выглядело так, будто я их ел.
Несколько часов спустя он написал письмо.
"Дорогая мисс Генри,
Вы просто ошеломили меня своей добротой, -- сначала Ваш визит, затем
эти фрукты. Даже не знаю, как и благодарить Вас. Надеюсь, что когда-нибудь
мне представится возможность на деле выразить Вам свою признательность.
Преданный Вам Нед Бомонт"
Кончив писать, он перечел письмо, разорвал его и переписал заново. На
этот раз он переставил слова в третьем предложении. Теперь оно кончалось
так: "...выразить свою признательность на деле".
В это утро Нед был уже в халате и домашних туфлях. Когда вошла Опаль,
он сидел за столом у окна палаты и, завтракая, просматривал последний выпуск
"Обсервера". Сложив газету и бросив ее рядом с подносом, он поднялся.
-- Привет, малышка, -- сказал он сердечно.
-- Почему вы мне не позвонили, когда вернулись из Нью-Йорка? -- строго
спросила она. Опаль была бледна и оттого выглядела старше своих лет. Ее
широко открытые голубые глаза потемнели от волнения. Держалась она прямо, но
без натянутости. Не замечая стула, который Нед поставил рядом с ней, она
настойчиво повторила: -- Почему вы не позвонили?
Он снисходительно рассмеялся:
-- А тебе идет это платье.
-- Нед, я прошу вас, пожалуйста...
-- Так-то лучше, -- сказал он. -- Я собирался зайти, но... Так много
событий произошло, пока меня тут не было, и еще больше, когда я вернулся. А
к тому времени, как я с ними разделался, мы не поладили с Шедом О'Рори, и
вот я попал сюда, -- он махнул рукой, -- в больницу.
Его легкомысленный тон не помог. Опаль оставалась серьезной.
-- Этого Диспейна повесят? -- спросила она резко.
Он снова засмеялся:
-- Если мы будем разговаривать в таком тоне, ничего у нас не получится.
Она нахмурилась и повторила, но уже не таким повелительным тоном:
-- Его повесят?
-- Не думаю, -- ответил он, покачав головой. -- Видимо, Тейлора
все-таки убил не он.
Она, казалось, ничуть не удивилась.
-- Вы знали об этом, когда просили меня... помочь... достать эту улику
против него?
-- Конечно, нет, малышка, -- улыбнулся он укоризненно. -- За кого ты
меня принимаешь?
-- Неправда, знали. -- Ее голос был таким же холодным и презрительным,
как и сузившиеся голубые глаза. -- Вам нужно было получить свой долг, вот вы
и заставили меня помочь вам... Чтобы шантажировать этого Диспейна.
-- Думай как хочешь, -- ответил он безразлично.
Она сделала шаг в сторону. Ее подбородок задрожал, но она овладела
собой, и на ее лице снова появилось решительное и независимое выражение.
-- А вы знаете, кто убил? -- спросила она, пытаясь заглянуть ему в
глаза.
Он медленно покачал головой.
-- Отец?
Нед моргнул.
-- Ты хочешь спросить, знает ли Поль, кто убил Тейлора?
Она топнула ногой и закричала:
-- Я хочу знать, не отец ли его убил!
Нед закрыл ей рот рукой.
-- Замолчи, -- пробормотал он, быстро взглянув на закрытую дверь.
Она оттолкнула его руку и отступила назад.
-- Так это он убил?
-- Если ты уж так лихо соображаешь, -- глухо сказал он злым голосом, --
так хоть не ори. Держи свои идиотские домыслы при себе. Никому нет до них
никакого дела. Нечего оповещать об этом весь город.
Потемневшие глаза Опаль широко раскрылись.
-- Значит, это все-таки он, -- уверенно произнесла она тихим,
безжизненным голосом.
Нед резко наклонился и приблизил к ней искаженное злобной улыбкой лицо.
-- Нет, моя радость, -- сказал он, с трудом сдерживая бешенство. --
Нет, он не убивал Тейлора.
Не двигаясь с места, все такая же суровая, она твердо спросила:
-- Если убил не он. не понимаю, какое значение имеет, что я говорю и
как громко.
Уголки его губ насмешливо поползли вверх.
-- Ты еще очень многого не понимаешь. И никогда не поймешь, если будешь
себя так вести. -- Он отошел от нее и сунул кулаки в карманы халата. Теперь
уголки его губ опустились, лоб прорезали глубокие морщины, прищуренные глаза
не отрывались от пола. -- Кто внушил тебе эту нелепую мысль?
-- И вовсе не нелепую, вы сами это прекрасно знаете.
Он нетерпеливо пожал плечами.
-- Откуда ты это взяла?
-- Ниоткуда, -- она тоже пожала плечами. -- Я... я сама поняла вдруг.
-- Чепуха, -- глядя исподлобья, резко бросил он, -- ты читала
сегодняшний "Обсервер"?
-- Нет.
Он не отрывал от нее тяжелого, подозрительного взгляда.
Ее лицо слегка порозовело от досады.
-- Да не читала я. А для чего вам это знать?
-- Значит, нет? -- спросил он все еще недоверчиво и задумался. Внезапно
лицо его прояснилось. Он вынул правую руку из кармана и протянул к ней
ладонью вверх. -- Дай посмотреть письмо.
-- Что? -- Она взглянула на него округлившимися от удивления глазами.
-- Письмо, -- повторил он, -- напечатанное на машинке, без подписи, с
тремя вопросами.
Она в замешательстве опустила глаза и после секундного колебания
открыла сумочку.
-- Как вы узнали?
-- Все в городе хотя бы одно такое получили, -- ответил он небрежно. --
Ты что, раньше не получала?
-- Нет! -- Она протянула ему смятый листок бумаги.
Он разгладил его и прочел:
"Неужели вы не знаете, что вашего возлюбленного убил ваш же отец?
А если не знаете, то зачем вы помогали ему и Неду Бомонту в их попытке
приписать это преступление невинному человеку?
Отдаете ли вы себе отчет в том, что, помогая отцу уйти от суда, вы сами
становитесь соучастницей преступления?"
Нед кивнул и беспечно улыбнулся.
-- Все они на один лад. -- Он скомкал листок и швырнул его в корзину
для бумаги возле стола. -- Вероятно, получишь еще, раз уж попала в список
адресатов.
Закусив нижнюю губу, Опаль Мэдвиг испытующе посмотрела на спокойное
лицо Неда блестящими, недобрыми глазами.
-- О Тори, -- продолжал Нед, -- готовит материал для предвыборной
кампании. У меня, как ты знаешь, были с ним неприятности. А все потому, что
он думал, будто я порвал с твоим отцом и соглашусь за деньги помочь ему
состряпать уголовный процесс против Поля. Шеду неважно, правда ли это, ему
важно провалить кандидатов Поля. Я отказался.
Выражение ее глаз не изменилось.
-- Из-за чего вы с папой подрались?
-- Подрались? -- переспросил он. -- Допустим, что подрались, но это уж
наше с ним дело, малышка!
-- Конечно, подрались. В баре у Карсона. -- Она решительно сжала губы.
-- После того как вы узнали, что именно он... убил Тейлора...
Нед засмеялся и спросил насмешливо:
-- А раньше я это не знал?
Но она не реагировала на его насмешливый тон.
-- Почему вы спросили про "Обсервер"? Что там напечатано?
-- Такая же чепуха, как и в твоем письме. Если хочешь посмотреть,
газета на столь. Ты еще начитаешься этой муры, пока идет предвыборная
кампания. Хорошая же ты помощница отцу, если, не задумываясь, все принимаешь
на веру..
Но Опаль не слушала его, и он, нетерпеливо махнув рукой, замолчал.
Девушка подошла к столу и взяла газету.
Он учтиво улыбнулся ей в спину.
-- На первой странице "Открытое письмо мэру".
По мере того как она читала, ее колени, руки, губы дрожали все сильнее.
Нед забеспокоился, нахмурился, но когда, отложив газету, она повернулась, ее
стройное тело и красивое лицо были неподвижны, как у статуи. Почти не двигая
губами, она сказала:
-- Они не осмелились бы писать такое, если бы это была неправда.
-- Это мелочь по сравнению с тем, что они еще напишут, -- процедил Нед
лениво, делая вид, что ее волнение его забавляет. Но в глазах его притаилась
с трудом сдерживаемая злость.
Опаль окинула его долгим взглядом и, ничего не сказав, направилась к
двери.
-- Обожди, -- сказал он.
Она остановилась и повернула к нему свое окаменевшее лицо.
-- Политика -- жестокая игра, малышка, -- заговорил он с ласковой
улыбкой. -- Особенно на этот раз. "Обсервер" -- по другую сторону баррикад,
им наплевать, правду они печатают или нет, лишь бы это навредило Полю.
Они...
-- Не верю я вам, -- заявила она. -- Я знаю редактора мистера Мэтьюса
-- его жена всего на несколько лет старше меня, мы с ней вместе учились в
школе и дружили. Я ни за что не поверю, что он может напечатать такое об
отце, если у него нет достаточных оснований считать это правдой.
Нед посмеивался.
-- Много ты знаешь! Мэтьюс по уши в долгах. Закладные на его фабрику и
даже на его дом, если хочешь знать, в руках центральной компании. Компания
эта принадлежит Виллу Роуну, а Роун выставил свою кандидатуру в сенат.
Опаль молчала. По-видимому, доводы Неда ее не убеждали.
Но он продолжал искренне и настойчиво:
-- То. что здесь напечатано, -- он стукнул пальцем по газете,- -- еще
цветочки по сравнению с тем, что пойдет дальше. Они будут ворошить кости
Тейлора до тех пор) пока не придумают чего-нибудь повернее. Нам придется
читать такую чертовщину до конца выборов. Надо с этим примириться. А ты тем
более должна держаться спокойно, ведь Поль-то сам не очень волнуется. Он
политик...
-- Он убийца, -- сказала она тихо, но отчетливо.
-- А дочь у него -- дубина! -- воскликнул он в ярости. -- Перестань
валять дурака!
-- Мой отец -- убийца, -- повторила она.
-- С ума ты сошла. Послушай меня, малышка. Твой отец не имеет абсолютно
никакого отношения к убийству Тейлора... он...
-- Я не верю вам, -- сказала она мрачно. -- Я никогда больше не буду
вам верить.
Нед хмуро посмотрел на нее.
Она повернулась и пошла к двери.
-- Обожди; -- попросил он. -- Дай мне...
Она вышла и закрыла за собой дверь.
Нед Бомонт бросил яростный взгляд на захлопнувшуюуся дверь. Потом на
его лоб набежали морщины, темные глаза сузились, губы под усиками сжались.
Покусывая ногти и глубоко дыша, он погрузился в мрачные размышления.
За дверью послышались шаги. Он стряхнул с себя задумчивость и не спеша
направился к окну, мурлыкая популярную песенку. Шаги миновали его дверь и
затихли. Перестав напевать, он нагнулся к корзине, вытащил скомканное письмо
и сунул его в карман халата.
Раскурив сигару, он подошел к столу и, щурясь от дыма, стал изучать
первую полосу "Обсервера". Открытое письмо мэру
Сэр, "Обсервер" получил первостепенной важности сведения, которые, как
мы полагаем, помогут приподнять завесу над тайной, окружающей недавнее
убийство Тейлора Генри,
Эти сведения содержатся в нескольких данных под присягой показаниях,
хранящихся в настоящее время в сейфе редакции. Суть этих показаний
заключается в следующем:
1. Несколько месяцев назад Поль Мэдвиг с возмущением узнал, что Тейлор
Генри ухаживает за его дочерью. Он поссорился с молодым человеком и запретил
Опаль Мэдвиг с ним встречаться.
2. Тем не менее дочь Поля Мэдвига продолжала видеться с Тейлором Генри
в квартире, специально снятой для этой цели.
3. В день, когда Генри был убит, молодые люди провели несколько часов в
этой квартире.
4. Вечером того же дня Поль Мэдвиг посетил дом сенатора Генри, как
полагают, с целью выразить свое возмущение молодому человеку или его отцу.
5. Когда за несколько минут до убийства Поль Мэдвиг покидал дом
сенатора, у него был весьма рассерженный вид.
6. Не более чем за пятнадцать минут до того, как был обнаружен труп
Тейлора Генри, его видели с Полем Мэдвигом на Китайской улице, недалеко от
того места, где было совершено преступление.
7. И наконец, ни один агент сыскной полиции не занимается в, настоящее
время поисками убийцы.
"Обсервер" считает необходимым сообщить Вам, а также всем избирателям и
налогоплательщикам нашего округа об этих фактах. При этом "Обсервер"
руководствуется лишь желанием помочь правосудию и не преследует никаких иных
целей. Мы с удовольствием предоставим упомянутые выше показания, как и всю
другую находящуюся в нашем распоряжении информацию Вам или любому другому
правомочному должностному лицу. Мы готовы также, в интересах правосудия,
воздержаться от опубликования дальнейших подробностей.
Однако "Обсервер" не может допустить, чтобы содержащиеся в показаниях
свидетелей сведения игнорировались. Если официальные лица, избранные и
назначенные блюстителями закона, не сочтут эти показания достаточно веским
основанием для принятия необходимых мер, "Обсервер" оставляет за собой право
опубликовать их полностью и тем самым вынести этот вопрос на рассмотрение
высшей инстанции -- граждан нашего города.
X. К. Мэтьюс, издатель.
Нед иронически хмыкнул и пустил на это высокопарное заявление густую
струю дыма. Однако глаза его остались мрачными.
Вскоре после полудня к Неду в больницу пришла мать Поля Мэдвига.
Он обнял ее и расцеловал в обе щеки. Оттолкнув его, она сказала с
напускной строгостью:
-- Да хватит тебе! Ты хуже того эрдельтерьера, что у Поля.
-- А я наполовину эрдельтерьер. Со стороны отца, -- ответил Нед и помог
ей раздеться.
Расправив черное платье, она подошла к кровати и села. Он кинул ее
шубку на спинку стула и встал перед ней, расставив ноги и заложив руки в
карманы халата.
-- Выглядишь неплохо, -- сказала она, критически оглядев его. -- Хотя и
не блестяще. А как ты себя чувствуешь?
-- Превосходно. Я не выписываюсь исключительно изза медсестер. Уж
больно хороши!
-- Знаю я тебя! Ну, что уставился на меня, как кот на сливки? Мне даже
не по себе становится. Садись. -- Она похлопала по кровати рядом с собой.
Он сел.
-- Поль считает, что ты совершил благородный, геройский поступок... Не
знаю, что уж ты там такое совершил, но в одном я уверена: если бы ты вел
себя хорошо, ты вообще не попал бы в эту переделку.
-- Но, ма... -- начал было Нед.
-- Послушай, Нед, -- прервала миссис Мэдвиг, сверля его взглядом своих
голубых, молодых, как у сына, глаз. -- Поль ведь не убивал этого сопляка?
Нед от удивления даже рот разинул.
-- Нет, конечно.
-- Я так и думала, -- заявила старуха, -- Поль всегда был хорошим
мальчиком. Но я слышала, что по городу ходят всякие грязные слухи. Господи,
и что это творится в вашей политике? Ничего не понимаю.
В изумленных глазах Неда запрыгали смешинки. Он не отводил взгляда от
костистого лица старухи.
-- Можешь пялить на меня свои глазищи сколько угодно, -- сказала она,
-- но я никогда не могла понять ваши мужские затеи. Даже не пыталась.
Бросила еще задолго до того, как ты появился на свет.
Он потрепал ее по плечу.
-- Вы парень что надо, ма, -- произнес он восхищенно.
Она отстранилась и осадила его строгим взглядом. -- А ты сказал бы мне
правду, если бы Поль действительно был убийцей? Он отрицательно покачал
головой. -- Тогда откуда мне знать, что он не убивал? Он рассмеялся. --
Простая логика! Если бы он убил Генри, я бы все равно стал это отрицать. Но
тогда на ваш вопрос о том, сказал ли бы я правду, если бы он был убийцей, я
бы ответил "да". -- Веселье в его глазах потухло. -- Он действительно никого
не убивал! -- Нед улыбнулся одними губами. -- Было бы хорошо, если б хоть
один человек в городе, кроме меня, думал так же. И было бы совсем хорошо,
если б этим человеком была его мать.
Через час после ухода миссис Мэдвиг Неду Бомонту принесли пакет с
книгами, к которому была приложена карточка Дженет Генри. Он писал записку с
выражением глубокой признательности, когда пришел Джек. -- Мне удалось
кое-что раскопать, но я не уверен, что мои сведения придутся вам по вкусу,
-- сказал он, выпуская изо рта клубы дыма. Нед посмотрел на него задумчиво и
разгладил усики указательным пальцем. Его голос звучал сухо: -- Если ты
узнал то, что я просил, тогда все в порядке. Садись и рассказывай. Аккуратно
поддернув на коленях брюки, Джек сел, заложив ногу за ногу, бросил шляпу
рядом с собой на пол и перевел взгляд с сигареты на Неда. -- Похоже, что эти
письма писала дочка Мэдвига. На какую-то долю секунды в глазах Неда
мелькнуло удивление, но голос звучал все так же сухо: -- Откуда ты это взял?
Из внутреннего кармана Джек вынул и протянул Неду два одинаково сложенных,
одинаковых по качеству и размеру листка бумаги. Нед развернул их и увидел,
что на каждом были напечатаны три одинаковых вопроса. -- Один из листков --
тот самый, что вы мне вчера дали. Можете определить который? Нед
отрицательно мотнул головой. -- Они абсолютно одинаковые, -- сказал Джек. --
Второй я отпечатал на машинке в квартире, которую снимал Тейлор Генри на
Чартер-стрит. Бумагу я взял там же. Насколько известно, существовало только
два ключа от этой квартиры, один был у Опаль Мэдвиг, другой у Тейлора. Я
узнал, что после его смерти она туда пару раз ходила. Продолжая
рассматривать листки, Нед сердито кивнул. Джек прикурил новую сигарету от
окурка старой, затем, подойдя к столу, затушил окурок и вернулся на место.
Похоже было, что его совершенно не интересует, как реагирует на его
сообщение Нед. После минутного молчания Нед приподнял голову и спросил: --
Как тебе удалось все это узнать? Джек передвинул сигарету в угол рта. -- О
том, что существует эта квартира, я узнал из "Обсервера", как и полиция,
кстати говоря. Но они добрались туда первыми. Правда, мне крупно повезло.
Полицейский, которого оставили охранять квартиру, оказался моим приятелем --
Фред Харли его зовут, -- и я за десятку смог там все осмотреть. -- Полиция в
курсе? -- спросил Нед, шелестя листиками. Джек пожал плечами. -- Я им не
рассказывал, Фреда Харли я прощупал, он ничего не знает. Его просто
поставили присматривать за квартирой, пока они не решат, что делать дальше.
Так что, может, знают, а может, нет. -- Джек стряхнул пепел на пол. -- Могу
навести справки, если хотите. -- Не стоит. Больше ничего интересного там не
подвернулось? -- А я больше ничего и не искал. Бросив быстрый взгляд на
непроницаемое лицо молодого человека, Нед снова уставился на листки. -- А
что это за квартирка? -- Чартер-стрит, дом двадцать четыре. Они там называли
себя мистером и миссис Френч. Хозяйка утверждает, что, пока не явилась
полиция, она не знала, кто они такие. Возможно, так оно и есть. В этих домах
лишних вопросов не задают. Хозяйка говорит, что они там бывали довольно
часто, в основном во второй половине дня. А за последнее время девушка тоже
приходила раза два. Хотя точно хозяйка сказать не может, она могла и не
заметить. -- А она уверена, что это была Опаль Мэдвиг? -- Описание
сходится.- -- Джек помолчал, потом небрежно добавил: -- С тех пор как его
убили, эта женщина никого, кроме нас, там не видела. Нед снова поднял
голову.
-- А что, раньше к Тейлору приходили и другие?
Джек сделал уклончивый жест.
-- Хозяйка не захотела говорить об этом. Сказала, не знает. Но я готов
спорить, что врет.
-- А по вещам не видно?
-- Нет! -- покачал головой Джек. -- Женского барахла там мало: халатик,
пижама, кое-какие туалетные принадлежности.
-- А его вещей много?
-- Костюм, пара ботинок, пижама, какое-то белье, носки -- вот и все.
-- А шляпы есть?
-- Шляп нет, -- улыбнулся Джек.
Нед встал и подошел к окну. Снаружи было почти совсем темно. По окну
забарабанили крупные капли дождя. Нед снова повернулся.
-- Большое спасибо. -- Его взгляд рассеянно скользнул по смуглому лицу
Джека. -- Думаю, что скоро ты мне опять понадобишься. Может, сегодня же. Я
позвоню.
-- Хорошо. -- Джек поднялся и вышел из палаты.
Нед открыл стенной шкаф, достал костюм и пошел в ванную переодеваться.
Когда он выходил оттуда, в палату вошла сестра -- высокая полная женщина с
лоснящимся бледным лицом.
-- Вы одеты? -- воскликнула она встревоженно. -- Но вам нельзя
выходить, мистер Бомонт! Сейчас ночь, начинается дождь, и доктор Тейт...
-- Знаю, знаю, -- сказал он нетерпеливо и направился к двери.
Миссис Мэдвиг открыла дверь.
-- Нед? Ты с ума сошел! Не успел выйти из больницы, а уже бегаешь как
угорелый! Да еще под дождем!
-- Такси не протекают. -- Его улыбка вышла несколько кислой. -- Поль
дома? -- Он ушел полчаса назад. В клуб, наверное. Но все равно заходи.
-- А где Опаль? -- спросил он, закрывая дверь и следуя за ней через
прихожую.
-- Ее тоже нет. Носится где-то с самого утра.
На пороге гостиной Нед остановился.
-- Рад бы остаться, да не могу. Подъеду-ка я лучше в клуб и поищу там
Поля. -- Его голос звучал не совсем уверенно. Старуха живо обернулась к
нему.
-- И думать не смей! -- ворчливо заявила она. -- Посмотри на себя. Того
и гляди схватишь простуду. Нет уж. Ты сядешь здесь у огня, а я приготовлю
тебе горячий пунш.
-- Не могу я, ма. У меня дела.
Голубые глаза миссис Мэдвиг вдруг заблестели, она испытующе посмотрела
на Неда.
-- А когда ты выписался из больницы?
-- Только что.
Она нахмурилась и осуждающе покачала головой.
-- Удрал! -- Ясная голубизна ее глаз затуманилась. Она подошла к Неду
совсем близко, ее лицо было почти на уровне его лица. -- Полю что-нибудь
грозит? -- Ее голос прерывался, как будто в горле у нее пересохло; в глазах
мелькнул испуг. -- Или Опаль?..
-- Мне надо срочно увидеть их, -- сказан он почти неслышно.
Она застенчиво дотронулась до его щеки костлявыми пальцами.
-- Ты хороший мальчик, Нед.
-- Не волнуйтесь, ма. -- Он обнял ее одной рукой. -- Ничего страшного,
бывает и хуже. Только... когда Опаль вернется, задержите ее, если сможете.
-- А мне ты не мог бы рассказать? -- спросила она.
-- Не сейчас. Им лучше не знать, что вы подозреваете неладное.
Под проливным дождем Нед Бомонт отшагал пять кварталов до аптеки.
Сначала он вызвал по телефону такси, затем попытался дозвониться до Мэтьюса,
но безуспешно.
Тогда он назвал другой номер и попросил мистера Рамсена.
-- Привет, Джек, -- сказал он секунду спустя. -- Это Бомонт. Ты не
занят?.. Отлично. Тогда вот что. Я хочу знать, ходила ли сегодня девушка, о
которой мы с тобой говорили, к Мэтьюсу из "Обсервера" и что она там делала
потом... Верно. Хол Мэтьюс. Я пытался ему дозвониться домой и в редакцию, но
все неудачно. Да, постарайся не поднимать шума. Только поскорее... Нет, я не
в больнице. Буду ждать звонка дома. Ты знаешь мой номер...
Спасибо, Джек, и звони мне как можно чаще. Пока.
На улице его уже ждало такси. Он уселся и дал шоферу свой адрес, но
потом постучал пальцем по стеклу и дал другой.
Вскоре такси остановилось у сероватого приземистого здания, стоящего
посередине аккуратно подстриженной лужайки. Выходя из машины, Нед попросил
шофера подождать его. Он позвонил. Дверь открыла рыжеволосая служанка.
-- Мистер Фарр дома? -- спросил у нее Нед.
-- Сейчас узнаю. Как передать?
-- Мистер Бомонт.
Окружной прокурор выбежал в приемную, протягивая гостю обе руки. Его
обычно свирепое лицо расплылось в улыбке.
-- Очень, очень рад вас видеть, Бомонт. Ну, давайте пальто, шляпу.
Нед улыбнулся и покачал головой.
-- Некогда. Я только на секунду, по дороге из больницы.
-- Значит, снова в форме? Великолепно!
-- Чувствую я себя хорошо, -- сказал Нед. -- А у вас есть что-нибудь
новенькое?
-- Ничего особенного. Эти бандиты, что вас обработали, все еще на воле.
Прячутся где-то. Но мы их переловим.
Нед пренебрежительно скривил рот.
-- Я же не умер. Да они и не покушались на мою жизнь. Больше обычной
драки вы им не пришьете. Ну как, вы получали еще какие-нибудь трогательные
послания с тремя вопросами?
Окружной прокурор откашлялся.
-- Да, да, получил одно или два.
-- Сколько? -- переспросил Нед с вежливым безразличием. Уголки его губ
чуть тронула ленивая усмешка. В глазах поблескивали веселые искорки. Он
пристально смотрел на Фарра.
Прокурор снова откашлялся.
-- Три, -- признался он неохотно. Но тут же оживился: -- Вы уже
слышали, как здорово прошел у нас предвыборный митинг?
-- Письма были все о том же? -- прервал его Нед.
-- Хм... более или менее. -- Прокурор облизнул губы и неловко поежился.
-- Насколько более... или менее?
Фарр отвел глаза и посмотрел на галстук Неда, потом куда-то в сторону.
Губы его пошевелились, но он не произнес ни звука.
Нед злорадно ухмыльнулся.
-- Во всех этих письмах утверждается, что Тейлора Генри убил Поль? --
спросил он вкрадчивым голосом.
Фарр подскочил. Потеряв над собой контроль, он испуганно посмотрел Неду
в глаза.
-- О Боже! -- выдохнул он.
Нед засмеялся.
-- А у вас, Фарр, нервишки пошаливают, -- продолжал он все так же
вкрадчиво. -- Следите за собой, а то и сорваться недолго. Поль вам ничего не
говорил? О ваших нервах?
-- Н-нет!
-- Может быть, он еще не заметил! -- Нед поднял руку, посмотрел на часы
и снова перевел взгляд на Фарра. -- Вы уже нашли отправителя? -- спросил он
резко.
-- Послушайте-ка, Нед... Я не... ну понимаете, это... -- окружной
прокурор запнулся и умолк.
-- Ну? -- подбодрил его Нед.
Прокурор сглотнул слюну.
-- Кое-что мы разузнали, Нед, -- сказал он безнадежным тоном. -- Но
говорить определенно еще рано. Может быть, за письмами ничего и не
кроется...
Нед кивнул. Его лицо теперь выражало только дружелюбие, голос звучал
ровно и не слишком холодно:
-- Вы узнали, где эти письма были напечатаны и на какой машинке. Вот и
все. Но этого недостаточно, чтобы догадаться, кто их автор. Не так ли?
-- Все верно, Нед! -- выпалил Фарр с чувством глубокого облегчения.
Нед сердечно пожал ему руку.
-- Вот теперь я спокоен, -- сказал он. -- Ну, я побежал. И поверьте мне
на слово, не стоит поступать опрометчиво. Вы не ошибетесь, если будете
действовать не спеша, обдумывая каждый свой шаг.
-- Спасибо, Нед, спасибо. -- Голос окружного прокурора даже задрожал от
избытка чувств.
В двадцать минут десятого в гостиной Неда Бомонта раздался телефонный
звонок. Нед быстро подошел и снял трубку.
-- Да?.. Привет, Джек... Да... Понял.. Где?.. Ага, прекрасно. На
сегодня хватит. Большое спасибо.
Он положил трубку. По его бледным губам скользнула улыбка, глаза
задорно заблестели.
Не успел Нед отойти от телефона, как снова раздался звонок.
Поколебавшись, он взял трубку.
-- Алло!.. А, Поль, привет! Да, мне надоело числиться в инвалидах...
Несколько часов спустя он написал письмо.
"Дорогая мисс Генри,
Вы просто ошеломили меня своей добротой, -- сначала Ваш визит, затем
эти фрукты. Даже не знаю, как и благодарить Вас. Надеюсь, что когда-нибудь
мне представится возможность на деле выразить Вам свою признательность.
Преданный Вам Нед Бомонт"
Кончив писать, он перечел письмо, разорвал его и переписал заново. На
этот раз он переставил слова в третьем предложении. Теперь оно кончалось
так: "...выразить свою признательность на деле".
В это утро Нед был уже в халате и домашних туфлях. Когда вошла Опаль,
он сидел за столом у окна палаты и, завтракая, просматривал последний выпуск
"Обсервера". Сложив газету и бросив ее рядом с подносом, он поднялся.
-- Привет, малышка, -- сказал он сердечно.
-- Почему вы мне не позвонили, когда вернулись из Нью-Йорка? -- строго
спросила она. Опаль была бледна и оттого выглядела старше своих лет. Ее
широко открытые голубые глаза потемнели от волнения. Держалась она прямо, но
без натянутости. Не замечая стула, который Нед поставил рядом с ней, она
настойчиво повторила: -- Почему вы не позвонили?
Он снисходительно рассмеялся:
-- А тебе идет это платье.
-- Нед, я прошу вас, пожалуйста...
-- Так-то лучше, -- сказал он. -- Я собирался зайти, но... Так много
событий произошло, пока меня тут не было, и еще больше, когда я вернулся. А
к тому времени, как я с ними разделался, мы не поладили с Шедом О'Рори, и
вот я попал сюда, -- он махнул рукой, -- в больницу.
Его легкомысленный тон не помог. Опаль оставалась серьезной.
-- Этого Диспейна повесят? -- спросила она резко.
Он снова засмеялся:
-- Если мы будем разговаривать в таком тоне, ничего у нас не получится.
Она нахмурилась и повторила, но уже не таким повелительным тоном:
-- Его повесят?
-- Не думаю, -- ответил он, покачав головой. -- Видимо, Тейлора
все-таки убил не он.
Она, казалось, ничуть не удивилась.
-- Вы знали об этом, когда просили меня... помочь... достать эту улику
против него?
-- Конечно, нет, малышка, -- улыбнулся он укоризненно. -- За кого ты
меня принимаешь?
-- Неправда, знали. -- Ее голос был таким же холодным и презрительным,
как и сузившиеся голубые глаза. -- Вам нужно было получить свой долг, вот вы
и заставили меня помочь вам... Чтобы шантажировать этого Диспейна.
-- Думай как хочешь, -- ответил он безразлично.
Она сделала шаг в сторону. Ее подбородок задрожал, но она овладела
собой, и на ее лице снова появилось решительное и независимое выражение.
-- А вы знаете, кто убил? -- спросила она, пытаясь заглянуть ему в
глаза.
Он медленно покачал головой.
-- Отец?
Нед моргнул.
-- Ты хочешь спросить, знает ли Поль, кто убил Тейлора?
Она топнула ногой и закричала:
-- Я хочу знать, не отец ли его убил!
Нед закрыл ей рот рукой.
-- Замолчи, -- пробормотал он, быстро взглянув на закрытую дверь.
Она оттолкнула его руку и отступила назад.
-- Так это он убил?
-- Если ты уж так лихо соображаешь, -- глухо сказал он злым голосом, --
так хоть не ори. Держи свои идиотские домыслы при себе. Никому нет до них
никакого дела. Нечего оповещать об этом весь город.
Потемневшие глаза Опаль широко раскрылись.
-- Значит, это все-таки он, -- уверенно произнесла она тихим,
безжизненным голосом.
Нед резко наклонился и приблизил к ней искаженное злобной улыбкой лицо.
-- Нет, моя радость, -- сказал он, с трудом сдерживая бешенство. --
Нет, он не убивал Тейлора.
Не двигаясь с места, все такая же суровая, она твердо спросила:
-- Если убил не он. не понимаю, какое значение имеет, что я говорю и
как громко.
Уголки его губ насмешливо поползли вверх.
-- Ты еще очень многого не понимаешь. И никогда не поймешь, если будешь
себя так вести. -- Он отошел от нее и сунул кулаки в карманы халата. Теперь
уголки его губ опустились, лоб прорезали глубокие морщины, прищуренные глаза
не отрывались от пола. -- Кто внушил тебе эту нелепую мысль?
-- И вовсе не нелепую, вы сами это прекрасно знаете.
Он нетерпеливо пожал плечами.
-- Откуда ты это взяла?
-- Ниоткуда, -- она тоже пожала плечами. -- Я... я сама поняла вдруг.
-- Чепуха, -- глядя исподлобья, резко бросил он, -- ты читала
сегодняшний "Обсервер"?
-- Нет.
Он не отрывал от нее тяжелого, подозрительного взгляда.
Ее лицо слегка порозовело от досады.
-- Да не читала я. А для чего вам это знать?
-- Значит, нет? -- спросил он все еще недоверчиво и задумался. Внезапно
лицо его прояснилось. Он вынул правую руку из кармана и протянул к ней
ладонью вверх. -- Дай посмотреть письмо.
-- Что? -- Она взглянула на него округлившимися от удивления глазами.
-- Письмо, -- повторил он, -- напечатанное на машинке, без подписи, с
тремя вопросами.
Она в замешательстве опустила глаза и после секундного колебания
открыла сумочку.
-- Как вы узнали?
-- Все в городе хотя бы одно такое получили, -- ответил он небрежно. --
Ты что, раньше не получала?
-- Нет! -- Она протянула ему смятый листок бумаги.
Он разгладил его и прочел:
"Неужели вы не знаете, что вашего возлюбленного убил ваш же отец?
А если не знаете, то зачем вы помогали ему и Неду Бомонту в их попытке
приписать это преступление невинному человеку?
Отдаете ли вы себе отчет в том, что, помогая отцу уйти от суда, вы сами
становитесь соучастницей преступления?"
Нед кивнул и беспечно улыбнулся.
-- Все они на один лад. -- Он скомкал листок и швырнул его в корзину
для бумаги возле стола. -- Вероятно, получишь еще, раз уж попала в список
адресатов.
Закусив нижнюю губу, Опаль Мэдвиг испытующе посмотрела на спокойное
лицо Неда блестящими, недобрыми глазами.
-- О Тори, -- продолжал Нед, -- готовит материал для предвыборной
кампании. У меня, как ты знаешь, были с ним неприятности. А все потому, что
он думал, будто я порвал с твоим отцом и соглашусь за деньги помочь ему
состряпать уголовный процесс против Поля. Шеду неважно, правда ли это, ему
важно провалить кандидатов Поля. Я отказался.
Выражение ее глаз не изменилось.
-- Из-за чего вы с папой подрались?
-- Подрались? -- переспросил он. -- Допустим, что подрались, но это уж
наше с ним дело, малышка!
-- Конечно, подрались. В баре у Карсона. -- Она решительно сжала губы.
-- После того как вы узнали, что именно он... убил Тейлора...
Нед засмеялся и спросил насмешливо:
-- А раньше я это не знал?
Но она не реагировала на его насмешливый тон.
-- Почему вы спросили про "Обсервер"? Что там напечатано?
-- Такая же чепуха, как и в твоем письме. Если хочешь посмотреть,
газета на столь. Ты еще начитаешься этой муры, пока идет предвыборная
кампания. Хорошая же ты помощница отцу, если, не задумываясь, все принимаешь
на веру..
Но Опаль не слушала его, и он, нетерпеливо махнув рукой, замолчал.
Девушка подошла к столу и взяла газету.
Он учтиво улыбнулся ей в спину.
-- На первой странице "Открытое письмо мэру".
По мере того как она читала, ее колени, руки, губы дрожали все сильнее.
Нед забеспокоился, нахмурился, но когда, отложив газету, она повернулась, ее
стройное тело и красивое лицо были неподвижны, как у статуи. Почти не двигая
губами, она сказала:
-- Они не осмелились бы писать такое, если бы это была неправда.
-- Это мелочь по сравнению с тем, что они еще напишут, -- процедил Нед
лениво, делая вид, что ее волнение его забавляет. Но в глазах его притаилась
с трудом сдерживаемая злость.
Опаль окинула его долгим взглядом и, ничего не сказав, направилась к
двери.
-- Обожди, -- сказал он.
Она остановилась и повернула к нему свое окаменевшее лицо.
-- Политика -- жестокая игра, малышка, -- заговорил он с ласковой
улыбкой. -- Особенно на этот раз. "Обсервер" -- по другую сторону баррикад,
им наплевать, правду они печатают или нет, лишь бы это навредило Полю.
Они...
-- Не верю я вам, -- заявила она. -- Я знаю редактора мистера Мэтьюса
-- его жена всего на несколько лет старше меня, мы с ней вместе учились в
школе и дружили. Я ни за что не поверю, что он может напечатать такое об
отце, если у него нет достаточных оснований считать это правдой.
Нед посмеивался.
-- Много ты знаешь! Мэтьюс по уши в долгах. Закладные на его фабрику и
даже на его дом, если хочешь знать, в руках центральной компании. Компания
эта принадлежит Виллу Роуну, а Роун выставил свою кандидатуру в сенат.
Опаль молчала. По-видимому, доводы Неда ее не убеждали.
Но он продолжал искренне и настойчиво:
-- То. что здесь напечатано, -- он стукнул пальцем по газете,- -- еще
цветочки по сравнению с тем, что пойдет дальше. Они будут ворошить кости
Тейлора до тех пор) пока не придумают чего-нибудь повернее. Нам придется
читать такую чертовщину до конца выборов. Надо с этим примириться. А ты тем
более должна держаться спокойно, ведь Поль-то сам не очень волнуется. Он
политик...
-- Он убийца, -- сказала она тихо, но отчетливо.
-- А дочь у него -- дубина! -- воскликнул он в ярости. -- Перестань
валять дурака!
-- Мой отец -- убийца, -- повторила она.
-- С ума ты сошла. Послушай меня, малышка. Твой отец не имеет абсолютно
никакого отношения к убийству Тейлора... он...
-- Я не верю вам, -- сказала она мрачно. -- Я никогда больше не буду
вам верить.
Нед хмуро посмотрел на нее.
Она повернулась и пошла к двери.
-- Обожди; -- попросил он. -- Дай мне...
Она вышла и закрыла за собой дверь.
Нед Бомонт бросил яростный взгляд на захлопнувшуюуся дверь. Потом на
его лоб набежали морщины, темные глаза сузились, губы под усиками сжались.
Покусывая ногти и глубоко дыша, он погрузился в мрачные размышления.
За дверью послышались шаги. Он стряхнул с себя задумчивость и не спеша
направился к окну, мурлыкая популярную песенку. Шаги миновали его дверь и
затихли. Перестав напевать, он нагнулся к корзине, вытащил скомканное письмо
и сунул его в карман халата.
Раскурив сигару, он подошел к столу и, щурясь от дыма, стал изучать
первую полосу "Обсервера". Открытое письмо мэру
Сэр, "Обсервер" получил первостепенной важности сведения, которые, как
мы полагаем, помогут приподнять завесу над тайной, окружающей недавнее
убийство Тейлора Генри,
Эти сведения содержатся в нескольких данных под присягой показаниях,
хранящихся в настоящее время в сейфе редакции. Суть этих показаний
заключается в следующем:
1. Несколько месяцев назад Поль Мэдвиг с возмущением узнал, что Тейлор
Генри ухаживает за его дочерью. Он поссорился с молодым человеком и запретил
Опаль Мэдвиг с ним встречаться.
2. Тем не менее дочь Поля Мэдвига продолжала видеться с Тейлором Генри
в квартире, специально снятой для этой цели.
3. В день, когда Генри был убит, молодые люди провели несколько часов в
этой квартире.
4. Вечером того же дня Поль Мэдвиг посетил дом сенатора Генри, как
полагают, с целью выразить свое возмущение молодому человеку или его отцу.
5. Когда за несколько минут до убийства Поль Мэдвиг покидал дом
сенатора, у него был весьма рассерженный вид.
6. Не более чем за пятнадцать минут до того, как был обнаружен труп
Тейлора Генри, его видели с Полем Мэдвигом на Китайской улице, недалеко от
того места, где было совершено преступление.
7. И наконец, ни один агент сыскной полиции не занимается в, настоящее
время поисками убийцы.
"Обсервер" считает необходимым сообщить Вам, а также всем избирателям и
налогоплательщикам нашего округа об этих фактах. При этом "Обсервер"
руководствуется лишь желанием помочь правосудию и не преследует никаких иных
целей. Мы с удовольствием предоставим упомянутые выше показания, как и всю
другую находящуюся в нашем распоряжении информацию Вам или любому другому
правомочному должностному лицу. Мы готовы также, в интересах правосудия,
воздержаться от опубликования дальнейших подробностей.
Однако "Обсервер" не может допустить, чтобы содержащиеся в показаниях
свидетелей сведения игнорировались. Если официальные лица, избранные и
назначенные блюстителями закона, не сочтут эти показания достаточно веским
основанием для принятия необходимых мер, "Обсервер" оставляет за собой право
опубликовать их полностью и тем самым вынести этот вопрос на рассмотрение
высшей инстанции -- граждан нашего города.
X. К. Мэтьюс, издатель.
Нед иронически хмыкнул и пустил на это высокопарное заявление густую
струю дыма. Однако глаза его остались мрачными.
Вскоре после полудня к Неду в больницу пришла мать Поля Мэдвига.
Он обнял ее и расцеловал в обе щеки. Оттолкнув его, она сказала с
напускной строгостью:
-- Да хватит тебе! Ты хуже того эрдельтерьера, что у Поля.
-- А я наполовину эрдельтерьер. Со стороны отца, -- ответил Нед и помог
ей раздеться.
Расправив черное платье, она подошла к кровати и села. Он кинул ее
шубку на спинку стула и встал перед ней, расставив ноги и заложив руки в
карманы халата.
-- Выглядишь неплохо, -- сказала она, критически оглядев его. -- Хотя и
не блестяще. А как ты себя чувствуешь?
-- Превосходно. Я не выписываюсь исключительно изза медсестер. Уж
больно хороши!
-- Знаю я тебя! Ну, что уставился на меня, как кот на сливки? Мне даже
не по себе становится. Садись. -- Она похлопала по кровати рядом с собой.
Он сел.
-- Поль считает, что ты совершил благородный, геройский поступок... Не
знаю, что уж ты там такое совершил, но в одном я уверена: если бы ты вел
себя хорошо, ты вообще не попал бы в эту переделку.
-- Но, ма... -- начал было Нед.
-- Послушай, Нед, -- прервала миссис Мэдвиг, сверля его взглядом своих
голубых, молодых, как у сына, глаз. -- Поль ведь не убивал этого сопляка?
Нед от удивления даже рот разинул.
-- Нет, конечно.
-- Я так и думала, -- заявила старуха, -- Поль всегда был хорошим
мальчиком. Но я слышала, что по городу ходят всякие грязные слухи. Господи,
и что это творится в вашей политике? Ничего не понимаю.
В изумленных глазах Неда запрыгали смешинки. Он не отводил взгляда от
костистого лица старухи.
-- Можешь пялить на меня свои глазищи сколько угодно, -- сказала она,
-- но я никогда не могла понять ваши мужские затеи. Даже не пыталась.
Бросила еще задолго до того, как ты появился на свет.
Он потрепал ее по плечу.
-- Вы парень что надо, ма, -- произнес он восхищенно.
Она отстранилась и осадила его строгим взглядом. -- А ты сказал бы мне
правду, если бы Поль действительно был убийцей? Он отрицательно покачал
головой. -- Тогда откуда мне знать, что он не убивал? Он рассмеялся. --
Простая логика! Если бы он убил Генри, я бы все равно стал это отрицать. Но
тогда на ваш вопрос о том, сказал ли бы я правду, если бы он был убийцей, я
бы ответил "да". -- Веселье в его глазах потухло. -- Он действительно никого
не убивал! -- Нед улыбнулся одними губами. -- Было бы хорошо, если б хоть
один человек в городе, кроме меня, думал так же. И было бы совсем хорошо,
если б этим человеком была его мать.
Через час после ухода миссис Мэдвиг Неду Бомонту принесли пакет с
книгами, к которому была приложена карточка Дженет Генри. Он писал записку с
выражением глубокой признательности, когда пришел Джек. -- Мне удалось
кое-что раскопать, но я не уверен, что мои сведения придутся вам по вкусу,
-- сказал он, выпуская изо рта клубы дыма. Нед посмотрел на него задумчиво и
разгладил усики указательным пальцем. Его голос звучал сухо: -- Если ты
узнал то, что я просил, тогда все в порядке. Садись и рассказывай. Аккуратно
поддернув на коленях брюки, Джек сел, заложив ногу за ногу, бросил шляпу
рядом с собой на пол и перевел взгляд с сигареты на Неда. -- Похоже, что эти
письма писала дочка Мэдвига. На какую-то долю секунды в глазах Неда
мелькнуло удивление, но голос звучал все так же сухо: -- Откуда ты это взял?
Из внутреннего кармана Джек вынул и протянул Неду два одинаково сложенных,
одинаковых по качеству и размеру листка бумаги. Нед развернул их и увидел,
что на каждом были напечатаны три одинаковых вопроса. -- Один из листков --
тот самый, что вы мне вчера дали. Можете определить который? Нед
отрицательно мотнул головой. -- Они абсолютно одинаковые, -- сказал Джек. --
Второй я отпечатал на машинке в квартире, которую снимал Тейлор Генри на
Чартер-стрит. Бумагу я взял там же. Насколько известно, существовало только
два ключа от этой квартиры, один был у Опаль Мэдвиг, другой у Тейлора. Я
узнал, что после его смерти она туда пару раз ходила. Продолжая
рассматривать листки, Нед сердито кивнул. Джек прикурил новую сигарету от
окурка старой, затем, подойдя к столу, затушил окурок и вернулся на место.
Похоже было, что его совершенно не интересует, как реагирует на его
сообщение Нед. После минутного молчания Нед приподнял голову и спросил: --
Как тебе удалось все это узнать? Джек передвинул сигарету в угол рта. -- О
том, что существует эта квартира, я узнал из "Обсервера", как и полиция,
кстати говоря. Но они добрались туда первыми. Правда, мне крупно повезло.
Полицейский, которого оставили охранять квартиру, оказался моим приятелем --
Фред Харли его зовут, -- и я за десятку смог там все осмотреть. -- Полиция в
курсе? -- спросил Нед, шелестя листиками. Джек пожал плечами. -- Я им не
рассказывал, Фреда Харли я прощупал, он ничего не знает. Его просто
поставили присматривать за квартирой, пока они не решат, что делать дальше.
Так что, может, знают, а может, нет. -- Джек стряхнул пепел на пол. -- Могу
навести справки, если хотите. -- Не стоит. Больше ничего интересного там не
подвернулось? -- А я больше ничего и не искал. Бросив быстрый взгляд на
непроницаемое лицо молодого человека, Нед снова уставился на листки. -- А
что это за квартирка? -- Чартер-стрит, дом двадцать четыре. Они там называли
себя мистером и миссис Френч. Хозяйка утверждает, что, пока не явилась
полиция, она не знала, кто они такие. Возможно, так оно и есть. В этих домах
лишних вопросов не задают. Хозяйка говорит, что они там бывали довольно
часто, в основном во второй половине дня. А за последнее время девушка тоже
приходила раза два. Хотя точно хозяйка сказать не может, она могла и не
заметить. -- А она уверена, что это была Опаль Мэдвиг? -- Описание
сходится.- -- Джек помолчал, потом небрежно добавил: -- С тех пор как его
убили, эта женщина никого, кроме нас, там не видела. Нед снова поднял
голову.
-- А что, раньше к Тейлору приходили и другие?
Джек сделал уклончивый жест.
-- Хозяйка не захотела говорить об этом. Сказала, не знает. Но я готов
спорить, что врет.
-- А по вещам не видно?
-- Нет! -- покачал головой Джек. -- Женского барахла там мало: халатик,
пижама, кое-какие туалетные принадлежности.
-- А его вещей много?
-- Костюм, пара ботинок, пижама, какое-то белье, носки -- вот и все.
-- А шляпы есть?
-- Шляп нет, -- улыбнулся Джек.
Нед встал и подошел к окну. Снаружи было почти совсем темно. По окну
забарабанили крупные капли дождя. Нед снова повернулся.
-- Большое спасибо. -- Его взгляд рассеянно скользнул по смуглому лицу
Джека. -- Думаю, что скоро ты мне опять понадобишься. Может, сегодня же. Я
позвоню.
-- Хорошо. -- Джек поднялся и вышел из палаты.
Нед открыл стенной шкаф, достал костюм и пошел в ванную переодеваться.
Когда он выходил оттуда, в палату вошла сестра -- высокая полная женщина с
лоснящимся бледным лицом.
-- Вы одеты? -- воскликнула она встревоженно. -- Но вам нельзя
выходить, мистер Бомонт! Сейчас ночь, начинается дождь, и доктор Тейт...
-- Знаю, знаю, -- сказал он нетерпеливо и направился к двери.
Миссис Мэдвиг открыла дверь.
-- Нед? Ты с ума сошел! Не успел выйти из больницы, а уже бегаешь как
угорелый! Да еще под дождем!
-- Такси не протекают. -- Его улыбка вышла несколько кислой. -- Поль
дома? -- Он ушел полчаса назад. В клуб, наверное. Но все равно заходи.
-- А где Опаль? -- спросил он, закрывая дверь и следуя за ней через
прихожую.
-- Ее тоже нет. Носится где-то с самого утра.
На пороге гостиной Нед остановился.
-- Рад бы остаться, да не могу. Подъеду-ка я лучше в клуб и поищу там
Поля. -- Его голос звучал не совсем уверенно. Старуха живо обернулась к
нему.
-- И думать не смей! -- ворчливо заявила она. -- Посмотри на себя. Того
и гляди схватишь простуду. Нет уж. Ты сядешь здесь у огня, а я приготовлю
тебе горячий пунш.
-- Не могу я, ма. У меня дела.
Голубые глаза миссис Мэдвиг вдруг заблестели, она испытующе посмотрела
на Неда.
-- А когда ты выписался из больницы?
-- Только что.
Она нахмурилась и осуждающе покачала головой.
-- Удрал! -- Ясная голубизна ее глаз затуманилась. Она подошла к Неду
совсем близко, ее лицо было почти на уровне его лица. -- Полю что-нибудь
грозит? -- Ее голос прерывался, как будто в горле у нее пересохло; в глазах
мелькнул испуг. -- Или Опаль?..
-- Мне надо срочно увидеть их, -- сказан он почти неслышно.
Она застенчиво дотронулась до его щеки костлявыми пальцами.
-- Ты хороший мальчик, Нед.
-- Не волнуйтесь, ма. -- Он обнял ее одной рукой. -- Ничего страшного,
бывает и хуже. Только... когда Опаль вернется, задержите ее, если сможете.
-- А мне ты не мог бы рассказать? -- спросила она.
-- Не сейчас. Им лучше не знать, что вы подозреваете неладное.
Под проливным дождем Нед Бомонт отшагал пять кварталов до аптеки.
Сначала он вызвал по телефону такси, затем попытался дозвониться до Мэтьюса,
но безуспешно.
Тогда он назвал другой номер и попросил мистера Рамсена.
-- Привет, Джек, -- сказал он секунду спустя. -- Это Бомонт. Ты не
занят?.. Отлично. Тогда вот что. Я хочу знать, ходила ли сегодня девушка, о
которой мы с тобой говорили, к Мэтьюсу из "Обсервера" и что она там делала
потом... Верно. Хол Мэтьюс. Я пытался ему дозвониться домой и в редакцию, но
все неудачно. Да, постарайся не поднимать шума. Только поскорее... Нет, я не
в больнице. Буду ждать звонка дома. Ты знаешь мой номер...
Спасибо, Джек, и звони мне как можно чаще. Пока.
На улице его уже ждало такси. Он уселся и дал шоферу свой адрес, но
потом постучал пальцем по стеклу и дал другой.
Вскоре такси остановилось у сероватого приземистого здания, стоящего
посередине аккуратно подстриженной лужайки. Выходя из машины, Нед попросил
шофера подождать его. Он позвонил. Дверь открыла рыжеволосая служанка.
-- Мистер Фарр дома? -- спросил у нее Нед.
-- Сейчас узнаю. Как передать?
-- Мистер Бомонт.
Окружной прокурор выбежал в приемную, протягивая гостю обе руки. Его
обычно свирепое лицо расплылось в улыбке.
-- Очень, очень рад вас видеть, Бомонт. Ну, давайте пальто, шляпу.
Нед улыбнулся и покачал головой.
-- Некогда. Я только на секунду, по дороге из больницы.
-- Значит, снова в форме? Великолепно!
-- Чувствую я себя хорошо, -- сказал Нед. -- А у вас есть что-нибудь
новенькое?
-- Ничего особенного. Эти бандиты, что вас обработали, все еще на воле.
Прячутся где-то. Но мы их переловим.
Нед пренебрежительно скривил рот.
-- Я же не умер. Да они и не покушались на мою жизнь. Больше обычной
драки вы им не пришьете. Ну как, вы получали еще какие-нибудь трогательные
послания с тремя вопросами?
Окружной прокурор откашлялся.
-- Да, да, получил одно или два.
-- Сколько? -- переспросил Нед с вежливым безразличием. Уголки его губ
чуть тронула ленивая усмешка. В глазах поблескивали веселые искорки. Он
пристально смотрел на Фарра.
Прокурор снова откашлялся.
-- Три, -- признался он неохотно. Но тут же оживился: -- Вы уже
слышали, как здорово прошел у нас предвыборный митинг?
-- Письма были все о том же? -- прервал его Нед.
-- Хм... более или менее. -- Прокурор облизнул губы и неловко поежился.
-- Насколько более... или менее?
Фарр отвел глаза и посмотрел на галстук Неда, потом куда-то в сторону.
Губы его пошевелились, но он не произнес ни звука.
Нед злорадно ухмыльнулся.
-- Во всех этих письмах утверждается, что Тейлора Генри убил Поль? --
спросил он вкрадчивым голосом.
Фарр подскочил. Потеряв над собой контроль, он испуганно посмотрел Неду
в глаза.
-- О Боже! -- выдохнул он.
Нед засмеялся.
-- А у вас, Фарр, нервишки пошаливают, -- продолжал он все так же
вкрадчиво. -- Следите за собой, а то и сорваться недолго. Поль вам ничего не
говорил? О ваших нервах?
-- Н-нет!
-- Может быть, он еще не заметил! -- Нед поднял руку, посмотрел на часы
и снова перевел взгляд на Фарра. -- Вы уже нашли отправителя? -- спросил он
резко.
-- Послушайте-ка, Нед... Я не... ну понимаете, это... -- окружной
прокурор запнулся и умолк.
-- Ну? -- подбодрил его Нед.
Прокурор сглотнул слюну.
-- Кое-что мы разузнали, Нед, -- сказал он безнадежным тоном. -- Но
говорить определенно еще рано. Может быть, за письмами ничего и не
кроется...
Нед кивнул. Его лицо теперь выражало только дружелюбие, голос звучал
ровно и не слишком холодно:
-- Вы узнали, где эти письма были напечатаны и на какой машинке. Вот и
все. Но этого недостаточно, чтобы догадаться, кто их автор. Не так ли?
-- Все верно, Нед! -- выпалил Фарр с чувством глубокого облегчения.
Нед сердечно пожал ему руку.
-- Вот теперь я спокоен, -- сказал он. -- Ну, я побежал. И поверьте мне
на слово, не стоит поступать опрометчиво. Вы не ошибетесь, если будете
действовать не спеша, обдумывая каждый свой шаг.
-- Спасибо, Нед, спасибо. -- Голос окружного прокурора даже задрожал от
избытка чувств.
В двадцать минут десятого в гостиной Неда Бомонта раздался телефонный
звонок. Нед быстро подошел и снял трубку.
-- Да?.. Привет, Джек... Да... Понял.. Где?.. Ага, прекрасно. На
сегодня хватит. Большое спасибо.
Он положил трубку. По его бледным губам скользнула улыбка, глаза
задорно заблестели.
Не успел Нед отойти от телефона, как снова раздался звонок.
Поколебавшись, он взял трубку.
-- Алло!.. А, Поль, привет! Да, мне надоело числиться в инвалидах...