Касс никогда не нравилось пристрастие Руфуса к вычурной мраморной скульптуре, но, усевшись на холодную скамью, она с благодарностью слушала успокаивающее журчание воды. В крайнем случае она всегда сможет утопить несговорчивого мужа в бассейне!
   Мужчины вспомнили военные годы, но Стив скоро сказал с притворным упреком:
   — Кэсс осуждает эту главу в нашей жизни, Уилл, боюсь, перед тобой сейчас маленький повстанец. Она не одобряет янки.
   — Дорогой, ты заблуждаешься, ведь я вышла за тебя замуж. Пожалуйста, не слушайте его, генерал. Война закончилась пять лет назад, а Колорадо она по-настоящему не коснулась.
   — Она имеет в виду, что не следует без необходимости касаться неприятных вопросов.
   Чувствуя антагонизм супругов, Уилл поспешил перейти на более безопасную тему.
   — Как вы сказали, все в прошлом. Я тоже стремлюсь к процветающей жизни в Колорадо. Осенью я женюсь, Стив, на Куин Меллон, она не уступает твоей жене по красоте и грации. Мы с тобой счастливые парни, капитан.
   — Мои поздравления, Уилл, очень рад за тебя, — произнес Стив, гадая, не прозвучала ли в его голосе горечь.
   — Вы умышленно причинили мне боль, вы — недоумок, сукин сын! — набросилась она на мужа, когда за ними закрылась дверь кабинета.
   — Уже поздно, Кэсс. Вечер закончился, гости уехали домой… в постель. И нам пора. Значит, вот в чем заключалась твоя затея: нарядиться и флиртовать с кучей мужчин, чтобы я потерял голову от ревности? Ну, Кэсс, ты умеешь заставить мужчину играть в женские игры, — засмеялся Стив.
   — Не передергивайте! Это вы с Пальмером задумали одурачить меня. Вы отправили меня в Шайенн, чтобы потом сообщить мне о вашей дружбе! «Скучный мужской разговор», — передразнила она. — Давайте расставим все точки над «i», Стив! Я принимаю решения по фрахтовке принимаю я, а не вы.
   — Но ведь без меня, родная, Уилл не даст тебе контракт, правда?
   — Неужели он настолько глуп, что передаст его Беннету Эймзу!
   — Да, если я попрошу его, — ответил он с раздражающим спокойствием.
   — Вы с этой сукой Селиной собираетесь вымогать деньги у вашего старого фронтового друга? Неужели вы так опуститесь, что будете иметь дело с вором Эймзом?
   — А почему нет? Ты же опустилась до замужества с человеком, которого ожидала виселица, любовь моя.
   — Вы отвратительны!
   Не успела она дойти до двери, как он догнал ее и грубо притянул к себе.
   — Мне кажется, не такой уж отвратительный, — иначе бы ты не хотела моей ревности и не ревновала бы сама, когда увидела меня с Селиной. Тебе не нравится собственное лекарство, Кэсс?
   Она яростно оттолкнула его.
   — Уберите руки! Я скажу, когда вам можно будет до меня дотронуться!
   Он грубо засмеялся.
   — Так вот твоя игра: сначала соблазнить, а потом, когда я клюну — отказать. Боже… — он провел рукой по волосам. — Когда я слушал рассказ Уилла о его невесте… женщине, которая его любит… женщине, которую он выбрал в жены. До сегодняшнего вечера я не понимал, что у меня отняли. Касс. Теперь у меня есть страдание, но нет ни любви, ни жены!
   — Что вы знаете о любви? — с болью спросила Касс. — Вы умеете только лапать и совокупляться, как животное! — С этими словами она выбежала за дверь.
   Стив стоял, прислушиваясь к замирающему эху ее шагов по мраморному полу.
   — «Лапать и совокупляться», и только, Кэсси? Хорошо, ты получишь свою долю сегодня ночью, пусть твой график летит к черту!
   Он одним глотком покончил с бренди и швырнул хрустальный стакан в камин. Тот разбился на, множество бриллиантовых осколков, как и его мечты.
   Кэсс сидела за своим туалетным столиком, массируя виски, чтобы облегчить головную боль.
   — Слишком много шампанского, да еще эти шпильки и гребни, — прошептала она, проводя рукой по распущенным волосам, на медном великолепии которых, отражался свет мерцающих в камине углей.
   Она тоже была тронута словами Пальмера о своей невесте. Она знала, что Руфус никогда не испытывал подобных чувств к Эйлин, и Стив никогда не будет так относиться к ней. Пораженная неожиданным поворотом своих мыслей, Касс встала, сняла бархатный халат и небрежно бросила его на стул.
   Стив вошел так тихо, что она ничего не услышала.
   Он смотрел на ее гибкое тело под прозрачным пеньюаром, на роскошные волосы, лежащие волнами на подушке, и почувствовал поднимающееся желание.
   — Ты играешь с огнем, Касс, — засмеялся он, подходя к кровати. — Боже, как ты красива, — простонал он против своей воли.
   Кэсс перевела взгляд на дверь, соединяющую их спальни. Задвижка не была закрыта! Как она могла забыть? «Может, ты хотела, чтобы он пришел», — вертелась в голове насмешливая мысль.
   — Убирайся, Стив. Доктор Элснер…
   — К дьяволу доктора Элснера с его проклятыми графиками! Ты — моя жена, и я имею право… обязанности… спать с тобой. — Он протянул к ней руку, но она отшвырнула ее. — Ты дразнила меня весь вечер, Кэсси. Теперь моя очередь лапать тебя и вести себя, как скотина.
   — Не трогай меня! Убирайся… убирайся…
   Он обнял ее за плечи, встряхнул застывшее тело.
   — Очень плохо, что завещание Руфуса узаконило мои жеребячьи обязанности. Тебе хотелось иметь мужа, которого ты смогла бы кастрировать, а потом выводить, как покорного быка, правда?
   Ее глаза превратились в огромные золотистые омуты, но она твердо смотрела ему в лицо. Стив почувствовал внезапное отвращение, а она спокойно сказала:
   — Тогда продолжай. Покончи с этим.
   Он тупо посмотрел на нее, потом засмеялся.
   — Именно с этого мы начинали, ледяная принцесса. Нет… я не думаю. Ты хотела внимания… ты его получишь, но на моих условиях, Кэсси…
   Он притянул ее к себе и начал нежно покусывать ей шею, гладить волосы. У нее опять кружилась голова, по телу разлилась приятная теплота. «Это шампанское», — сказала она себе. «Это он», — возразило подсознание. Когда Стив начал расстегивать пеньюар, не прекращая ласкать ее обнаженное тело, она ему это позволила. Когда он стал целовать ее ноющую от желания грудь, она вся подалась навстречу жадным губам, не подозревая, что пеньюар соскользнул на пол.
   Она уже знала, что он будет делать, и знала, чего хочет сама. В первую ночь он зажег огонь в ее теле, но оставил ее несчастной и разочарованной, на этот раз все будет по-другому. Она, наконец, утоляла свою страсть, которая мучила ее последние недели. Какой же дурой она была!
   Стив сбросил с себя халат и, наклонившись над ней, стал гладить ее грудь, живот, бедра, пока она не дрогнула под его руками. Когда он лег рядом, притянул ее к себе и долго не отрывался от ее губ, он почувствовал, как она страстно устремилась навстречу его желанию, она даже ответила на ласки, сама обняв его за плечи.
   Они катались по кровати, задыхаясь от безмерности охватившего их чувства. Его руки опустились по ее спине к упругим ягодицам, нежно сдавили их, и она вознаградила его мягким движением бедер.
   Касс ощутила на себе тяжесть его тела, твердость и упругость члена, жаждущего открыть путь к наслаждению. Ее подняла и поглотила горячая волна, в которой исчезло, растворилось все, кроме стремления принять и укрыть это неизведанное чудо в самом нетерпеливом тайнике своего тела.
   Ожидание причиняло такую же боль, как и неутоленное желание.
   Она ждала его, и Стив с силой, глубоко вошел в нее, почти теряя рассудок от острого, исступленного счастья.
   Ни одна женщина никогда так не отдавалась ему.
   Он чувствовал, что летит в бездну, страшась се власти над ним — не из-за шантажа, ведь брак в один прекрасный день может быть расторгнут, даже не из-за ребенка, которого они могут произвести на свет. Он заберет его с собой, потому что Касс нужна только ее империя. Он сгорал от страсти, он смотрел на ее красивое лицо, закрытые глаза с длинными ресницами, закушенные губы. Она вся сосредоточилась на наслаждении. Она брала, но не давала взамен, хотела его, но не любила. Он разбудил ее тело, но мог ли он разбудить се душу?
   Кэсс почувствовала ускорившийся ритм его движений и с усилием вспомнила вычитанные сведения: сейчас он кончит, а она опять останется ни с чем? Она со стоном открыла глаза и, вонзив ногти в его узкие бедра, заставила его остановиться.
   Стив удивленно посмотрел на нее. Она была похожа на раненого олененка с большими умоляющими глазами. Кэсс провела языком по губам, он понял ее желание, но и какая-то упрямая часть его «я» вынуждала отказать ей.
   — Что, Кэсси? — прошептал он, возобновляя прежний ритм ч уже не обращая на нее внимания.
   — Нет! Нет, пожалуйста, — ее ногти снова впились в него.
   — Что нет. Касс? Чего ты хочешь? Он хотел ее признания больше, чем собственного удовольствия.
   — Я… я хочу, чтобы ты двигался помедленней… ради меня… чтобы у меня было время… — мучительно выговорила она.
   — О, ты тоже хочешь удовольствия, сексуального удовлетворения?.. — Он нагнулся и схватил губами ее ухо. — А это другая работа. Ты заплатила мне, чтобы я сделал ребенка, а сколько ты платишь за удовольствие, Кэсс?
   Даже если бы ее бросили зимой в ледяную воду Шерри Крик, это не произвело бы на нее такого впечатления, как его слова. Не помня себя от ярости, Кэсс перевернулась на бок и столкнула его с постели.
   Стив протянул руку, пытаясь удержаться, задел ночной столик, и стоящий на нем кувшин пошатнулся.
   Не раздумывая, Касс схватила кувшин и швырнула в мужа, попав ему в голову. Кувшин разлетелся на куски, а Стив неподвижно замер на полу.

Глава 8

   Кэсс с ужасом смотрела на лежащего мужа. Господи, вдруг она убила его! Она осторожно подошла к нему и опустилась рядом с ним на колени. Он дышал.
   Она молча поблагодарила Всевышнего, а затем приступила к более прозаическим делам. Взглянув на керамические осколки, она покачала головой. Давно привыкшая к лечению дорожных травм, Кэсс начала с осмотра мужа. Ощупала сначала его лоб, потом осторожно провела рукой по волосам. Когда она коснулась быстро увеличивающейся шишки над правым виском, Стив застонал, не приходя в сознание.
   Ну и хорошо, подумала она, а ей-то что с ним делать? Его нельзя оставить на полу, он может перевернуться и серьезно порезаться об осколки или простудиться, если всю ночь будет лежать голым. Тем более нельзя допустить, чтобы утром его нашли в таком виде Пэгги или Кейт.
   Она быстро собрала самые крупные куски и сложила их в маленькую корзину для мусора. Потом отыскала старый веник и подмела пол.
   Стив упал на свой халат, и было очень трудно вытащить его, но в конце концов ей это удалось.
   Она собралась прикрыть мужа халатом и вдруг на время оставила эту затею. Под его насмешливым взглядом Касс никогда не осмелилась по-настоящему посмотреть на него. Зато теперь она наверстает упущенное. Она долго глядела на лицо с густыми баками, красиво очерченный рот, а изящные брови сейчас не хмурились от злости и не поднимались язвительно, как в те моменты, когда он хотел чем-то уколоть ее. Господи, это было поразительно красивое лицо!
   Она подавила желание погладить решительный подбородок и стала разглядывать его широкую грудь, покрытую золотистыми волосами, мускулистый живот, темные завитки на лобке, фаллос, который сейчас не представлял для нее никакой угрозы. Но она еще не забыла, как он затвердел и пульсировал, казалось, заполняя все у нее внутри.
   «Все в нем великолепно», — с отчаянием подумала Касс, — «великолепен, умен, образован, только ненавидит меня всеми фибрами души». И опять отозвались болью его насмешливые жестокие слова, что дарить ей наслаждение — это «совсем другая работа».
   Кэсс бросила халат на неподвижное тело и решила перетащить его в другую комнату. Пусть, черт его побери, проснется утром со страшной головной болью, но это будет не в ее спальне, не в ее постели! Она открыла дверь, потом она подошла к нему и обхватила за плечи.
   Касс была сильной женщиной, привыкшей к тяжелому физическому труду, однако худощавый с виду Стив оказался на удивление тяжелым, ее неистовый рывок сдвинул его с места всего на каких-то три дюйма. Она глубоко вздохнула и сделала еще одну попытку. То же самое. Такими темпами она дотащит его только к восходу солнца.
   Признав свое поражение, Кэсс решила позвать на помощь, но сразу раздумала. Меньше всего ей хотелось, чтобы свидетелем ее поражения, стала жеманная Пэгги. Нет, придется попросить Веру.
   Касс чувствовала себя преступницей, крадясь в темноте по собственному дому.
   К счастью, Вера Ли не имела обыкновения задавать вопросы, она быстро надела халат и пошла за Кэсс в ее спальню. Правда, у нее был один существенный недостаток: рост около пяти футов. Их совместные попытки тоже не принесли успеха.
   — Так мы точно убьем его, — раздраженно вздохнула Кэсс.
   — Или вывихнем ему руки, — мудро заметила Вера. — Нужно позвать девушек. Они высокие, сильные. Тогда взяв его за руки и за ноги, сможем поднять его. Конечно, если вы уверены, что не желаете вызвать доктора Элснера.
   — Нет, — огрызнулась Касс, но сразу поправилась; — То есть, он не так уж серьезно ранен. Прежде всего я хочу перенести его в постель. О, проклятье! Позови Кейт, но только не Пэг!
   Удивленная Вера пошла за горничной, а Касс, намочив полотенце, приложила его к голове Стива и поправила на нем халат, который наполовину сполз с него во время их напрасных усилий.
   — Ты делаешь это нарочно, упрямый мужик, — ворчала она.
   Вера пришла в сопровождении обеих служанок и беспомощно пожала плечами в ответ на злой взгляд хозяйки.
   — У них одна комната. В любом случае они понадобятся нам обе.
   Касс отдавала приказания с таким видом, словно перетаскивание голого мужчины было для нее столь же обычным делом, как отправление грузовой повозки из Денвера.
   — Кейт, бери его за правую руку, Пэг — за левую. Мы с Верой возьмем его за ноги.
   — Но, мэм, вдруг мы его уроним? — испуганно прошептала Кейт.
   — Не уроним, — был короткий ответ. Оказалось, легче сказать, чем сделать. Пока они доволокли Стива до двери, руки Веры несколько раз соскальзывали. Так же, впрочем, как и халат, прикрывающий неподвижное тело. Зацепившись за кресло, он почти полностью открыл наготу Стива, и пришлось отпустить его ногу, чтобы вернуть халат на место.
   Глаза девушек округлились от изумления, а Пэг, как обычно, с похотливым любопытством уставилась на голого хозяина.
   — Не пяль на него глаза. Он — моя собственность, — рявкнула Кэсс и тут же пожалела о сказанном, заметив усмешку глупой служанки: «Я похожа на ревнивую зануду!»
   Кейт нервно хихикнула, а Пэг, опустив глаза, пробормотала:
   — Разбить голову… Хорошенький способ обращения с собственностью…
   Кэсс не расслышала се слов, но и без этого они чувствовали взаимную неприязнь.
   — Осторожно, когда будем проносить его через дверь, — предупредила Кэсс, боясь, что встречные служанки причинят ему новую боль. В этот момент Стив застонал и открыл глаза.
   — Какого черта…
   Кейт пронзительно закричала и выпустила его руку.
   — Иисус, Мария и Иосиф! Он просыпается. Миниатюрная Вера не справилась с тяжестью и тоже уронила драгоценную ношу. Стив упал на пол, увлекая за собой Кэсс, которая рухнула на него сверху. Свалку дополнила Пэг, ухитрившаяся удержать доверенную ей левую руку хозяина.
   Кейт в ужасе заломила руки, Вера отрешенно стояла в стороне, Кэсс с проклятьем спихнув Пэг, наклонилась над своей невезучей «собственностью», оказавшейся в самом низу кучи. Стив снова был без сознания.
   Не стесняясь в выражениях, которым могли бы позавидовать погонщики, Кэсс заставила испуганных служанок снова взяться за дело. Когда халат в который уже раз соскользнул, она не обратила на это внимание.
   — Никогда не замечала, как огромны проклятые комнаты.
   — Потому, что не вы их убираете, — пробормотала Пэг в ответ.
   Кэсс проигнорировала дерзкую служанку, она руководила сложной операцией по укладке мужа в постель. С криками и визгом они раскачали тяжелое тело и на счет «три» бросили в самую середину мягкого ложа. При этом халат окончательно покинул своего хозяина, завалившись за кровать.
   Кэсс немедленно накрыла Стива покрывалом, чтобы спрятать от чужих глаз стратегически важную часть его тела.
 
   — Вы уверены, что с ним все будет в порядке? — спросила Кэсс, когда доктор Элснер начал складывать свои инструменты.
   — Просто легкое сотрясение, Кассандра. Вы говорите, он споткнулся о ковер, упал и ударился головой о кувшин на ночном столике? — повторил он рассказ, не веря ни единому слову.
   — Да, кувшин разбился… я так боялась… а потом глупые служанки уронили Стива, когда несли… Скорее бы только он поправился. Когда он придет в себя?
   — К утру, а может, и раньше. В случае чего пошлите за мной. — Он похлопал ее по дрожащей руке. — Не беспокойтесь. Думаю, я вам не понадоблюсь.
   Проводив доктора Элснера и дав распоряжение Вере, Кэсс заторопилась в его спальню, устало села в кресло и задремала. Ее разбудил шепот.
   — Значит, я споткнулся о ковер и вышиб себе мозги о твой кувшин с водой.
   Кэсс вздрогнула и встретилась с прищуренными глазами Стива, обведенными черными кругами.
   — У тебя нет мозгов, которые можно вышибить, любимый. Я сказала, ты ударился головой. Какая удача, что она у тебя такая прочная.
   — Ты… кровожадная лицемерка… ты… привела этих чертовых служанок, чтобы перетащить меня… голого осла… из твоей комнаты. Не легче было положить меня в твою постель?
   — Я больше не хочу видеть вас в своей постели, — гневно ответила она.
   С этими словами она встала. Стив протянул руку, чтобы удержать ее, но от резкой боли снова потерял сознание. Очнувшись, он почувствовал, что ему не слишком ласково положили холодный компресс.
   — По-моему, с тех пор, как я прибыл на запад, у меня постоянно болит голова, — пробормотал он. — Должно быть, из-за сухого воздуха. Ты не можешь прислать служанку? Я уверен, что у Пагги более нежные руки, — проворчал он, когда она приложила ему новый компресс.
   — Между прочим, это она упала на тебя, — язвительно заметила Кэсс, — Разве? А я был уверен, что ко мне прижималась вот эта прелестная грудь.
   Кэсс отшвырнула его руку и запахнула халат.
   — Да, наверное, не она. Мне кажется, та была больше…
   — Доктор Элснер прав! Ты поправишься не скоро.
   — А куда спешить? — возразил он, не делая больше попыток подняться.
   — Через неделю мы повезем груз. Ты ведь сам хотел изучить бизнес и, поскольку, уже ознакомился с бумажными делами в Денвере, я подумала, что тебе пора узнать на практике, как мы зарабатываем деньги.
   — Тебе не нравится, что я перетягиваю здесь на свою сторону твоих друзей, — усмехнулся он.
   — Да, произвести впечатление на моих погонщиков тебе будет труднее.
   — Ты забываешь, что в Денвере остается человек, на которого мне нужно повлиять. Уилл Пальмер.
   — Неужели ты позволишь Беннету Эймзу получить этот контракт?
   — Если я окажу тебе содействие, Кэсс, то я рассчитываю на вознаграждение.
   — И какова же цена вашего содействия, Лоринг?
   — Я подумаю, Касси… У меня еще целая неделя до того момента, когда ты погонишь меня к утесам Скалистых Гор.
   — Может, я даже спихну тебя оттуда! — сердито ответила она.
 
   — Вот такая история, Уилл, со вздохом закончил Стив, откидываясь на спинку кресла и устало прикрыв глаза.
   Пальмер не спешил с ответом. Хотя Стив заявил, что питает отвращение к Касс так же, как и она к нему, это прозвучало не слишком убедительно. Чего-то он не договаривал. Правда, Стив не очень откровенничал с ним, и в детстве.
   — Познакомившись с твоей женой в Шайенне, я, должен признаться, был удивлен. Нет, не твоей женитьбой, а твоим выбором. Репутация мисс Клейтон известна далеко за пределами Колорадо.
   Стив выдохнул сигарный дым и сказал с кривой усмешкой:
   — Могу представить, какой ты ожидал увидеть Кэсс Клейтон: сквернословящей мужеподобной погонщицей с хлыстом в руке.
   — Что-то вроде этого. Я ни за что бы не понял, почему ты женился на ней, пока сам с ней не познакомился. Да, она — человек, знающий свое дело, и если бы не твоя просьба, я бы отдал контракт ей, поверь мне.
   — Да, она — деловая женщина…
   — И настоящая леди. Совсем не такая, как о ней говорят, — заявил Пальмер.
   — Просто ты никогда не видел ее с погонщиками, — фыркнул Стив. Там она настоящая Кэсс Клейтон!
   Уилл нетерпеливо махнул рукой.
   — В таком сложном бизнесе ей, разумеется, приходилось нарушать рамки условности.
   — Ты бы послушал, как она ругается. Но Пальмер не обратил внимания на замечание Друга.
   — Она красива, Стив. Поразительно красива. Если бы не моя Куин, я бы сам стал ухаживать за этой леди. Мне всегда нравились умные и волевые женщины. Вот почему я выбрал такую же.
   Стив встал с кресла, прошелся взад-вперед по гостиничному номеру, потом остановился у окна, выходящему на шумную городскую улицу.
   — Не думай, будто мне нужна глупая. Но, черт возьми, Уилл, ты сам выбрал себе жену, а меня просто заставили!
   Пальмер улыбнулся.
   — Значит, задели твою мужскую гордость? Это Запад, Стив, дикий, чуждый условностям, даже опасный, но он — будущее Соединенных Штатов, мое будущее и твое с Кэсс тоже. Вы можете вместе построить новую жизнь, ваши возможности безграничны, как эти равнины и горы.
   — Я знаю о твоих планах и, признаюсь, тоже обдумывал возможности бизнеса в Колорадо.
   — Только возможности бизнеса? — спросил Уилл. — Не свои отношения с женой?
   — И это тоже, хотя только Бог знает, чем все это закончится. Она сумасшедшая, невыносимая женщина, Уилл! А теперь, с твоего позволения, давай поговорим о деле. Значит, ты решил передать контракт Кэсс? А не отдашь ли его мне?
   — Насколько я понимаю, ты хочешь взять бразды правления из умелых рук своей жены и самостоятельно поработать кнутом. Думаю, твое решение благоразумно. Считай, что контракт уже твой, Стив.
   — Я принесу Кэсс хорошую новость, — холодно улыбнулся тот.
   — А как насчет остального? Тебя все еще разыскивают в Штатах, — серьезно сказал Уилл.
   — До Колорадо далеко. Кроме того, я дал телеграмму дяде Лукасу, и он нанял хороших агентов, которые ведут расследование. Будем надеяться, что им удастся оправдать меня.
   — А что слышно о Тэннере?
   Лицо Стива вдруг застыло, как гранит, когда он ответил:
   — У меня тоже есть люди, идущие по его следу. Думаю, мы еще встретимся, Уилл. Помнишь, ты говорил во время войны, что инстинкт меня никогда не подводит.
 
   — Запомни и держи язык за зубами, — сказала она Крису, когда они снова вышли на погрузочный двор.
   — Мне это не нравится. Касс. Стив, кажется…
   — Так оно и есть, — с мрачным удовлетворением кивнула она.
   Всего неделю после выздоровления Стив провел на фрахтовочном дворе, наблюдая за погонщиками и объездчиками скота, которые развлекались обычной забавой: клали серебряный доллар на столбик, укрепленный в мягкой земле, и пытались сбить монету кнутом, не задев столбик. Стив под руководством Сэма Марша и Джека Пожирателя Собак тоже принял в этом участие и спустя пару дней уже мог срезать монету с третьей попытки.
   С помощью Джека он запряг пару объезженных мулов, намереваясь овладеть искусством обращения с упрямыми, но энергичными животными, которых так широко использовали во фрахтовочном бизнесе.
   Однако Кэсс убеждала себя, что ему еще далеко до погонщика, и, конечно, он не смог бы соперничать с ней. Или смог бы? Она отбросила эту мысль, переключив внимание на идущую полным ходом работу. Сегодня обоз из двадцати повозок отправлялся с товарами на самые отдаленные рудники в Скалистых Горах.
   — Похоже, день будет жарким, Крис? — сказала она, взглянув на поднимающийся оранжевый шар.
   — Вчера тоже стояла страшная жара. Касс ткнула его рукояткой хлыста, и он замолчал. Они уже стояли рядом со Стивом, который запрягал десятку вместе с Булли Куинтом.
   — Осторожно, Стив, смотри, чтобы этот осел не размозжил тебе голову, — нежно пропела Кэсс.
   — Не запоздала ли ты с советом, моя маленькая канарейка Скалистых Гор?
   Булли покатился со смеху, услышав из уст ничего не подозревавшего хозяина прозвище, которое погонщики давали мулам, но убийственный взгляд Кэсс сразу унял его веселье.
   — Все уже готово? — быстро спросил Крис, пытаясь отвлечь ее внимание от неприятной случайности.
   — Мне нужно дать Кайлу несколько распоряжений насчет… Эймза. А потом мы можем отправляться, — ответила она.
   — Почему ты не берешь с собой своего сторожевого пса, Кэсс? — тихо спросил Стив.
   В его золотистых глазах она увидела стальной блеск сродни ее собственному.
   — Мне кажется, ты будешь занят управлением мулами и лагерной жизнью, Лоринг.
   — И прыжками со скалы? Это был бы поступок разумного мужчины, — криво усмехнулся он, садясь в седло ближнего коренника.
   В первый день они медленно преодолевали подъем, и, хотя прошли больше двадцати миль, казалось, совсем не приблизились к горам, неясно вырисовывающимся вдали.
   Когда они, наконец, остановились на ночной привал и Стив слез с седла, его тело нестерпимо ныло, плечо было фактически вывихнуто, а руки кровоточили от вожжей. Увидев, как легко спрыгнула на землю Кэсс, запыленная, обветренная, но не менее энергичная, чем утром, он поклялся не подавать виду, что совершенно измучен и разбит.
   Мучительная дневная жара быстро спадала, уступая место дьявольски холодной ночи в колорадском высокогорье. Но Стив был благодарен этой живительной прохладе. Его одежда пропиталась потом и липла к телу.