и зашагал через танцплощадку к
стойке.
-- Кто позволил вам, -- заорал он на Неда, -- так разговаривать с
порядочной девушкой?
Не отрывая посуровевшего взгляда от юнца, Нед протянул правую руку и
положил ее на стоику ладонью вверх.
-- Дай мне чем его треснуть, Джимми, -- попросил он, -- я сегодня не
расположен драться на кулачках.
Рука бармена исчезла, под стойкой. Он вытащил маленький кистень к
вложил его в раскрытую ладонь Неда. Не убирая руки со стойки, Нед сказал:
-- Пооядочная девушка! И как ее только не обзывают! Последний парень, с
которым я ее видел, называл ее безмозглой дурой.
Юнец вытянулся в струнку, глаза его забегали из стороны в стороку.
-- Ладно, -- буркнул он, -- я тебя запомню. Мы с тобой еще встретимся
там, где нам никто не помешает. -- Он повернулся к Ли. -- Пошли, плюнем на
эту дыру.
-- Валяй плюй, -- сказала она язвительно. -- Только разрази меня
Господь, если я пойду с тобой. Меня мутит от тебя.
К ним подошел маленький толстый человечек.
-- Мотайте отсюда оба, -- гаркнул он, открывая полный рот золотых
зубов, -- да поживее!
-- Корки, -- весело крикнул ему Нед, -- эта... порядочная девушка -- со
мной.
-- Ладно! -- Корки повернулся к юнцу. -- Проваливай, приятель!
Юнец вышел.
Ли Уилшир вернулась к своему столику. Она сидела, подперев щеки
ладонями, и не отрывала взгляда от скатерти. Нед уселся напротив и подозвал
официанта.
-- У Джимми остался мой манхэттен. И кроме того, я хочу есть. Ли,
будешь ужинать?
-- Нет, -- ответила она, не поднимая глаз. -- Я хочу шипучки.
-- Отлично, -- сказал Нед, -- а я хочу бифштекс с грибами и овощами,
если только у Тони найдутся свежие овощи -- не из банок. Потом зеленый
салат, помидоры под соусом рокфор и кофе.
-- Все мужчины -- сволочи, -- с горечью сказала Ли, когда официант
отошел от них, -- Все до одного. Такая здоровая дылда -- и трус. -- Она
беззвучно заплакала.
-- А может, ты не умеешь выбирать? -- предположил Нед.
-- Вы бы уж молчали, -- сказала она со злостью. -- Особенно после того,
как выкинули со мной этот фокус.
-- Не выкидывал я с тобой никаких фокусов, -- запротестовал Нед. --
Если Берни пришлось сбыть твои стекляшки, чтобы расплатиться со мной, при
чем тут я?
Снова заиграл оркестр.
-- Мужчины никогда ни в чем не виноваты. -- Ли вытерла глаза. --
Пойдемте танцевать.
-- Ну что ж, -- согласился Нед без особой охоты.
Когда они вернулись обратно, на столике уже стояли шампанское и
коктейль.
-- Что поделывает Берни? -- спросил Нед, прихлебывая из бокала.
-- Понятия не имею. Я его еще не видела после того, как он вышел, и
видеть не хочу. Еще один герой! Ох, и везло же мне на мужчин весь этот год.
Он, да Тейлор, да еще этот ублюдок.
-- Тейлор Генри? -- переспросил Нед.
-- Да, но только я почти не бывала с ним, -- объяснила она
скороговоркой, -- ведь я тогда жила с Берни.
Нед задумчиво допил коктейль.
-- Так ты одна из тех девиц, которые бегали к нему на Чартер-стрит?
-- Да, -- она с опаской поглядела на него.
-- Надо выпить по этому поводу, -- сказал Нед.
Он подозвал официанта, и Ли, успокоившись, принялась пудрить нос.

    IV


Неда Бомонта разбудил дверной звонок. Еще не вполне очнувшись, он встал
с кровати, прокашлялся, надел халат и шлепанцы и пошел открывать. Будильник
показывал начало десятого.
Рассыпаясь в извинениях, вошла Джекет Генри.
-- Я знаю, что еще безбожно рано, но я просто не могла больше ждать ни
одной минуты. Я вчера вечером никак не могла вам дозвониться, а потом всю
ночь из-за этого не спала. Все папины трости дома. Теперь вы видите, что
Поль солгал.
-- А среди них есть массивная сучковатая трость коричневого цвета?
-- Есть. Это та, что майор Собридж привез папе в подарок из Шотландии.
Папа никогда с ней не ходит. Она дома. -- Дженет торжествующе улыбнулась.
Нед снова поморгал и провел рукой по взъерошенным волосам.
-- Выходит, что солгал, -- согласился он.
-- А кроме того, -- весело продолжала Дженет, -- он ждал меня, когда я
вчера вечером вернулась домой.
-- Поль?
-- Да. Он сделал мне предложение.
Сонливость Неда как рукой сняло.
-- Он рассказал вам о нашей стычке?
-- Ни слова.
-- Что же вы ему ответили?
-- Я сказала, что прошло еще слишком мало времени после смерти Тейлора
и что мне пока неприлично даже думать о помолвке, но я не стала ему прямо
отказывать. По-моему, он решил, что в принципе я не против.
Нед с любопытством посмотрел на нее.
Под его взглядом Дженет сникла. Ее лицо утратило веселую оживленность.
Она робко дотронулась до его руки и сказала изменившимся голосом:
-- Пожалуйста, не думайте, что я такая уж бессердечная, но я... Я так
хочу довести то, что мы задумали, до конца, что все остальное уже не имеет
для меня значения.
Нед облизнул губы и мягко заметил:
-- Вот повезло бы Полю, если бы вы его любили так же сильно, как сейчас
ненавидите. -- В его голосе звучала печаль.
Дженет сердито топнула ногой.
-- Не смейте! Никогда больше не смейте так говорить!
Нед нахмурился и раздраженно сжал губы.
-- Пожалуйста, -- с раскаянием добавила она, -- я не могу этого
слышать.
-- Простите, -- сказал Нед. -- Вы уже завтракали?
-- Нет, я спешила поделиться с вами моими новостями.
-- Чудесно. Тоща- мы позавтракаем вместе. Что бы вы хотели? -- спросил
он, направляясь к телефону.
Заказав завтрак, Нед прошел в ванную комнату, почистил зубы, умылся и
расчесал волосы. Когда он вернулся в гостиную, Дженет уже сняла шляпку и
пальто и стояла у камина, куря сигарету. Она хотела что-то сказать ему, но
тут раздался телефонный звонок. Нед снял трубку.
-- Хэлло... Да, Гарри, я забегал к тебе вчера вечером, тебя не было. Я
хотел спросить тебя о... ну, ты знаешь, о том человеке, который разговаривал
с Полем под деревьями. На нем была шляпа?.. Была? Это точно?
А трость?.. Ладно... Нет, Гарри, я не смог ничего добиться у Поля. Тебе
лучше самому попросить его. Да. Пока...
Когда он положил трубку, Дженет вопросительно подняла брови.
-- Парень, который сейчас звонил, утверждает, что они с дружком видели,
как Поль в тот самый вечер разговаривал с вашим братом. Он говорит, что ваш
брат был в шляпе, но без трости. Впрочем, было совсем темно, а они ехали на
машине. Не думаю, чтобы они могли толком что-нибудь разглядеть.
-- Почему вас так интересует его шляпа? С ней связано что-нибудь
важное?
-- Не знаю,- -- пожал плечами Нед, -- я ведь не профессиональный сыщик,
но мне кажется, что это может так или иначе оказаться существенным.
-- Вам удалось что-нибудь узнать со вчерашнего дня?
-- Нет, я провел большую часть вечера, спаивая одну девицу, которая
крутила с Тейлором, но это ничего не дало.
-- Я ее знаю?
Он покачал головой, потом пристально взглянул на нее и сказал:
-- Это не Опаль, не думайте.
-- А вам не кажется, что мы могли бы что-нибудь узнать от нее?
-- Нет. Опаль считает, что ее отец убил Тейлора из-за нее. Она пришла к
такому выводу не потому, что ей были известны какие-либо факты. На нее
повлияли ваши письма, статейки в "Обсервере" и тому подобная ерунда.
Дженет кивнула, но Неду было ясно, что его слова не убедили ее.
Им принесли завтрак. Они сидели за столом, когда снова зазвонил
телефон. Нед встал и снял трубку.
-- Хэлло... Да, ма... Что?! -- несколько секунд он слушал,
нахмурившись, потом сказал: -- Ничего не поделаешь, придется их впустить. Я
думаю, от этого вреда не будет. Нет, я не знаю, где он... Думаю, что не
увижу. Не расстраивайтесь, ма, все обойдется. Конечно... До свидания.
Улыбаясь, Нед вернулся к столу.
-- Фарру пришла в голову та же мысль, что и вам, -- сказал он,
усаживаясь. -- Звонила мать Поля. К ним пришел следователь из прокуратуры,
чтобы допросить Опаль. -- Глаза его заблестели. -- Ничего интересного они от
нее не узнают, но это значит, что кольцо вокруг Поля сжимается.
-- Почему она позвонила вам? -- спросила Дженет.
-- Поля нет дома, и она не может найти его.
-- А разве она не знает о вашем разрыве?
-- Как видно, нет. -- Нед положил вилку. -- Послушайте, вы твердо
уверены, что хотите довести это дело до конца?
-- Больше всего на свете хочу, -- ответила она.
-- А знаете, Поль ответил мне теми же словами, когда я спросил его, так
ли уж он хочет жениться на вас, -- с горькой усмешкой сказал Нед.
Дженет вздрогнула, лицо ее стало суровым, чужим.
-- Я ведь совершенно не знаю вас, -- продолжал Нед. -- Почему я должен
вам верить? Я видел сон, который мне не понравился.
Она насмешливо улыбнулась.
-- Неужели вы верите в сны?
-- Ни во что я не верю, -- без улыбки ответил Нед. -- Но я игрок, и
такие вещи всегда на меня действуют.
-- Так что же это был за сон, после которого вы перестали мне доверять?
-- с нарочито серьезным видом спросила она... -- Я ведь тоже видела сон про
вас. Расскажите мне ваш сон, а я расскажу вам свой.
-- Мне снялось, что я ужу рыбу, -- сказал Нед, -- и вдруг на крючок
попалась огромная радужная форель, совершенно невероятных размеров, и вы
сказали, что хотите посмотреть, какая она, а сами взяли и бросили ее обратно
в воду, прежде чем я успел вас остановить.
-- И что же вы тогда сделали? -- звонко рассмеялась она.
-- Проснулся. Вот и все.
-- Неправда, -- сказала она.' -- Не стала бы я выкидывать вашу рыбу. А
теперь я расскажу вам свой сон. Мне снилось... -- Вдруг она широко открыла
глаза. -- А когда вы видели этот сон? В ту ночь, когда обедали у нас?
-- Нет, сегодня ночью.
-- Какая жалость! Было бы куда многозначительней, если бы наши сны
приснились нам в одну и ту же ночь и даже в один и тот же час и минуту. Мой
сон приснился мне в ту ночь, когда вы были у нас. Мы с вами -- это уже было
во сне -- заблудились в глухом лесу. Мы бродили по этому лесу, усталые и
голодные, пока, наконец, не набрели на .маленькую хижину. Мы постучали в
дверь, но никто не отозвался. Мы попробовали ее отворить. Она была заперта.
Тогда мы заглянули в окошко. Там стоял большой стол, а на нем была масса
всяких вкусных вещей, но мы не могли туда залезть, потому что на окне была
железная решетка. Мы вернулись к двери и долго-долго стучали. В домике
по-прежнему царило молчание. И тут мы подумали, что люди часто прячут ключи
под коврик у двери. Смотрим, и правда под ковриком лежит ключ. Но когда мы
открыли дверь, то увидели, что весь домик кишит змеями -- мы их в окно не
заметили, -- и они все зашипели, поднялись и поползли на нас. Мы испугались,
захлопнули дверь и стали слушать, как они шипят и бьются головами о порог. И
тогда вы сказали: "Давайте откроем дверь и спрячемся, змеи уползут, а мы
зайдем в дом". Так мы и сделали. Вы помогли мне забраться на крышу -- она
почему-то оказалась очень низкой, -- а потом залезли сами и, перегнувшись
вниз, отворили дверь. Мы лежали на крыше затаив дыхание и смотрели, как
тысячи и тысячи змей, извиваясь, ползут в лес. Наконец уползли последние, и
мы соскочили с крыши, вбежали внутрь, заперли за собой дверь и ели, ели,
ели, и тут я вдруг проснулась, и оказалось, что я сижу в постели, смеюсь и
хлопаю в ладоши.
-- Мне кажется, что вы все это придумали, -- сказал Нед после небольшой
паузы.
-- Почему вы так решили?
-- Потому что ваш сон начался как кошмар, а кончился совсем наоборот, и
вообще все сны, которые мне снились про еду, обычно кончались прежде, чем я
успевал поднести что-нибудь ко рту.
Дженет расхохоталась.
-- Нет, я не все придумала, но вы мне не поверили, и теперь, я вам не
скажу, где правда, а где выдумка.
-- Ну, хорошо. -- Нед снова взял вилку, но есть не стал. -- Интересно,
а ваш отец ничего не знает? Не могли бы мы что-нибудь выудить из него, если
бы мы ему рассказали то, что нам известно? -- Нед задал этот вопрос с таким
видом, словно ему это только что пришло в голову.
-- Конечно, могли бы, -- с жаром ответила она.
Нед задумчиво сощурил глаза.
-- Я одного боюсь, как бы он не взорвался и не испортил нам всю музыку
раньше времени. Он ведь у вас горячий, правда?
-- Да, -- неохотно призналась она, -- но мы... -- ее лицо внезапно
просветлело, -- я совершенно уверена, что если мы объясним ему, почему
необходимо подождать, то он... Но ведь у вас уже все готово?
-- Пока нет, -- покачал он головой.
Дженет надула губки.
-- Может быть, завтра, -- сказал Нед.
-- В самом деле?
-- Я ничего не обещаю, -- предупредил он, -- но думаю, что к
завтрашнему дню все будет готово.
Дженет протянула руку через стол и коснулась руки Неда.
-- Но вы обещаете, что, как только все будет готово, вы дадите мне
знать -- будь то день или ночь?
-- Ладно, обещаю, -- ответил он с непроницаемым видом. -- Но ведь вам
совсем не обязательно лично присутствовать при этой сцене.
Она покраснела, но глаз не опустила.
-- Я знаю, вы считаете меня чудовищем. Наверное, так оно и есть.
-- Будем надеяться, что истина, когда мы докопаемся до нее, --
пробормотал Нед, глядя себе в тарелку, -- придется вам по вкусу.


    Глава девятая. МЕРЗАВЦЫ



    I


После ухода Дженет Нед Бомонт подошел к телефону и назвал номер Джека
Рамсена.
-- Послушай, Джек, ты не мог бы заглянуть ко мне? -- спросил он, когда
тот взял трубку. -- Хорошо... жду.
К приходу Джека Нед успел переодеться. Они уселись друг против друга в
плюшевые кресла, держа в руках по стакану виски с содовой, и закурили: Нед
-- сигару, Джек -- сигарету.
-- Ты слыхал о моем разрыве с Полем? -- спросил Нед.
-- Да, -- небрежно обронил Джек.
-- Ну и что ты об этом думаешь?
-- Ровным счетом ничего. Я припоминаю, что совсем недавно вы тоже
порвали друг с другом, а потом оказалось, что это ловушка для О'Рори.
Нед улыбнулся, словно он с самого начала ждал именно такого ответа.
-- Стало быть, все считают это новым трюком?
-- Многие, -- лаконично ответил его щеголеватый собеседник.
Нед глубоко затянулся и медленно, с расстановкой спросил:
-- А если я признаюсь тебе, что на этот раз мы порвали с ним
по-настоящему, без дураков?
Джек промолчал. Лицо его ничего не выражало.
-- Увы, это так, -- сказал Нед. Он отхлебнул из стакана. -- Сколько я
тебе должен?
-- Сорок монет за последнее дельце с девчонкой Мэдвига. За прошлое мы в
расчете.
Нед вытащил из кармана брюк толстую пачку денег, отделил от нее четыре
десятидолларовые ассигнации и протянул их Джеку.
-- Благодарю, -- кивнул тот.
-- Итак, мы в расчете, -- сказал Нед. Он глубоко затянулся и, цедя дым
сквозь зубы, продолжал: -- У меня есть для тебя еще одна работенка. Я хочу,
чтобы Поля взяли за убийство Тейлора Генри. Он мне признался во всем, но
нужны дополнительные доказательства. Хочешь поработать над этим со мной?
-- Нет.
-- Почему?
Смуглый молодой человек поднялся и поставил пустой стакан на стол.
-- Вы знаете, что мы с Фредом основали здесь небольшое сыскное
агентство. Дела идут неплохо. Еще пару лет, и мы начнем прилично
зарабатывать. Вы мне нравитесь, Бомонт, но не настолько, чтобы из-за вас
рассориться с человеком, который держит в руках весь город.
-- Поль -- человек конченый, -- спокойно ответил Нед. -- Вся его свора
уже собралась хоронить его. В этот самый момент Фарр и Рейни...
-- Так пусть они сами и занимаются этим, -- прервал его Джек. -- Я не
собираюсь ввязываться в эту грязную историю, и вообще я только тоща поверю,
что им под силу похоронить Поля, когда увижу его в гробу. Немножко потрепать
его -- это они могут, а вот на большее они не потянут. Да вы его сами знаете
лучше меня. В одном мизинце Поля больше мужества, чем у всей этой шайки,
вместе взятой.
-- Да, в храбрости ему не откажешь, как раз это и может погубить его.
Ну что ж, нет так нет.
-- Нет, -- повторил Джек и взял шляпу. -- Что-нибудь другое --
пожалуйста, а это -- нет. -- И он махнул рукой, как бы подводя черту под
разговором.
Нед тоже поднялся с кресла.
-- Я так и думал, что ты откажешься, -- проговорил он без тени обиды в
голосе. Он пригладил усики кончиком пальца и задумчиво посмотрел на Джека.
-- Кстати, ты не подскажешь мне, где бы я мог отыскать Шеда О'Рори?
Джек покачал головой.
-- С тех пор как полиция в третий раз учинила налет на его притон и там
в стычке прихлопнули двух фараонов, Шед скрывается, хотя и не похоже, чтобы
полиция имела улики лично против него. -- Он вынул изо рта сигарету. -- Вы
знакомы с Виски Вассосом?
-- Да.
-- Можно узнать у него; если вы его хорошо знаете, спросите у него. По
вечерам он обычно околачивается в кабачке Тима Уокера.
-- Спасибо, Джек. Попытаю счастья.
-- Не за что, -- ответил Джек. Он поколебался. -- Мне чертовски жаль,
что вы порвали с Полем. Уж лучше бы вы... -- он оборвал себя и направился к
двери. -- Впрочем, вы сами знаете, что делать, -- сказал он, не
оборачиваясь, и вышел.

    II


Нед Бомонт зашел в окружную прокуратуру. На этот раз его сразу провели
к Фарру.
Фарр не сделал даже попытки приподняться с кресла и не протянул Неду
руки.
-- Здравствуйте, Бомонт. Присаживайтесь, -- произнес он с ледяной
вежливостью. Его задиристая физиономия, несколько поблекла. Глаза смотрели
враждебно и настороженно.
Нед уселся поудобнее, закинул ногу на ногу и начал:
-- Я забежал к вам рассказать о том, что произошло между мной и Полем
вчера, когда я ушел отсюда.
-- Ну? -- холодно процедил Фарр.
-- Я сообщил ему, что у вас поджилки трясутся, -- сказал Нед со своей
самой очаровательной улыбкой; вид у него был такой, словно он рассказывает
забавный анекдот. -- Я рассказал ему, как вы пыжитесь, стараясь пришить ему
убийство Тейлора Генри. Я сказал, что единственный для него способ спасти
шкуру -- это отыскать настоящего убийцу. И знаете, что он мне ответил? Что
он и есть этот самый убийца, только он назвал это несчастным случаем, или
самозащитой, или чем-то еще в этом роде.
Фарр еще больше побледнел и сжал губы, но продолжал молчать.
-- Вам не очень скучно меня слушать? -- спросил Нед, приподнимая брови.
-- Продолжайте, -- еще холоднее ответил Фарр.
Нед откинулся на спинку стула и ухмыльнулся.
-- Думаете, я морочу вам голову? Боитесь попасться в ловушку? -- Он
покачал головой. -- Эх, Фарр, заячья душонка!
-- Я готов выслушать сведения, которые вы пожелаете мне сообщить, --
произнес Фарр, -- но сейчас я очень занят и попрошу вас...
-- Ладно, -- рассмеялся Нед, -- я только думал, что вы захотите
оформить этот мой рассказ как свидетельское показание.
-- Пожалуйста. -- Фарр нажал перламутровую кнопку на столе.
В комнату вошла седоволосая женщина в зеленом платье.
-- Мистер Бомонт хочет продиктовать показание, -- сказал Фарр.
-- Слушаю, сэр, -- ответила женщина и присела сбоку за стол прокурора.