Страница:
Кайл усмехнулся:
— Кэсс уезжает, чтобы уладить дела со свадьбой, но я остаюсь, так что не вздумайте бежать. Новичка вроде вас отловят в считанные дни.
— Может, в Колорадо я и новичок. Кайл, зато я способный ученик.
Пока Стив провожал глазами Кэсс, Ханннкат внимательно смотрел на мрачное лицо своего пленника.
— Не обижай ее, Лоринг, — спокойно предупредил он.
Стив захохотал.
— Лучше скажи об атом ей. Интересно, расстанется ли она со своим хлыстом в наш медовый месяц?
В следующие несколько дней Стив много узнал об управлении огромным перевозочным бизнесом в Скалистых Горах, наблюдал за работой объездчиков. Он понял, что их жестокость кратковременна, что животное за пятьсот долларов слишком ценно, чтобы плохо обращаться с ним. Приучив мулов к упряжи и командам, объездчики о них потом заботились, и животное служило в среднем лет двадцать. Стив разговаривал с этими людьми, которых использовали главным образом в длительных поездках по ровной местности, где скорость не так важна. От каждого Стив собирал сведения, полезные для его побега.
Особо ценную информацию он получил от Криса Альдерса. Кэсс вела беспощадную борьбу с Беннстом Эймзом за получение выгодных контрактов по доставке бригад нивелировщиков на железную дорогу Колорадо, которую планировал построить при поддержке англичан один новый предприниматель — бывший генерал Уильям Джексон Пальмер!
Стив сумел скрыть свой восторг и задал несколько небрежных вопросов о местонахождении генерала. Тот метался между Денвером и быстро строящимися железнодорожными путями Канзас — Тихий Оксан.
Стив принялся обдумывать способ подать весточку своему бывшему командиру. Он находился под стражей за сотню миль от Денвера. Но не только это препятствие расстраивало пленника: верность охранников своей хозяйке была непоколебимой. Он не мог поверить, что грубые, необразованные люди любили женщину, которая ругалась, как погонщик, и повелевала ими, как принцесса.
Кэсс собирается прислать за ним через три дня, и это драгоценное время он должен потратить на изучение порядков на ранчо, найти удобный случай, чтобы украсть коня. С мулами было проще, но после своего неудачного знакомства с ними он и не подумал бы приблизиться хотя бы к одному из этих бестий.
На второй день после отъезда Касс из Денвера прибыл портной и занялся гардеробом Стива. Тот с возрастающим беспокойством почувствовал, как затягиваются узы супружества, когда маленький суетливый портной прикрепил ему манишку и отошел, чтобы осмотреть свадебный костюм. Если он и находил весьма странным снаряжать жениха на деньги невесты, то ничего не сказал.
На четвертую ночь Стив решил осуществить свой план. По заведенному порядку они с Кайлом, Лобером и Эрни ужинали в большой кухне. Кроме Криса Альдерса и кухарки Розарио, они были единственными людьми, кто знал, что Стива удерживают против его воли. Когда он возвращался в свою спальню, дверь охранял Эрни или Лобер. Третий сторож находился снаружи. Все они, казалось, страдали бессонницей, и каждый, без сомнения, искусно владел оружием.
Моля Бога о том, чтобы удалось одолеть стражника, не разбудив все ранчо, Стив соскользнул с кровати и сонным голосом позвал Эрни.
— Не возражаете, если я выйду помочить травку? Вы же знаете, как я ненавижу эти проклятые горшки. Эрни пожал плечами.
— Почему нет? Скучно сидеть здесь всю ночь. — Он посмотрел на босые ноги Стива, его обнаженную грудь и решил, что янки не сделает ничего необдуманного.
Как только они прошли вдоль забора, Стив внезапно согнулся, застонав от боли. Эрни вместо того, чтобы позвать на помощь, попытался поддержать его, Тогда Стив ударил его коленом в пах, потом добавил еще два удара в челюсть. Эрни упал без сознания.
— Извини, Друг. По крайней мере, ты не чувствуешь боли, — прошептал Стив.
«В репутации беспомощного новичка, которого перехитрил мул, есть свои преимущества», — мрачно подумал он, снимая с Эрни ботинки и рубашку. Он пристегнул кобуру, вытащил из кармана охранника носовой платок и сделал из него кляп.
Теперь, если повезет, он сможет украсть коня, и к тому времени, как Эрни найдут, он будет уже на полпути к Денверу. Обойдя стороной сторожевые посты, Стив прокрался в конюшню. Там было темно, но он уже приметил сильного спокойного мерина, которого содержали у задней двери. Сначала его придется отвести подальше, чтобы не выдать побег стуком копыт У Стива имелось всего несколько спичек, поэтому он решил поберечь их. Он дошел ощупью до стены, где висели уздечки и седла, и выбрал подходящие, использовав драгоценную спичку. Волоча тяжелое седло, он дважды споткнулся в темноте. Потревоженные лошади тихо заржали, но Стив ласково успокоил благородных животных, в который раз восхищаясь их понятливостью. Слава богу, это не мулы!
Ему казалось, что он седлает лошадь целую вечность. Подождав, пока луну закроют облака, Стив медленно вывел ее из конюшни, пересек открытое пространство загона и направился к рощице. Под таким прикрытием он сможет быстро исчезнуть из поля зрения охранников, сесть верхом и поскакать в Денвер.
— Спокойно, мальчик, спокойно, Редли, мы почти у цели, — тихо напевал он, радуясь, что узнал имя гнедого. Оказавшись в спасительной тени деревьев, Стив вытащил из седельной сумки флягу и побежал к ручью. Когда он наклонился к воде, послышался щелчок взводимого курка.
— Неплохо для новичка. Мне было интересно, не забудешь ли ты взять с собой воды. А теперь бросай оружие.
Стив понял, что его перехитрили, но у него оставался один козырь.
— Если ты убьешь меня, она лишится жениха, Кайл. А я не сдамся без боя. — Он медленно встал, повернулся лицом к Ханникату, но оружие не бросил.
Техасец усмехнулся.
— Ты предусмотрительный, янки, точно. Но я не собираюсь убивать тебя, я могу просто прострелить тебе ногу. Далеко ли ты тогда уйдешь?
— Если из меня сделают решето, я стану неподходящим женихом. Кайл.
Тот грубо засмеялся, и глаза его сверкнули.
— Касс не будет против. Ей нужен только один твой рабочий орган, а я довольно хороший стрелок, чтобы не попасть в это главное место.
Лоринг выругался и отбросил оружие.
— И долго ты ждал меня для этой цели? Кайл пожал плечами.
— Последние дни я наблюдал за тобой и Эрни. Неплохая работа — справиться с таким парнем, и ты не пытался убить его. Кажется, мне нужно было это знать, — задумчиво произнес он.
— Благодарю за доверие, — угрюмо буркнул Стив — Когда я предстану перед судьей Паркером, надеюсь, вы дадите показания в мою пользу.
— Может, так и будет, янки. Может быть, но сейчас нас ждет свадьба.
Денвер
В Денвере легче сбежать, думал Стив, не отрывая глаз от дороги. Конечно, служащие отеля и официанты в ресторане будут сговорчивее прислуги Касс. Если ничего не выйдет, он обязательно остановится на какой-нибудь улочке по дороге в церковь. Может быть, ему удастся встретить Уилла Пальмера.
Денвер, протянувшийся по берегам Шерри Крик, привел Стива в изумление. Он ни разу не уезжал дальше Сент-Луиса и никогда не видел на улицах знакомых ему городов такой пестрой, разношерстной толпы: рослых горняков в клетчатых рубахах и хлопчатобумажных брюках и хрупких китайцев в широких штанах, толстых немецких купцов в дорогих шерстяных костюмах и тихих лавочников-евреев в ярмолках и строгой черной одежде. И это при населении всего-то тысяч в пять.
Архитектура города была под стать населению. После наводнений и пожаров 1860-х годов Денвер был застроен каменными и кирпичными зданиями в викторианском стиле, но сохранил свой старинный колорит — итальянские башни, готические шпили.
Прежде чем Стив успел утолить свое любопытство, они остановились перед офисом Клейтон Фрейтинга, и Кайл спешился.
— Мне нужно уладить здесь кое-какие дела. А ты, Крис, Лобер и Эрни везите Стива дальше.
Убедившись на опыте в ловкости Лоринга. Эрни стал не менее осторожным, чем другие мужчины. Пленника без приключений доставили в массивный дом на тихой улочке, обсаженной деревьями.
Оказавшись внутри, Стив понял, что с его надеждами на побег покончено, все помещения были украшены цветами к предстоящей через несколько часов свадьбе.
Вера хлопотала над свадебным платьем, пока хозяйка приводила себя в порядок после ванны. Кэсс недавно вернулась из конторы адвоката Смита, который готовил нужные документы. «Проклятое завещание Руфуса будет выполнено в точности», — мстительно подумала она.
Услышав стук входной двери и шаги на парадной лестнице, она поняла, что приехал Стив Лоринг.
— Вера, я могу управиться сама, а ты, пожалуйста, посмотри, есть ли у мужчин все необходимое.
— Вода в ванной горячая. Портной оставил костюм в комнате мистера Лоринга. Но я посмотрю, нужно ли им еще что-нибудь.
Касс села за туалетный столик. И увидела в зеркале свое бледное лицо.
— Мне нужно пройти через это, тогда я смогу справиться с гордыней, — прошептала она.
Вера научила ее искусству подкрашивать глаза, чтобы они стали более выразительными. Еще у нее была пудра и даже бледно-розовая краска для губ.
Но, по мнению респектабельного общества, косметикой пользуются только «женщины с улицы». Господи, ей бы хоть чуточку их опыта в общении с мужчинами! Представив себе осуждающие физиономии денверских матрон, Кэсс с удовольствием принялась за дело.
Городские проститутки превосходили числом светских красавиц, и так, наверное, будет всегда. В конце концов, Денвер — город, где самый красивый публичный дом и крупнейшую методистскую церковь спроектировал один архитектор.
У Кэсс было всего несколько друзей из респектабельного общества, а женщин легкого поведения она вообще не знала. Да и кто мог научить ее общению с таким мужчиной как Стив Лоринг!
Она взяла щетку и провела ею по своим длинным волосам. Вчера она чуть не пошла на прием к доктору Элнеру. Тот стал ее другом с тех пор, как она щедро пожертвовала на его больницу для бедных, однако ее положение было слишком унизительным, чтобы довериться мужчине. Касс мимоходом подумала о матери, но тут же прогнала эти мысли. Что могла посоветовать ей Эйлин Клейтон? Что дочь должна выполнить свой долг, свое женское предназначение? «Может, это твое предназначение, мама, но не мое!», — подумала Кэсс, энергично работая щеткой, отчего наэлектризовались, казалось, не только ее волосы, но и решимость.
В это время в парадной гостиной Кайл представил Стива отцу Эвансу. Улыбчивый, любезный священник держал себя так, будто предстоящее бракосочетание одной из богатейших женщин Денвера и никому не известного мужчины было обычным делом.
Ханникат выглядел необычно в праздничном костюме, с тесным крахмальным воротничком и без оружия — во всяком случае, его не было заметно. Однако присутствие Лобера и Эрни, осмотрительно расставленных у дверей, было серьезным предупреждением Стиву.
Принимая ванну и одеваясь к свадьбе, он обдумывал свои шансы на освобождение. И женитьба по принуждению, и вполне реальная виселица или пуля в спину были одинаково отвратительны. А Кэсс Клейтон, хотя деспотичная и холодная, была все же женщиной, притом чертовски привлекательной. Ему придется жениться на ней, лечь с ней в постель и выполнить условия сделки. Он похлопал по карману, где лежало золотое обручальное кольцо, тоже выбранное ею. Теперь, когда она будет контролировать свою драгоценную империю, он с чистой совестью может уйти и получить развод.
Оставались две проблемы: будущий ребенок без имени и Вине Тэннер. Конечно, он наймет новых людей, которые найдут уже остывший след Тэннера. Но ему придется покинуть сына или, еще хуже, дочь, которых Кэсс могла возненавидеть. Он вдруг почувствовал себя обделенным, однако отбросил тревожные мысли.
На лице Кайла появилась широкая улыбка, и он пошел к двери.
— Ну, дай посмотреть на тебя!
Он с восхищением ваял Кэсс за руку. В атласном платье цвета слоновой кости, с маленьким молитвенником в белом кожаном переплете, она выглядела очень изысканной. Платье было простым, совсем не свадебным, но эта простота только подчеркивала очарование Кэсс, се стройную фигуру и порозовевшее лицо. На светлом фоне платья особенно красивыми казались ее роскошные медные волосы и янтарные глаза.
Кэсс беспокойно огляделась, найдя взглядом ненавистного Смита и Кларка Мэтьюза. Адвокат убедил ее, что «кузен» является необходимым свидетелем на свадьбе. Крис Альдерс радостно улыбнулся ей, а отец Эванс добродушно кивнул. Она посмотрела туда, где стоял он — высокий, красивый, в дорогим шерстяном костюме, который она сама выбрала. Заглянувший сквозь витраж окна солнечный луч высветил его густые каштановые локоны. Он был элегантен и безразличен, каким только и мог быть человек, рожденный в состоятельной семье, с хорошим воспитанием.
Кэсс вдруг испугалась. Что она знала об этом человеке? Может, она ошиблась в выборе? Она посмотрела на тощего Кларка Мэтьюза, а потом подумала о толстяке Беннете Эймзе. Нет, Стив Лоринг был единственным, кого она могла выбрать.
— Давай поскорей разделаемся с этим, — прошептала она Кайлу, — и отошлем Смита к его бумагам. Кайл усмехнулся.
— Бьюсь об заклад, он сначала побежит к Байерзу. Надеюсь, у тебя уже есть история для «Роки Маунтин Ньюз», потому что завтра она тебе понадобится.
Вцепившись в молитвенник, как в спасительную соломинку. Касс прошла через комнату, на ходу кивая собравшимся.
Кайл подвел ее к Стиву, и тот, заметив ее состояние, тихо сказал:
— Хорошо, что это не букет, а то бы вы уже смяли его.
В его глазах плясали насмешливые искры, и она ненавидела его за его кажущееся спокойствие: «Конечно, он спокоен. Он знает, что будет сегодня ночью. А я нет». Но еще больше она ненавидела свой собственный страх.
Церемония заняла несколько минут. Как только отец Эванс произнес последние слова. Касс быстро отвернулась от Стива, чтобы избежать его поцелуя, и взглянула на адвоката:
— Надеюсь, мистер Смит, документы у вас с собой? На эту процедуру тоже не понадобилось много времени, но Смит, назойливый, как всегда, тут же уточнил:
— Вы, конечно, понимаете, что сделали только первый шаг в выполнении условий завещания.
— Мы прекрасно понимаем это, — вмешался Стив. Он взял ручку, поставил свою подпись и вернул документы адвокату.
— Теперь, если позволите, миссис Лоринг и я… Серстон Смит сгреб бумаги и исчез в сопровождении Мэтьюза. Отец Эванс, Крис и Кайл поздравили новобрачных и оставили их одних. Он приподнял одну бровь.
— А что сейчас, миссис Лоринг? Пойдем наверх и…
— Нет! — яростно прервала она его. — Еще даже не настало время обедать.
И тут же пожалела о своих словах, вспомнив, как недавно сказала ему: «Я обещаю не съесть вас». Его насмешливый взгляд показал, что он тоже не забыл тот случай.
— Моя экономка накрыла для нас стол. Нам нужно уладить несколько вопросов, — быстро сказала она, не обращая внимания на его дерзкую усмешку.
— Как прикажете, миледи… Но ты не сможешь прятаться вечно, Кэсси.
Он не тронулся с места, однако нежность его голоса, казалось, таила угрозу.
Столовая с высоким потолком, деревянными панелями, с массивной хрустальной люстрой, отбрасывающей разноцветные блики, с благоухающим букетом желтых и белых роз в центре стола, накрытого на двоих, производила впечатление.
Стив усадил Кэсс на боковой стул, а сам занял место во главе стола, хотя представлял, как это, должно быть, задевает ее гордость — видеть его там, где обычно сидел старик Руфус, где она сама хотела бы сидеть, но сейчас не могла.
Две девушки-китаянки подали жареного лугового тетерева с острой приправой из шалфея и свежие овощи. Новобрачные не успели проголодаться, и Касс лишь потихоньку потягивала замороженное шампанское. Стив улыбнулся и кивком отпустил слуг.
— Какие вопросы мы должны решить, пока по-настоящему не стемнеет, чтобы мы могли начать нашу брачную ночь? — невинно спросил он.
Если он надеялся, что она придет в ярость, то ошибся.
— Мы должны познакомиться с обществом Денвера, особенно с уважаемым Уильямом Н.Байерэом, старым другом семьи и редактором «Рокки Маунтнн Ньюз», — спокойно ответила она.
— Должно быть, сплетничают, что вы устроили такую поспешную, скромную церемонию, притащив жениха неизвестно откуда, — насмешливо произнес он.
Она холодно улыбнулась.
— После всего, что я сделала за прошедшие годы, вряд ли его имеет большое значение. Однако нам следует придумать историю для вашей и моей безопасности.
Он фыркнул.
— Едва ли мы сможем рассказать, что я потенциальный висельник, а вы шантажируете меня. Давайте решим, как мы познакомились. Я что, ваша старая школьная любовь?
— Собственно говоря, я никогда не посещала ни одну скучную восточную школу для девочек. Он поднял свой стакан.
— Да, вы — женщина, добившаяся успеха собственными силами, а не болтающая леди.
Не обращая внимания на его колкость. Касс продолжала:
— В прошлом году я ездила в Чикаго, чтобы заключить сделку на поставку повозок. Вы когда-нибудь там были?
— Я знаю этот город, — уклончиво ответил он.
— Хорошо. Тогда мы и познакомились. Потом переписывались, и вы сделали мне предложение. Когда я согласилась, вы приехали в Пуэбло. Но из-за… — она замолчала и с трудом произнесла, — моей проблемы с завещанием на свадьбе должны были присутствовать адвокат Смит и некоторые другие люди. Поэтому нам пришлось приехать в Денвер. Надеюсь, вам не слишком сложно запомнить и рассказать эту простую историю? — Она едко улыбнулась.
— Я тронут, Кэсси, — и осушил свой стакан. — Итак, мы познакомились в Чикаго в прошлом году. Существенна ли точная дата, или я могу импровизировать насчет летних прогулок под луной?
— Лучше расскажите о потрескивающем огне в ноябре, — резко ответила она, тоже допивая вино.
Он потянулся к ведерку со льдом и вынул новую бутылку.
— Я не успел поблагодарить вас за изысканное приданое, Касс. Портной выполнил свою работу великолепно, — он смахнул пылинку с рукава безукоризненного пиджака.
Она покраснела при мысли о покупке мужа, которую вызвало его упоминание об одежде.
— Вряд ли вы могли бы приехать в Денвер в тех грязных лохмотьях, в которых вас нашел Кайл.
Она изящно коснулась губ салфеткой н собралась встать из-за стола.
Он тут же оказался рядом, как истинный джентльмен отодвинул ей стул, но когда их руки соприкоснулись, Касс едва сдержалась, чтобы не оттолкнуть его. С каждым движением стрелки позолоченных бронзовых часов она находила его присутствие все более раздражающим, а его прикосновение все более пугающим. Он не пытался поцеловать ее или предъявить на нее свои права, но его колкости и вежливое участие пугали ее.
Стив посмотрел на нежную выпуклость грудей в круглом вырезе платья. Если она выбрала простой свадебный туалет, стремясь возбудить его желание, то черт ее побери, она своего добилась! Он еще не забыл ее стройное тело, которое прижимал к себе на ранчо в Пуэбло.
Он чувствовал, что ей не нравились его прикосновения, даже если это происходило случайно. Эта странная женщина никак не поддавалась его очарованию. Он, конечно, не хотел жениться на ней, но холодная ненависть Кэсс задевала его мужской эгоизм.
— Кэсси, что ты будешь делать сегодня ночью?
— По возможности ничего. Я думаю, супружеские обязанности должен выполнить мужчина, разве не так?
— Поэтому выбрали такое соблазнительное платье и такую прическу?
Стив коснулся ее волос и спрятал непослушный медный завиток за ухе.
— А вы не боитесь, что наш вынужденный брак вызовет во мне отвращение, и я не смогу выполнить «свои супружеские обязанности»?
— Кайл все сделал правильно. Вы справитесь со своими обязанностями, мистер Лоринг, и, уверена, мне не нужно соблазнять вас.
Она пошла к двери, но его слова остановили ее.
— Вы не в состоянии соблазнить мужчину, миссис Лоринг, — презрительно сказал он. — Но вы правы, я справлюсь. Мне придется, не так ли? До встречи наверху, скажем, через полчаса?
Глава 6
— Кэсс уезжает, чтобы уладить дела со свадьбой, но я остаюсь, так что не вздумайте бежать. Новичка вроде вас отловят в считанные дни.
— Может, в Колорадо я и новичок. Кайл, зато я способный ученик.
Пока Стив провожал глазами Кэсс, Ханннкат внимательно смотрел на мрачное лицо своего пленника.
— Не обижай ее, Лоринг, — спокойно предупредил он.
Стив захохотал.
— Лучше скажи об атом ей. Интересно, расстанется ли она со своим хлыстом в наш медовый месяц?
В следующие несколько дней Стив много узнал об управлении огромным перевозочным бизнесом в Скалистых Горах, наблюдал за работой объездчиков. Он понял, что их жестокость кратковременна, что животное за пятьсот долларов слишком ценно, чтобы плохо обращаться с ним. Приучив мулов к упряжи и командам, объездчики о них потом заботились, и животное служило в среднем лет двадцать. Стив разговаривал с этими людьми, которых использовали главным образом в длительных поездках по ровной местности, где скорость не так важна. От каждого Стив собирал сведения, полезные для его побега.
Особо ценную информацию он получил от Криса Альдерса. Кэсс вела беспощадную борьбу с Беннстом Эймзом за получение выгодных контрактов по доставке бригад нивелировщиков на железную дорогу Колорадо, которую планировал построить при поддержке англичан один новый предприниматель — бывший генерал Уильям Джексон Пальмер!
Стив сумел скрыть свой восторг и задал несколько небрежных вопросов о местонахождении генерала. Тот метался между Денвером и быстро строящимися железнодорожными путями Канзас — Тихий Оксан.
Стив принялся обдумывать способ подать весточку своему бывшему командиру. Он находился под стражей за сотню миль от Денвера. Но не только это препятствие расстраивало пленника: верность охранников своей хозяйке была непоколебимой. Он не мог поверить, что грубые, необразованные люди любили женщину, которая ругалась, как погонщик, и повелевала ими, как принцесса.
Кэсс собирается прислать за ним через три дня, и это драгоценное время он должен потратить на изучение порядков на ранчо, найти удобный случай, чтобы украсть коня. С мулами было проще, но после своего неудачного знакомства с ними он и не подумал бы приблизиться хотя бы к одному из этих бестий.
На второй день после отъезда Касс из Денвера прибыл портной и занялся гардеробом Стива. Тот с возрастающим беспокойством почувствовал, как затягиваются узы супружества, когда маленький суетливый портной прикрепил ему манишку и отошел, чтобы осмотреть свадебный костюм. Если он и находил весьма странным снаряжать жениха на деньги невесты, то ничего не сказал.
На четвертую ночь Стив решил осуществить свой план. По заведенному порядку они с Кайлом, Лобером и Эрни ужинали в большой кухне. Кроме Криса Альдерса и кухарки Розарио, они были единственными людьми, кто знал, что Стива удерживают против его воли. Когда он возвращался в свою спальню, дверь охранял Эрни или Лобер. Третий сторож находился снаружи. Все они, казалось, страдали бессонницей, и каждый, без сомнения, искусно владел оружием.
Моля Бога о том, чтобы удалось одолеть стражника, не разбудив все ранчо, Стив соскользнул с кровати и сонным голосом позвал Эрни.
— Не возражаете, если я выйду помочить травку? Вы же знаете, как я ненавижу эти проклятые горшки. Эрни пожал плечами.
— Почему нет? Скучно сидеть здесь всю ночь. — Он посмотрел на босые ноги Стива, его обнаженную грудь и решил, что янки не сделает ничего необдуманного.
Как только они прошли вдоль забора, Стив внезапно согнулся, застонав от боли. Эрни вместо того, чтобы позвать на помощь, попытался поддержать его, Тогда Стив ударил его коленом в пах, потом добавил еще два удара в челюсть. Эрни упал без сознания.
— Извини, Друг. По крайней мере, ты не чувствуешь боли, — прошептал Стив.
«В репутации беспомощного новичка, которого перехитрил мул, есть свои преимущества», — мрачно подумал он, снимая с Эрни ботинки и рубашку. Он пристегнул кобуру, вытащил из кармана охранника носовой платок и сделал из него кляп.
Теперь, если повезет, он сможет украсть коня, и к тому времени, как Эрни найдут, он будет уже на полпути к Денверу. Обойдя стороной сторожевые посты, Стив прокрался в конюшню. Там было темно, но он уже приметил сильного спокойного мерина, которого содержали у задней двери. Сначала его придется отвести подальше, чтобы не выдать побег стуком копыт У Стива имелось всего несколько спичек, поэтому он решил поберечь их. Он дошел ощупью до стены, где висели уздечки и седла, и выбрал подходящие, использовав драгоценную спичку. Волоча тяжелое седло, он дважды споткнулся в темноте. Потревоженные лошади тихо заржали, но Стив ласково успокоил благородных животных, в который раз восхищаясь их понятливостью. Слава богу, это не мулы!
Ему казалось, что он седлает лошадь целую вечность. Подождав, пока луну закроют облака, Стив медленно вывел ее из конюшни, пересек открытое пространство загона и направился к рощице. Под таким прикрытием он сможет быстро исчезнуть из поля зрения охранников, сесть верхом и поскакать в Денвер.
— Спокойно, мальчик, спокойно, Редли, мы почти у цели, — тихо напевал он, радуясь, что узнал имя гнедого. Оказавшись в спасительной тени деревьев, Стив вытащил из седельной сумки флягу и побежал к ручью. Когда он наклонился к воде, послышался щелчок взводимого курка.
— Неплохо для новичка. Мне было интересно, не забудешь ли ты взять с собой воды. А теперь бросай оружие.
Стив понял, что его перехитрили, но у него оставался один козырь.
— Если ты убьешь меня, она лишится жениха, Кайл. А я не сдамся без боя. — Он медленно встал, повернулся лицом к Ханникату, но оружие не бросил.
Техасец усмехнулся.
— Ты предусмотрительный, янки, точно. Но я не собираюсь убивать тебя, я могу просто прострелить тебе ногу. Далеко ли ты тогда уйдешь?
— Если из меня сделают решето, я стану неподходящим женихом. Кайл.
Тот грубо засмеялся, и глаза его сверкнули.
— Касс не будет против. Ей нужен только один твой рабочий орган, а я довольно хороший стрелок, чтобы не попасть в это главное место.
Лоринг выругался и отбросил оружие.
— И долго ты ждал меня для этой цели? Кайл пожал плечами.
— Последние дни я наблюдал за тобой и Эрни. Неплохая работа — справиться с таким парнем, и ты не пытался убить его. Кажется, мне нужно было это знать, — задумчиво произнес он.
— Благодарю за доверие, — угрюмо буркнул Стив — Когда я предстану перед судьей Паркером, надеюсь, вы дадите показания в мою пользу.
— Может, так и будет, янки. Может быть, но сейчас нас ждет свадьба.
Денвер
В Денвере легче сбежать, думал Стив, не отрывая глаз от дороги. Конечно, служащие отеля и официанты в ресторане будут сговорчивее прислуги Касс. Если ничего не выйдет, он обязательно остановится на какой-нибудь улочке по дороге в церковь. Может быть, ему удастся встретить Уилла Пальмера.
Денвер, протянувшийся по берегам Шерри Крик, привел Стива в изумление. Он ни разу не уезжал дальше Сент-Луиса и никогда не видел на улицах знакомых ему городов такой пестрой, разношерстной толпы: рослых горняков в клетчатых рубахах и хлопчатобумажных брюках и хрупких китайцев в широких штанах, толстых немецких купцов в дорогих шерстяных костюмах и тихих лавочников-евреев в ярмолках и строгой черной одежде. И это при населении всего-то тысяч в пять.
Архитектура города была под стать населению. После наводнений и пожаров 1860-х годов Денвер был застроен каменными и кирпичными зданиями в викторианском стиле, но сохранил свой старинный колорит — итальянские башни, готические шпили.
Прежде чем Стив успел утолить свое любопытство, они остановились перед офисом Клейтон Фрейтинга, и Кайл спешился.
— Мне нужно уладить здесь кое-какие дела. А ты, Крис, Лобер и Эрни везите Стива дальше.
Убедившись на опыте в ловкости Лоринга. Эрни стал не менее осторожным, чем другие мужчины. Пленника без приключений доставили в массивный дом на тихой улочке, обсаженной деревьями.
Оказавшись внутри, Стив понял, что с его надеждами на побег покончено, все помещения были украшены цветами к предстоящей через несколько часов свадьбе.
Вера хлопотала над свадебным платьем, пока хозяйка приводила себя в порядок после ванны. Кэсс недавно вернулась из конторы адвоката Смита, который готовил нужные документы. «Проклятое завещание Руфуса будет выполнено в точности», — мстительно подумала она.
Услышав стук входной двери и шаги на парадной лестнице, она поняла, что приехал Стив Лоринг.
— Вера, я могу управиться сама, а ты, пожалуйста, посмотри, есть ли у мужчин все необходимое.
— Вода в ванной горячая. Портной оставил костюм в комнате мистера Лоринга. Но я посмотрю, нужно ли им еще что-нибудь.
Касс села за туалетный столик. И увидела в зеркале свое бледное лицо.
— Мне нужно пройти через это, тогда я смогу справиться с гордыней, — прошептала она.
Вера научила ее искусству подкрашивать глаза, чтобы они стали более выразительными. Еще у нее была пудра и даже бледно-розовая краска для губ.
Но, по мнению респектабельного общества, косметикой пользуются только «женщины с улицы». Господи, ей бы хоть чуточку их опыта в общении с мужчинами! Представив себе осуждающие физиономии денверских матрон, Кэсс с удовольствием принялась за дело.
Городские проститутки превосходили числом светских красавиц, и так, наверное, будет всегда. В конце концов, Денвер — город, где самый красивый публичный дом и крупнейшую методистскую церковь спроектировал один архитектор.
У Кэсс было всего несколько друзей из респектабельного общества, а женщин легкого поведения она вообще не знала. Да и кто мог научить ее общению с таким мужчиной как Стив Лоринг!
Она взяла щетку и провела ею по своим длинным волосам. Вчера она чуть не пошла на прием к доктору Элнеру. Тот стал ее другом с тех пор, как она щедро пожертвовала на его больницу для бедных, однако ее положение было слишком унизительным, чтобы довериться мужчине. Касс мимоходом подумала о матери, но тут же прогнала эти мысли. Что могла посоветовать ей Эйлин Клейтон? Что дочь должна выполнить свой долг, свое женское предназначение? «Может, это твое предназначение, мама, но не мое!», — подумала Кэсс, энергично работая щеткой, отчего наэлектризовались, казалось, не только ее волосы, но и решимость.
В это время в парадной гостиной Кайл представил Стива отцу Эвансу. Улыбчивый, любезный священник держал себя так, будто предстоящее бракосочетание одной из богатейших женщин Денвера и никому не известного мужчины было обычным делом.
Ханникат выглядел необычно в праздничном костюме, с тесным крахмальным воротничком и без оружия — во всяком случае, его не было заметно. Однако присутствие Лобера и Эрни, осмотрительно расставленных у дверей, было серьезным предупреждением Стиву.
Принимая ванну и одеваясь к свадьбе, он обдумывал свои шансы на освобождение. И женитьба по принуждению, и вполне реальная виселица или пуля в спину были одинаково отвратительны. А Кэсс Клейтон, хотя деспотичная и холодная, была все же женщиной, притом чертовски привлекательной. Ему придется жениться на ней, лечь с ней в постель и выполнить условия сделки. Он похлопал по карману, где лежало золотое обручальное кольцо, тоже выбранное ею. Теперь, когда она будет контролировать свою драгоценную империю, он с чистой совестью может уйти и получить развод.
Оставались две проблемы: будущий ребенок без имени и Вине Тэннер. Конечно, он наймет новых людей, которые найдут уже остывший след Тэннера. Но ему придется покинуть сына или, еще хуже, дочь, которых Кэсс могла возненавидеть. Он вдруг почувствовал себя обделенным, однако отбросил тревожные мысли.
На лице Кайла появилась широкая улыбка, и он пошел к двери.
— Ну, дай посмотреть на тебя!
Он с восхищением ваял Кэсс за руку. В атласном платье цвета слоновой кости, с маленьким молитвенником в белом кожаном переплете, она выглядела очень изысканной. Платье было простым, совсем не свадебным, но эта простота только подчеркивала очарование Кэсс, се стройную фигуру и порозовевшее лицо. На светлом фоне платья особенно красивыми казались ее роскошные медные волосы и янтарные глаза.
Кэсс беспокойно огляделась, найдя взглядом ненавистного Смита и Кларка Мэтьюза. Адвокат убедил ее, что «кузен» является необходимым свидетелем на свадьбе. Крис Альдерс радостно улыбнулся ей, а отец Эванс добродушно кивнул. Она посмотрела туда, где стоял он — высокий, красивый, в дорогим шерстяном костюме, который она сама выбрала. Заглянувший сквозь витраж окна солнечный луч высветил его густые каштановые локоны. Он был элегантен и безразличен, каким только и мог быть человек, рожденный в состоятельной семье, с хорошим воспитанием.
Кэсс вдруг испугалась. Что она знала об этом человеке? Может, она ошиблась в выборе? Она посмотрела на тощего Кларка Мэтьюза, а потом подумала о толстяке Беннете Эймзе. Нет, Стив Лоринг был единственным, кого она могла выбрать.
— Давай поскорей разделаемся с этим, — прошептала она Кайлу, — и отошлем Смита к его бумагам. Кайл усмехнулся.
— Бьюсь об заклад, он сначала побежит к Байерзу. Надеюсь, у тебя уже есть история для «Роки Маунтин Ньюз», потому что завтра она тебе понадобится.
Вцепившись в молитвенник, как в спасительную соломинку. Касс прошла через комнату, на ходу кивая собравшимся.
Кайл подвел ее к Стиву, и тот, заметив ее состояние, тихо сказал:
— Хорошо, что это не букет, а то бы вы уже смяли его.
В его глазах плясали насмешливые искры, и она ненавидела его за его кажущееся спокойствие: «Конечно, он спокоен. Он знает, что будет сегодня ночью. А я нет». Но еще больше она ненавидела свой собственный страх.
Церемония заняла несколько минут. Как только отец Эванс произнес последние слова. Касс быстро отвернулась от Стива, чтобы избежать его поцелуя, и взглянула на адвоката:
— Надеюсь, мистер Смит, документы у вас с собой? На эту процедуру тоже не понадобилось много времени, но Смит, назойливый, как всегда, тут же уточнил:
— Вы, конечно, понимаете, что сделали только первый шаг в выполнении условий завещания.
— Мы прекрасно понимаем это, — вмешался Стив. Он взял ручку, поставил свою подпись и вернул документы адвокату.
— Теперь, если позволите, миссис Лоринг и я… Серстон Смит сгреб бумаги и исчез в сопровождении Мэтьюза. Отец Эванс, Крис и Кайл поздравили новобрачных и оставили их одних. Он приподнял одну бровь.
— А что сейчас, миссис Лоринг? Пойдем наверх и…
— Нет! — яростно прервала она его. — Еще даже не настало время обедать.
И тут же пожалела о своих словах, вспомнив, как недавно сказала ему: «Я обещаю не съесть вас». Его насмешливый взгляд показал, что он тоже не забыл тот случай.
— Моя экономка накрыла для нас стол. Нам нужно уладить несколько вопросов, — быстро сказала она, не обращая внимания на его дерзкую усмешку.
— Как прикажете, миледи… Но ты не сможешь прятаться вечно, Кэсси.
Он не тронулся с места, однако нежность его голоса, казалось, таила угрозу.
Столовая с высоким потолком, деревянными панелями, с массивной хрустальной люстрой, отбрасывающей разноцветные блики, с благоухающим букетом желтых и белых роз в центре стола, накрытого на двоих, производила впечатление.
Стив усадил Кэсс на боковой стул, а сам занял место во главе стола, хотя представлял, как это, должно быть, задевает ее гордость — видеть его там, где обычно сидел старик Руфус, где она сама хотела бы сидеть, но сейчас не могла.
Две девушки-китаянки подали жареного лугового тетерева с острой приправой из шалфея и свежие овощи. Новобрачные не успели проголодаться, и Касс лишь потихоньку потягивала замороженное шампанское. Стив улыбнулся и кивком отпустил слуг.
— Какие вопросы мы должны решить, пока по-настоящему не стемнеет, чтобы мы могли начать нашу брачную ночь? — невинно спросил он.
Если он надеялся, что она придет в ярость, то ошибся.
— Мы должны познакомиться с обществом Денвера, особенно с уважаемым Уильямом Н.Байерэом, старым другом семьи и редактором «Рокки Маунтнн Ньюз», — спокойно ответила она.
— Должно быть, сплетничают, что вы устроили такую поспешную, скромную церемонию, притащив жениха неизвестно откуда, — насмешливо произнес он.
Она холодно улыбнулась.
— После всего, что я сделала за прошедшие годы, вряд ли его имеет большое значение. Однако нам следует придумать историю для вашей и моей безопасности.
Он фыркнул.
— Едва ли мы сможем рассказать, что я потенциальный висельник, а вы шантажируете меня. Давайте решим, как мы познакомились. Я что, ваша старая школьная любовь?
— Собственно говоря, я никогда не посещала ни одну скучную восточную школу для девочек. Он поднял свой стакан.
— Да, вы — женщина, добившаяся успеха собственными силами, а не болтающая леди.
Не обращая внимания на его колкость. Касс продолжала:
— В прошлом году я ездила в Чикаго, чтобы заключить сделку на поставку повозок. Вы когда-нибудь там были?
— Я знаю этот город, — уклончиво ответил он.
— Хорошо. Тогда мы и познакомились. Потом переписывались, и вы сделали мне предложение. Когда я согласилась, вы приехали в Пуэбло. Но из-за… — она замолчала и с трудом произнесла, — моей проблемы с завещанием на свадьбе должны были присутствовать адвокат Смит и некоторые другие люди. Поэтому нам пришлось приехать в Денвер. Надеюсь, вам не слишком сложно запомнить и рассказать эту простую историю? — Она едко улыбнулась.
— Я тронут, Кэсси, — и осушил свой стакан. — Итак, мы познакомились в Чикаго в прошлом году. Существенна ли точная дата, или я могу импровизировать насчет летних прогулок под луной?
— Лучше расскажите о потрескивающем огне в ноябре, — резко ответила она, тоже допивая вино.
Он потянулся к ведерку со льдом и вынул новую бутылку.
— Я не успел поблагодарить вас за изысканное приданое, Касс. Портной выполнил свою работу великолепно, — он смахнул пылинку с рукава безукоризненного пиджака.
Она покраснела при мысли о покупке мужа, которую вызвало его упоминание об одежде.
— Вряд ли вы могли бы приехать в Денвер в тех грязных лохмотьях, в которых вас нашел Кайл.
Она изящно коснулась губ салфеткой н собралась встать из-за стола.
Он тут же оказался рядом, как истинный джентльмен отодвинул ей стул, но когда их руки соприкоснулись, Касс едва сдержалась, чтобы не оттолкнуть его. С каждым движением стрелки позолоченных бронзовых часов она находила его присутствие все более раздражающим, а его прикосновение все более пугающим. Он не пытался поцеловать ее или предъявить на нее свои права, но его колкости и вежливое участие пугали ее.
Стив посмотрел на нежную выпуклость грудей в круглом вырезе платья. Если она выбрала простой свадебный туалет, стремясь возбудить его желание, то черт ее побери, она своего добилась! Он еще не забыл ее стройное тело, которое прижимал к себе на ранчо в Пуэбло.
Он чувствовал, что ей не нравились его прикосновения, даже если это происходило случайно. Эта странная женщина никак не поддавалась его очарованию. Он, конечно, не хотел жениться на ней, но холодная ненависть Кэсс задевала его мужской эгоизм.
— Кэсси, что ты будешь делать сегодня ночью?
— По возможности ничего. Я думаю, супружеские обязанности должен выполнить мужчина, разве не так?
— Поэтому выбрали такое соблазнительное платье и такую прическу?
Стив коснулся ее волос и спрятал непослушный медный завиток за ухе.
— А вы не боитесь, что наш вынужденный брак вызовет во мне отвращение, и я не смогу выполнить «свои супружеские обязанности»?
— Кайл все сделал правильно. Вы справитесь со своими обязанностями, мистер Лоринг, и, уверена, мне не нужно соблазнять вас.
Она пошла к двери, но его слова остановили ее.
— Вы не в состоянии соблазнить мужчину, миссис Лоринг, — презрительно сказал он. — Но вы правы, я справлюсь. Мне придется, не так ли? До встречи наверху, скажем, через полчаса?
Глава 6
Кэсс сидела перед зеркалом, нервно крутя завиток волос. Она панически боялась приближающейся ночи, а сколько еще таких ночей ее ждет впереди? Может, это не займет много времени, ведь ее мать была довольно плодовитой, хотя слишком болезненной, чтобы выносить здорового ребенка. Но Кэсс сильнее матери, у нес все будет в порядке. На неудачи просто нет времени.
О, зачем она так долго ждала, убив два года на судебные дрязги? Она, конечно, знала ответ. Она слишком сильная, слишком независимая, чтобы подчиниться воле какого-нибудь глупого мужчины. Руфус Клейтон не сумел запугать ее. И ни одному мужчине это не удастся. Но сейчас, перед ночью со Стивеном Террелом Лорингом, ее храбрость быстро улетучивалась.
Что он за человек? Даже его полное имя она узнала, только когда они подписывали брачные документы. Ей было известно, что он — человек, способный убить без угрызения совести, привыкший командовать, образованный и высокомерный, с теми качествами, за которые она презирала отца и других мужчин. А еще он был очень чувственным и красивым, с приятным голосом и нежными руками. В этом была сила… и что-то еще, что она не могла назвать.
«Я просто нервничаю. Ничего страшного, позволю ему сделать все необходимое и отошлю прочь». Она сравнила интимную близость с тем, что наблюдала у скота. Конечно, непривлекательно, но выполнимо.
Без стука открыв дверь, вошел Стив. Она в ярости вскочила.
— Как вы посмели войти сюда без разрешения? Она прижала руки к груди, словно старалась спрятать то, что обнажал шелк персикового цвета.
— Дорогая, — тихо произнес он, ощутив неожиданный прилив нежности. Она выглядела такой испуганной, и это тронуло его.
— Я дал вам полчаса и даже прибавил лишние десять минут, Кэсси. — Он криво усмехнулся. — Если вы меня не ждали, могли бы запереть дверь.
Она опустила руки и неловко пошла к большой кровати с откинутыми одеялами и взбитыми подушками.
— Выйдя за вас замуж, чтобы иметь ребенка, я не могу позволить себе такую глупость, — с трудом проговорила она. — Только кончайте с этим поскорее!
Она подошла к стене и хотела задуть газовую лампу.
— Не надо. Я хочу видеть вас, — остановил ее Стив.
Он ваял ее руку, нежно поднес к губам и, целуя ей пальцы, другой рукой прижал Кэсс к своей груди.
Она почувствовала, как у нее закружилась голова, но тут на помощь пришла отрезвляющая мысль: это соблазнительное удовольствие ничего общего не имеет с поставленной целью. Ей нужен только ребенок, и все.
Высвободившись из его объятий, она снова протянула руку к лампе.
— Я хочу поскорее покончить с этим, вы тоже. Мы едва ли похожи на влюбленных.
Он удержал ее руку, на этот раз более грубо.
— Да, мы не влюбленные, Кэсс, но, торопясь закончить наши брачные отношения, ты упускаешь нечто важное. — Он подождал, пока она заставила себя поднять глаза и встретиться с его пристальным взглядом. — Ведь ты невинна, Кэсс, правда?
— Да, — А значит, — продолжал он, словно убеждая не очень смышленого ребенка, — тебя нужно подготовить, иначе тебе будет больно и неприятно.
Он вздохнул, увидев ее тревожный взгляд, и снова притянул ее к себе. Решив, что слишком унизительно смотреть на него, она опустила голову ему на грудь. Он погладил ее по волосам, потом нежно провел рукой по спине. Она не пыталась отстраниться.
— Не понимаю, зачем это, — раздраженно прошептала она.
Его грудь задрожала от смеха.
— Ты сейчас думаешь о лошадях и коровах, не так ли?
Лицо Кэсс вспыхнуло. Хорошо еще, что он ничего не видит.
— Это занимает несколько минут, и они не… — она подыскивала нужные слова — ., они так не трутся.
— У животных все намного проще, а женщина должна быть подготовлена к физической близости, особенно в первый раз.
Он почувствовал, как она застыла, и понял, что она, должно быть, наслушалась ужасных историй от своей матери или ее почтенных подруг.
— Тебе не будет больно, Кэсс, если я не стану спешить, а ты расслабишься.
— Не могу. Неужели ты не понимаешь? Ты женился на мне, чтобы избежать виселицы, я вышла за тебя замуж, чтобы получить наследство, а не ради удовольствия. Это бизнес! За тебя заплатили тысячу долларов.
Он был оскорблен, словно она дала ему пощечину, но сдержался.
— Хорошо, тогда снимай халат и ложись. Значит, ты думаешь, что невосприимчива к наслаждению?
Он поклялся не доставлять ей удовольствия, даже если она будет умолять об этом!
Однако, взглянув на ее стройное тело, лежащее на кровати, он почувствовал, как его гнев начал утихать. Прозрачный шелковый халат только подчеркивал красоту ее груди и бедер. У него перехватило дыхание, и он чуть не задохнулся от желания Более того, ему захотелось, чтобы и она ответила ему тем же.
Он, протянул руку к лампе, слегка убавил свет и сбросил на пол свой тяжелый халат.
Посмотри на меня, Кэсси, — ласково прошептал он, повернув к себе ее лицо.
Она подчинилась. Взгляд се янтарных глаз перешел с его лица к рыжеватым волосам на груди, скользнул к животу. Она быстро подняла глаза и стала смотреть на его широкие плечи и упругие мускулы. Внутри у нее все дрожало от наслаждения. Ее поразило внезапное желание дотронуться до мягких волос на его груди, ощутить, как напрягаются его мускулы, но она сдержалась.
Стив скользнул в постель и начал гладить ее руку. Он лежал на боку, наблюдая за ее дыханием, потом, не прекращая ласк, коснулся ее груди. Он почувствовал, как затвердели соски, отчетливо видимые сквозь прозрачный шелк, и припал к ним губами.
О, зачем она так долго ждала, убив два года на судебные дрязги? Она, конечно, знала ответ. Она слишком сильная, слишком независимая, чтобы подчиниться воле какого-нибудь глупого мужчины. Руфус Клейтон не сумел запугать ее. И ни одному мужчине это не удастся. Но сейчас, перед ночью со Стивеном Террелом Лорингом, ее храбрость быстро улетучивалась.
Что он за человек? Даже его полное имя она узнала, только когда они подписывали брачные документы. Ей было известно, что он — человек, способный убить без угрызения совести, привыкший командовать, образованный и высокомерный, с теми качествами, за которые она презирала отца и других мужчин. А еще он был очень чувственным и красивым, с приятным голосом и нежными руками. В этом была сила… и что-то еще, что она не могла назвать.
«Я просто нервничаю. Ничего страшного, позволю ему сделать все необходимое и отошлю прочь». Она сравнила интимную близость с тем, что наблюдала у скота. Конечно, непривлекательно, но выполнимо.
Без стука открыв дверь, вошел Стив. Она в ярости вскочила.
— Как вы посмели войти сюда без разрешения? Она прижала руки к груди, словно старалась спрятать то, что обнажал шелк персикового цвета.
— Дорогая, — тихо произнес он, ощутив неожиданный прилив нежности. Она выглядела такой испуганной, и это тронуло его.
— Я дал вам полчаса и даже прибавил лишние десять минут, Кэсси. — Он криво усмехнулся. — Если вы меня не ждали, могли бы запереть дверь.
Она опустила руки и неловко пошла к большой кровати с откинутыми одеялами и взбитыми подушками.
— Выйдя за вас замуж, чтобы иметь ребенка, я не могу позволить себе такую глупость, — с трудом проговорила она. — Только кончайте с этим поскорее!
Она подошла к стене и хотела задуть газовую лампу.
— Не надо. Я хочу видеть вас, — остановил ее Стив.
Он ваял ее руку, нежно поднес к губам и, целуя ей пальцы, другой рукой прижал Кэсс к своей груди.
Она почувствовала, как у нее закружилась голова, но тут на помощь пришла отрезвляющая мысль: это соблазнительное удовольствие ничего общего не имеет с поставленной целью. Ей нужен только ребенок, и все.
Высвободившись из его объятий, она снова протянула руку к лампе.
— Я хочу поскорее покончить с этим, вы тоже. Мы едва ли похожи на влюбленных.
Он удержал ее руку, на этот раз более грубо.
— Да, мы не влюбленные, Кэсс, но, торопясь закончить наши брачные отношения, ты упускаешь нечто важное. — Он подождал, пока она заставила себя поднять глаза и встретиться с его пристальным взглядом. — Ведь ты невинна, Кэсс, правда?
— Да, — А значит, — продолжал он, словно убеждая не очень смышленого ребенка, — тебя нужно подготовить, иначе тебе будет больно и неприятно.
Он вздохнул, увидев ее тревожный взгляд, и снова притянул ее к себе. Решив, что слишком унизительно смотреть на него, она опустила голову ему на грудь. Он погладил ее по волосам, потом нежно провел рукой по спине. Она не пыталась отстраниться.
— Не понимаю, зачем это, — раздраженно прошептала она.
Его грудь задрожала от смеха.
— Ты сейчас думаешь о лошадях и коровах, не так ли?
Лицо Кэсс вспыхнуло. Хорошо еще, что он ничего не видит.
— Это занимает несколько минут, и они не… — она подыскивала нужные слова — ., они так не трутся.
— У животных все намного проще, а женщина должна быть подготовлена к физической близости, особенно в первый раз.
Он почувствовал, как она застыла, и понял, что она, должно быть, наслушалась ужасных историй от своей матери или ее почтенных подруг.
— Тебе не будет больно, Кэсс, если я не стану спешить, а ты расслабишься.
— Не могу. Неужели ты не понимаешь? Ты женился на мне, чтобы избежать виселицы, я вышла за тебя замуж, чтобы получить наследство, а не ради удовольствия. Это бизнес! За тебя заплатили тысячу долларов.
Он был оскорблен, словно она дала ему пощечину, но сдержался.
— Хорошо, тогда снимай халат и ложись. Значит, ты думаешь, что невосприимчива к наслаждению?
Он поклялся не доставлять ей удовольствия, даже если она будет умолять об этом!
Однако, взглянув на ее стройное тело, лежащее на кровати, он почувствовал, как его гнев начал утихать. Прозрачный шелковый халат только подчеркивал красоту ее груди и бедер. У него перехватило дыхание, и он чуть не задохнулся от желания Более того, ему захотелось, чтобы и она ответила ему тем же.
Он, протянул руку к лампе, слегка убавил свет и сбросил на пол свой тяжелый халат.
Посмотри на меня, Кэсси, — ласково прошептал он, повернув к себе ее лицо.
Она подчинилась. Взгляд се янтарных глаз перешел с его лица к рыжеватым волосам на груди, скользнул к животу. Она быстро подняла глаза и стала смотреть на его широкие плечи и упругие мускулы. Внутри у нее все дрожало от наслаждения. Ее поразило внезапное желание дотронуться до мягких волос на его груди, ощутить, как напрягаются его мускулы, но она сдержалась.
Стив скользнул в постель и начал гладить ее руку. Он лежал на боку, наблюдая за ее дыханием, потом, не прекращая ласк, коснулся ее груди. Он почувствовал, как затвердели соски, отчетливо видимые сквозь прозрачный шелк, и припал к ним губами.