Донья Беатриса вздохнула.
   — Ты очень искусно притворяешься, моя дорогая. Ты гораздо умнее, чем я думала. Но теперь уже нет нужды так осторожничать. Мне вовсе не хочется, чтобы твой герой погиб. Я могу лишь уважать такого отважного человека. Интересно одно, как ему удалось получить документы? — Она немного помолчала. — Что же касается тебя, девочка, ты уедешь, и как можно скорее.
   — Зачем же мне уезжать? — Доминика посмотрела на нее расширенными глазами. — Неужели мне грозит опасность, сеньора, только лишь потому, что ваш презренный сын обвиняет меня в любовных отношениях с пиратом?
   — Да, он поступил очень неразумно, не правда ли? Чистое безумие! — согласилась с ней тетка. — Он не умеет думать. Такого обвинения вполне достаточно, чтобы завтра поутру к нам в дверь постучали агенты инквизиции. Вот, кстати, моя милая, одна из причин, почему тебе надо как можно скорее уехать и срочно выйти замуж. Несомненно, если его бумаги в порядке, надеюсь, так оно и есть, Эль Боваллета скоро освободят. Да, но человек, у которого хватило дерзости появиться в самом сердце Испании, запросто может попытаться похитить тебя прямо у меня из-под носа! Честь ему и почет, если он сумеет это сделать, но не жди, что я буду ему помогать.
   — Однако, если его бумаги в порядке, — усомнилась Доминика, — если докажут, что он — тот человек, за которого себя выдает, так чего же мне бояться?
   — Нет, у меня тоже есть голова на плечах. Признаюсь, теперь я многое понимаю… — Она расправила тяжелый шелк своего платья. — Такой обаятельный человек — и пират! Я вовсе не виню тебя, моя милая. На борту его корабля ты хорошо провела время, не так ли? Все это очень забавно. Конечно, ты поплачешь день-другой, но мы уедем из Мадрида. Конечно, мы покидаем Мадрид.
   — Как вам будет угодно, сеньора, но вы так ничего и не объяснили.
   Донья Беатриса взяла в руки веер.
   — Я все тебе объяснила, девочка. Если ты останешься тут, тебя могут подвергнуть допросу. А я этот не хочу.
   — Но я хочу, тетя. Я скажу там то же, что уже сказала!
   — Король Филипп и святая инквизиция, — мягко проговорила тетка, — не всегда используют самые вежливые способы получить нужные им сведения. Твоей репутации и так уже нанесен ущерб, не хватает только, чтобы тебя подозревали в ереси. — Она поднялась и ленивым шагом пошла к двери. — Мы выдадим тебя замуж, моя милая, ты будешь в безопасности, а насчет всего остального… Так мы сочиним какую-нибудь басню. Насколько я понимаю, моя девочка, единственное, чем ты можешь помочь своему возлюбленному, так это солгать тем, кто подозревает и тебя, и его.
   На следующий день атака возобновилась. Теперь в бой вступил дон Диего, которому удалось усмирить свою ярость. Он уговаривал кузину смириться и выйти за него замуж; намекал, что его отец мог бы походатайствовать за Эль Боваллета; убеждал, что разумнее всего немедленно пожениться и даже предлагал свои услуги в помощь Эль Боваллету.
   Все это ни к чему не привело. Доминика только презрительно кривила губы, слушая своих родных. Она знала — если удастся доказать, что это и в самом деле Эль Боваллет, то никакая власть на земле не спасет сэра Николаса. Зная это, она смело смотрела таким мыслям в лицо. Отчаяние придавало ей силы, ум ее напряженно работал. Она не колебалась ни минуты и только презрительно смеялась.
   — Все это очень мило, кузен! — едко отвечала она. — Если бы этот несчастный и впрямь оказался Эль Боваллетом и моим возлюбленным, не сомневайтесь, я бы тут же приняла ваше предложение! — О, ее язычок еще мог жалить! Она увидела, как кузен вспыхнул от злости, и добавила: — Имейте в виду, шевалье де Гиз меня ничуть не интересует, о мой добрый кузен. К тому же, я уверена, что моя помощь ему не нужна. Он схватил ее за руку.
   — Вы думаете, вам удастся отвести мне глаза? Вы думаете, я знаю, кто этот тип на самом деле? Вам еще предстоит увидеть, как его сожгут у позорного столба.
   Девушка надменно улыбнулась.
   — В самом деле? А вот мне кажется, вскоре все выяснится и вы, мой добрый кузен, окажетесь в дураках! Отпустите мою руку. — Этим вы ничего не добьетесь.
   Он оставил ее и отправился к матери, чтобы попросить ее ускорить отъезд из города.
   Донья Беатриса молча слушала его. Похоже было, его волнение забавляло ее, и она тут же нашла истинную тому причину.
   — Можно подумать, мой дорогой Диего, что вы порядком испугались этого англичанина.
   — Я никого не боюсь, сеньора, но этот дьявол… — он перекрестился. — Это колдовство! Вы еще не говорили с Перинатом! Он рассказывал мне… — это союз с дьяволом, сеньора! Всем известно, что Дрейк прибегает к помощи темных сил, а ведь этот человек — его ученик!
   — Колдовство? — вежливо поинтересовалась донья Беатриса и слегка пожала плечами. — Интересно, помогут ли ему его чары выбраться из тюрьмы?
   — Вы слишком легкомысленны, сеньора, и не хотите признать опасность нашего положения. Пока этот человек жив, у нас не может быть ни минуты покоя! Его же могут освободить в любое время! Вы подумали об этом? Перинат сейчас не в чести, его слово так мало значит по сравнению с документами этого дьявола. Вы будете улыбаться даже когда он вновь выйдет на свободу?
   — Я никогда еще не была в более хорошем настроении, — призналась его мать. — Как же вы встревожены, сын мой! Похоже, я должна благодарить этого пирата, таким я вас еще никогда не видела. Да, вы просто чуть не бросили ему в лицо перчатку!
   — Вы все так же безмятежны! — воскликнул резко сын. — Можете не сомневаться, сеньора, если мы с ним решим помериться силой, я не спасую! Единственное, чего я опасаюсь, так это его колдовства и дьявольских чар! Бороться с колдовством невозможно! Это грех! — и он снова истово перекрестился.
   — Вы что же, полагаете, что он прилетит в клубах дыма и похитит Доминику? — поинтересовалась она. — Я нахожу, что вы смешны, дон Диего.
   — Может быть, может быть. Вам хорошо сидеть тут и рассуждать, вы ведь не имели с этим человеком дела.
   — Мы с ним хорошо ладили. Он — дерзкий разбойник, а меня всегда тянуло к таким людям. Более того… — ее веер ритмично двигался, — мне нравится его веселый нрав. Настоящий мужчина, этим все сказано. Будет очень жаль, если ему не удастся выбраться.
   — Вам будет жаль! — вскричал дон Диего. — Ах, сеньора, так, может, вы сама приведете к нему кузину, благословите их?
   — Постарайтесь впредь скрывать вашу глупость, — сдержано ответила ему мать. — В отличие от вас, я обладаю даром уважать моих противников, сын мой. Можете сколько угодно содрогаться от кошмаров, думая о его колдовстве, в это я не желаю вмешиваться. Уверена, он бы немало посмеялся, слушая вас.
   Дон Диего разгорячился.
   — Да, сеньора, еще бы! Вы, конечно, будете убеждать меня, что это не сатана заставляет его смеяться? Вы будете говорить мне, что простой человек может шутить, когда смерть смотрит ему в лицо, а все вокруг уже мертвы? Перинат мог бы многое порассказать вам!
   — В этом я не сомневаюсь, — согласилась донья Беатриса. — Только, признаюсь, у меня нет желания слушать его. Готова собственной жизнью поклясться, что единственное волшебство, используемое этим человеком, — это волшебство храбрости. Он атакует галеон — колдовство, кричите вы. Он грабит город — опять колдовство! Любовь заставляет его проникнуть в Испанию — ужасное колдовство, клянетесь вы все. Ну, так послушайте, что я думаю по этому поводу. Он англичанин, значит он предельно эксцентричен; он влюблен и оттого беспечен. Если он смеется, так это оттого, что он из тех людей, которые даже свою смерть встретят улыбкой. Вот и все его колдовство, — она зевнула. — Вы утомляете меня, дон Диего. Я расстраиваюсь от самого факта, что родила такого глупца.
   — Очень хорошо, сеньора, — сердито проворчал он. — Все это просто прекрасно! Но ведь вы увезете кузину из города?
   — Разумеется, — сказала она.
   — Немедленно, сеньора, как можно скорее! На мгновение она приподняла веки и посмотрела на него.
   — Я покину Мадрид и отправлюсь в Васконосу во вторник, как мы и решили, сын мой.
   — Безумие! — воскликнул он и резко зашагал по комнате.
   Донья Беатриса, все такая же невозмутимая и спокойная, откинулась в широком кресле.
   — Вы думаете? — мягко спросила она. — Мне кажется, я рассуждаю более здраво. Ведь Мадрид знает, что я уезжаю в Васконосу во вторник. И что же, по-вашему, подумают люди, если я вдруг сорвусь с места? Только одно может заставить меня ускорить мой отъезд — это приезд Тобара. А теперь, прошу вас, пощадите меня. Идите к вашему отцу и изводите его своими страхами. — Она прикрыла глаза, словно собиралась задремать.
   Он хотел было возразить, но обдумал ее слова и проворчал.
   — Об этом я и не подумал.
   — Конечно, — ответила донья Беатриса, не открывая глаз. — У вас нет привычки думать, как мне кажется. Прошу вас, оставьте меня, вы нарушаете мой послеобеденный сон, безо всякой на то причины.
   — Надеюсь, мое присутствие — самое ужасное, что вас еще когда-нибудь потревожит! — съязвил дон Диего. — Вы предпочитаете фыркать, думая, что вы мудрее всех, но вот что я вам скажу! Я собираюсь предупредить моего отца, что если этот дьявол сбежит из тюрьмы, королю надо будет искать его в Васконосе!
   — Правильно, — согласилась мать. — Ступайте и предупредите его немедленно.

Глава XVI

   На следующее утро после пресловутого ареста секретарь осмелился войти к королю во время утренней молитвы, чтобы доложить необычайную новость. Забыв о времени и месте, секретарь выпалил, что Эль Боваллет задержан. Король Филипп не обратил на его слова ни малейшего внимания и спокойно продолжал молиться.
   Секретарь покраснел и отступил назад. Король Филипп закончил молитву и прошествовал к себе в кабинет.
   Там он сел за стол, положил больную ногу на бархатную скамеечку и принялся рассматривать какой-то документ. Вскоре на полях свитка появилась старательно написанная заметка. Король Филипп отложил перо и только после этого поднял набрякшие глаза на секретаря.
   — Вы что-то сказали, — заметил он и спокойно сложил руки.
   Васкес, все еще кипя от услышанной новости, вновь выпалил свое известие.
   — Сир, Эль Боваллет арестован вчера вечером в доме Новели!
   Филипп немного подумал над его словами.
   — Это невозможно, — сказал он наконец. — Объясните яснее.
   Так он прослушал весь рассказ, в искаженном виде, но достаточно убедительный. Васкес собственными ушами слышал от адмирала Перината, что шевалье де Гиз — не кто иной, как Эль Боваллет, страшный морской разбойник. Шевалье, конечно, задержали, а в приемной его величества ждут несколько человек, которые могут быть выслушаны по этому делу.
   Филипп продолжал смотреть прямо перед собой, ничем не выдавая своей заинтересованности.
   — Шевалье де Гиз, — медленно проговорил он. — Его бумаги были в порядке, — он тяжело вздохнул и спокойно посмотрел на Васкеса. — Он признался? — поинтересовался король.
   — Нет, сир, насколько мне известно — нет. Я полагаю… я уверен… он немедленно послал за французским послом, чтобы потребовать защиты. Но дон Максим де Перинат…
   Филипп посмотрел на свои сложенные руки.
   — Перинат — грубый неудачник, — протянул он. — Тот, кто ошибся раз, может ошибиться и во второй. Все это кажется мне очень глупым. Я приму мосье де Ловиньера.
   Минуту спустя французский посол вошел в кабинет и отвесил низкий поклон. Он был немного встревожен, но не спешил переходить к делу. Обменявшись приветствиями, они заговорили о каких-то пустяках. Наконец Филипп сказал:
   — Вас привело ко мне срочное дело, сеньор, я слушаю вас.
   Посол снова поклонился.
   — Я пришел в связи со странным арестом шевалье де Гиза, сир, — ответил он и замолчал, словно не зная, как продолжать.
   Филипп слегка повел рукой.
   — Не спешите так, сеньор, — благожелательно посоветовал он. — Я вполне понимаю, что вы взволнованы. Вы можете мне полностью довериться.
   Это должно было успокоить посла. Однако де Ловиньер, зная короля с давних пор, наклонил голову с едва заметной иронической улыбкой, на которую король не обратил внимания.
   — Сир, шевалье, как подданный Франции послал за мной, требуя защиты, — сказал он задумчиво. — Я по-настоящему встревожен. Как я понимаю, он арестован по подозрению в том, что он — не кто иной, как сэр Николас Боваллет, морской грабитель. Первой моей мыслью, сир, было посмеяться над таким абсурдным обвинением!
   Филипп сложил кончики пальцев и посмотрел на посла.
   — Продолжайте, сеньор.
   — Шевалье, сир, вполне естественно отрицает такое обвинение. Бумаги его в порядке, и, насколько я понимаю, главной уликой против него является заявление дона Максима де Перината. Я разговаривал с доном Максимом, сир, и, хотя он говорит как человек, убежденный в своей правоте, я не могу считать его слова достаточными для ареста шевалье. Более того, сир, выяснилось, что некая дама, несколько месяцев назад захваченная этим самым Боваллетом, полностью отрицает обвинение.
   — Я так и предполагал, сеньор; Эль Боваллет не может находится в Испании, — спокойно ответил Филипп. — Вы пришли просить о его освобождении?
   Посол заколебался.
   — Сир, вы ведь понимаете, что дело это очень странное и весьма запутанное, — сказал он. — А поэтому в мои намерения никак не входит спешить.
   — Можете не беспокоиться, сеньор, мы ничего не станем предпринимать без самого тщательного рассмотрения всех обстоятельств дела, — заверил Филипп. — Вы убеждены, что шевалье — это шевалье?
   Посол ответил, поколебавшись несколько секунд.
   — Сир, я не знаю. Я не очень хорошо знаком с членами дома де Гизов, кроме того, насколько я помню, с этим человеком я никогда не встречался. Как бы то ни было, я с первой же минуты заподозрил, что этот человек — не тот, за кого себя выдает. Я полагаю, шевалье де Гиз должен быть моложе. Кроме того, мне кажется, он совсем не похож ни на одного из де Гизов.
   Филипп взвесил услышанное.
   — Это может быть простой случайностью, — заметил он.
   — Конечно, сир, я могу ошибаться. Однако, после нашей первой встречи, я написал во Францию, желая разузнать об этом человеке как можно больше. Прежде чем давать какие-либо заключения, я должен дождаться ответа. Сир, я пришел смиренно просить вас запастись терпением и подождать несколько недель, пока не придет ответ на мое письмо.
   Филипп медленно кивнул.
   — Мы не будем спешить, — согласился он. — Мы должны все обдумать. Вам передадут наше решение, сеньор. Но нам бы очень не хотелось начинать судебное следствие против подданного нашего кузена[89].
   — Я должен поблагодарить ваше величество за такую милость, — сказал де Ловиньер, склоняясь над холодной рукой короля.
   Секретарь вывел его из кабинета, и посол поспешил побыстрее миновать приемную короля. Перинат попытался остановить его, чтобы задать несколько вопросов, но де Ловиньер уклонился от ответа и тут же ушел.
   Король не пожелал видеть дона де Перината.
   — Нам нет нужды выслушивать дона Максима, — холодно заметил он. — Позднее он даст показания алькальду[90], если в этом будет необходимость. Мы дадим аудиенцию дону Кристобалю де Порресу.
   Дон Кристобаль де Поррес, командир Кастильской стражи, комендант обширных казарм, в которых был заключен Боваллет, ожидал милости его величества в приемной. Это был серьезный человек лет сорока, смуглый и высокий; его тонкие губы были почти скрыты черными усами. Он с готовностью вошел в комнату и остановился у самой двери, низко кланяясь.
   — Сир!
   — Мы послали за вами, сеньор, чтобы разобраться с этим странным арестом. Я не совсем понимаю, почему они вызвали именно «ginetes».
   — Каса Новели, сир, находится рядом с казармами, — ответил Поррес. — Когда к нам прибежал лакей с известием, что задержан Эль Боваллет, мой лейтенант, Круза, действовал, возможно, не подумав. Я решил задержать этого человека до решения вашего величества.
   Похоже было, что Филипп удовлетворен таким ответом: он ничего не сказал, продолжая рассеянно смотреть прямо перед собой. Затем он поднял глаза.
   — Обыщите его вещи, — сказал он. — Мы требуем, чтобы вы, дон Кристобаль, держали этого человека под своим наблюдением, пока мы не сообщим нашу волю. Если он путешествует со слугой… — он помолчал. — Полезно было бы допросить этого слугу.
   — Сир! Филипп замолчал.
   — Мы послали сегодня рано утром в таверну, где жил этот шевалье. Не знаю, сир, понравится ли это вашему величеству, но… мы опасались…
   — Успокойтесь, сеньор.
   — Короче, сир, действуя в некотором роде по совету дона Максима де Перината, я приказал произвести обыск в комнате шевалье и задержать слугу, надеясь, что ваше величество одобрят такие меры.
   — Вы действовали преждевременно, — сказал Филипп. — К чему такая спешка. Продолжайте.
   — Прошу у вашего величества прощения, но… Когда мои люди пришли в гостиницу, они увидели, что вещи этого… шевалье разбросаны по всей комнате, его сундуки и шкатулка взломаны. Деньги, драгоценности, меч работы Феррара, лучшее платье — все это пропало. Похоже, ограбление совершено слугой. Сам он скрылся.
   — Сам он скрылся, — повторил Филипп. — Продолжайте же, сеньор.
   — Нам это показалось подозрительным, сир, но, допросив кабатчика из таверны, мы узнали, что тот видел слугу прошлой ночью, как раз тогда, когда он удирал. Кабатчик говорит, что вид у него был очень довольный, он уверял, что ему повезло, сказал, что он не станет упускать такой подходящий шанс.
   — Так-так! — отозвался Филипп. — Однако это может оказаться всего лишь хитростью. Мы должны рассмотреть все стороны этого дела, дон Кристобаль. А что говорит шевалье?
   Дон Кристобаль разочарованно улыбнулся.
   — Шевалье, сир, ужасно рассердился и… по правде говоря, сир, требует… просто кричит… чтобы этого мошенника принялись искать. Он убеждает нас в необходимости послать погоню к границе, так как сам он остался без гроша в кармане. Шевалье, сир, особенно удручен пропажей своего меча. Он так и подскочил, сир, когда узнал, что меча нет на месте. Затем, сир, он спросил, что стало с его бумагами, и мне показалось, что… я очень пристально наблюдал за ним, сир, — что он вздохнул с облегчением, когда мы заверили его, что бумаги остались целы.
   — А, так бумаги остались? — поинтересовался Филипп.
   — Они были обнаружены, сир, во внутреннем кармане камзола. Как я понимаю, вор не заметил их. На полу был найден бумажник, но в нем оказалось всего несколько старых счетов. Белье шевалье было раскидано, словно слуга что-то искал.
   — Велите отнести все шевалье, — сказал Филипп. — Это очень деликатное дело, сеньор, оно требует тщательного рассмотрения.
   За спиной короля тихо открылась дверь. Из потайной комнаты вышел человек в сутане священника. На тонких губах Филиппа появилась слабая улыбка.
   — Вы пришли вовремя, отец. Священник направился к окну, но, услышав слова Филиппа, обернулся и подошел ближе к креслу Короля. Это был отец Аллен, английский иезуит[91]. Филипп всегда держал его под рукой.
   — Я вам нужен, сир?
   — Вы можете пригодиться, отец, — осторожно ответил Филипп. — Задержан некий человек, подозревают, что это разбойник Боваллет.
   — Я что-то слышал об этом, сир, от брата Луиса.
   — Вы знакомы с этим Боваллетом, отец? — спросил Филипп напрямик.
   — К сожалению, нет, сир. Когда-то я видел его отца, но о сыновьях знаю только понаслышке.
   — Жаль, — улыбка исчезла с лица Филиппа. Некоторое время он рассматривал стену перед собой. — Мне неясно, что Боваллет может делать в Испании, — произнес он, ожидая объяснений.
   Ответил Поррес.
   — Сир, рассказывают что-то очень странное, почти невероятное. Говорят… Кузен считает… что Эль Боваллет проник в Испанию, дабы похитить донью Доминику де Рада и Сильва.
   Филипп взглянул на него. Это дикое предположение явно не укладывалось в голове его католического величества.
   Вместо короля заговорил отец Аллен.
   — Боваллету не было смысла приезжать в Испанию, если в этом и состояла его цель.
   Филипп кивнул.
   — Верно. На редкость глупая болтовня. Более того, Боваллет просто не смог бы проникнуть в Испанию.
   — Что до этого, сир, — отец Аллен выразительно поднял плечи, — то существует немало способов пробраться через границу, если человек достаточно отважен.
   Новый голос неожиданно прозвучал из потайной комнаты.
   — Тот, кто связан с силами тьмы, способен совершить это. — В дверном проеме показался монах доминиканского ордена. Капюшон сутаны почти скрывал его бледное лицо. Он подошел поближе. — Я тоже думал об этом, сир, — он шумно вздохнул. — Кто знает, на что способен такой человек?
   Губы отца Аллена скривились в подобие презрительной улыбки, но он промолчал.
   — Подумайте, сир, какое страшное поручение могло привести сюда этого человека, — приглушенным голосом проговорил брат Луис.
   Филипп посмотрел на монаха.
   — Какое поручение? — спросил он.
   — Сир, разве Боваллет не мог покуситься на ваше величество? — Брат Луис спрятал руки в широких рукавах сутаны и пристально посмотрел на Филиппа.
   Филипп передвинул на своем столе какие-то бумаги. Он не спеша обдумал новое предположение и вскоре нашел уязвимое место.
   — Если бы он и впрямь задумал что-то подобное, брат Луис, то он осуществил бы свой план еще в первый день, когда я его принял и мы с ним остались наедине.
   — Сир, кто знает, какими путями сатана идет к своей цели?
   Дон Кристобаль вмешался.
   — Не думаю, что это такой уж злодей, сир. Я видел этого человека, и я скорее поверю объяснению дона Диего де Карвальо.
   Однако практичный ум короля Филиппа сразу отбросил такую безумную идею.
   — Это нужно проверить, — размышлял он вслух. — Может, простую мессу… — Дон Кристобаль кашлянул. Тусклые глаза взглянули на него. — Вы что-то хотели сказать, сеньор?
   — Шевалье, сир, сам предложил такое испытание.
   Филипп посмотрел на иезуита. Отец Аллен спокойно ответил.
   — Очень разумно с его стороны, — заявил он. — Вы должны знать, сир, что Боваллеты совсем еще недавно принадлежали к истинной вере[92]. Нет никаких сомнений в том, что этот человек с триумфом пройдет испытание.
   В беседу вмешался брат Луис.
   — Святая инквизиция применяет иные испытания, пройти которые ему будет сложнее. Мы должны думать о душе, сир. Я прошу вас передать этого человека бесконечному милосердию церкви.
   Филипп сложил руки на столе.
   — Еретик любой нации, брат Луис, принадлежит церкви. Я вовсе не такой неблагодарный сын Божий, чтобы противиться передаче церкви любого еретика, будь он знаменитый пират или мирный лавочник, — жестко произнес он. — Как враг Испании, Эль Боваллет должен быть судим светской властью, но я должен подумать и о его душе, которую надлежит спасти любой ценой. Церковь требует его.
   — Ваше величество — верный сын церкви, — заметил отец Аллен. — Это всем известно. Посему я смиренно прошу вас, сир, тщательно расследовать обвинение в ереси.
   Наступило короткое молчание. Дон Кристобаль стоял около занавеси, прикрывающей вход, и терпеливо ожидал. Глаза короля были прикрыты; он напоминал пресытившегося стервятника. Даже отец Аллен не мог знать, какие мысли бродят в его изощренном уме.
   — Пока нет оснований подозревать его в ереси, — произнес наконец король. — Мы должны помнить, что имеем дело с подданным Франции.
   Отец Аллен склонил голову и отступил. Все было совершенно ясно. Филипп не желал наносить обиду королю Франции и не хотел обнародовать свои секретные дела с де Гизами. Отец Аллен прекрасно понимал, что Филипп не станет рисковать — ведь шевалье де Гиз мог проболтаться о тайных переговорах.
   Брат Луис не так ясно разбирался в мыслях и планах короля. Вера его была проста, но это было всепожирающее пламя:
   — Инквизиция требует его, — повторил он. — Возможно, еще не поздно спасти его душу из бездны, в которую она пала.
   Король даже не взглянул на него.
   — Мы не станем спешить, — сказал он. — Вы полагаете, брат Луис, что этот человек и в самом деле Эль Боваллет. Меня не так просто убедить в этом. Я слышал все ваши невероятные рассказы, но они меня не убедили.