Дверь немедленно закрылась за ней, ключ щелкнул в замке.
   Доминика стояла, не шевелясь, пока не услышала, как ступеньки лестницы заскрипели под сапогами дона Диего. Тогда она бросилась к окну, распахнула его и выглянула наружу. Решеток в окне не было, так как стена дома отвесно уходила вниз примерно на двадцать футов. Поблизости не было даже водосточной трубы. Прыжок с такой высоты не сулил ничего хорошего. Девушка задыхалась от бессилия, но выбраться отсюда пока не могла.
   Отвернувшись от окна, Доминика вышла на середину комнаты и огляделась. Вдоль стены стояла большая кровать с балдахином; гобелены украшали стены; у окна располагался сундук, столик с резными ножками, стул, скамеечка для ног; над вторым сундуком висело зеркало; внизу стоял таз и серебряный кувшин с водой. Доминика налила в таз воды и рассеянно вымыла лицо и руки. Рядом оказался кусочек мыла с тонким ароматом и мягкое полотенце. Вытираясь, она глядела на себя в зеркало и думала, думала…
   Час спустя дон Диего осторожно постучался в дверь. Ледяной голос пригласил его войти; кузина сидела у окна, сложив руки на коленях, олицетворяя собой девичью покорность. Дон Диего хорошо знал Доминику и, даже не успев заметить холодный блеск в ее глазах, понял, что она готова к битве.
   Он поклонился.
   — Дражайшая кузина, ужин ждет вас. Могу я проводить вас вниз?
   Она тут же поднялась и подошла к двери, позволив даже взять ее под руку. Они молча спустились по лестнице через холл и прошли в маленькую гостиную, отделанную темно-багровым деревом. У накрытого раскладного стола почтительно склонился Луис. Доминика села, стараясь казаться спокойной. День угасал, занавеси были задернуты, несколько свечей отбрасывали на стены неровный свет. Тишина леса надвинулась на дом. Доминика почувствовала наплыв одиночества и с трудом подавила в себе панику.
   — Это жалкая трапеза, кузина, но вы простите меня. Луис не знает обязанностей повара.
   Еда была приготовлена хорошо. Значит, таким образом дон Диего решил сообщить ей, что в доме, кроме их двоих, был только Лиус. Излишняя информация, подумала она.
   Он налил ей вина.
   — Не соблаговолите ли вы выпить немного аликанте, кузина?
   Слова эти показались ей знакомыми. Они вызвали к жизни целую вереницу воспоминаний. Доминика напрягла память, стараясь припомнить и… увидела родное лицо с глазами, цвета неспокойного, пенящегося моря…
   «Как вы полагаете, сеньор, ваша дочь примет вино из моих рук?»…
   Девушку охватила дрожь, она на минуту прикрыла глаза, надеясь продлить прекрасное видение. Стоило ей открыть их вновь, как кают-компания «Рискующего» быстро вернулась в прошлое.
   — Благодарю вас, кузен, — ответила Доминика спокойно и твердой рукой взяла бокал.
   Ела она умеренно, пила еще меньше, а на все его расспросы отвечала односложно. Наконец на стол подали сладости. Здесь были даже спелые гранаты с юга. Луис вышел, и они остались вдвоем.
   Доминика слегка отодвинула свой стул от стола и посмотрела на дона Диего.
   — Кузен, я жду ваших объяснений.
   Тот поднял кубок, словно произносил тост.
   — Объяснения заключаются в одной короткой фразе — я люблю вас.
   — У вас весьма необычный способ демонстрировать свою любовь, сеньор. Может, вы больше любите состояние?
   Кузен нахмурился, услышав это.
   — Ваши чары — вот состояние, в которое я влюблен, Доминика.
   — Боюсь, вы просто льстите мне, любезный кузен.
   Он наклонился к девушке, с мольбой протягивая через стол руку.
   — Давайте не будем вести напрасных разговоров, Доминика. Поверьте, я без ума от вас!
   — Да, иногда становится заметно, что вы сходите с ума, сеньор.
   — Да, я схожу с ума от любви. Нет, дайте мне договорить! Вы ошибаетесь, если думаете, что меня интересует только ваше состояние. Не отрицаю, это было моей первой мыслью. Но тогда я еще не знал вас, вы еще не околдовали меня. Я бы женился на вас, даже, если бы у вас не было ни гроша. — Он увидел, что девушка собирается прервать его, и торопливо продолжал: — Мне показалось, что иного выхода нет. Я пошел к цели прямым и быстрым путем. Вы не должны винить меня за это. Вы сейчас разгневаны, вы вне себя. Я вижу, как горят ваши глаза. Подумайте немного, пожалейте меня, поймите всю глубину моего отчаяния!
   — Я способна пожалеть вас, сеньор, однако жалость не поможет вам жениться на мне, — сказала она.
   — Доминика! — Дон Диего схватил ее за руку, но девушка быстро отняла ее. — Мне очень не хочется прибегать к силе. Вы еще научитесь любить меня, если сейчас вы меня ненавидите. Выбросьте из головы своего английского пирата…
   — О, ради Бога, сеньор, неужто вы опять начали толковать о своих выдумках? — воскликнула она. — Вы просто выводите меня из терпения!
   — С ним покончено! — настаивал кузен. — Ему уже не спастись. Выбросьте его из головы, забудьте его!
   Доминика в упор взглянула на него, глаза ее были серьезны и даже суровы.
   — Сеньор кузен, вы сами не понимаете, что говорите. Однако, если бы шевалье де Гиз и в самом деле был моим любовником, я осталась бы верна ему, даже под угрозой смерти.
   В глазах кузена мелькнула угроза.
   — Вы говорите очень смело, Доминика. Но ведь есть вещи и пострашнее смерти…
   Наконец-то они заговорили в открытую. Битва началась, и девушка была рада этому. Все что угодно, только не его ухаживания.
   — Кузен, — сказала она, сжимая в кулак лежавшую на столе руку, — я не из робкого десятка и ваши фокусы с похищениями на меня не действуют. Говорю вам еще раз, ничто на свете не заставит меня выйти за вас замуж.
   Он откинулся на спинку стула, спокойно наблюдая за ней.
   — Подумайте о своем добром имени, Доминика, — сказал он тихо и пристально посмотрел на нее.
   — До этого мне нет дела.
   — Правда? — дон Диего улыбнулся. — Вы говорите, не подумав как следует, милая кузина. Вы беспощадны ко мне, вы не хотите относиться ко мне получше. Так почему же я тогда должен щадить вас?
   — Только что вы так красиво говорили о своей любви… — разочарованно протянула Доминика. — И все же не надейтесь силой принудить меня к браку.
   Кузен поднял бокал и отхлебнул вина.
   — Я могу опозорить вас, моя дорогая, — сказал он. — Если вы выйдете отсюда незамужней, вам уже никогда не показаться на людях.
   — Неужели вы полагаете, сеньор, что, если бы мне пришлось выбирать между вами и монастырем, я не предпочла бы монастырь?
   Было ясно, что такая мысль не приходила ему в голову. Он со стуком поставил бокал на стол, и, нахмурившись, уставился на нее. Поразмышляв немного, он коротко рассмеялся.
   — Пустые слова! — Убедитесь сами, сеньора. Он налил себе еще вина, но пить не стал. — Думаете, я не знаю, какими еретическими идеями вы развлекаетесь, насмешливо произнес он.
   Девушка не дрогнула.
   — Все это в прошлом. Я верная дочь церкви, вы ничего не сможете доказать. Будьте уверены, церковь примет и меня, и мое состояние.
   — Прекратите говорить глупости. — Он осушил очередной бокал. — Хватит, вы просто обманываете меня.
   — Перестаньте жить иллюзиями, кузен. Нет преград, которые остановили бы меня, если бы я пожелала разрушить ваши гнусные планы. Разве в этом мире есть что-нибудь, что могло бы заставить меня пожалеть о нем? Я одинока, я окружена врагами… Вы и ваша мать предали меня!
   — А Эль Боваллет? — спросил он и наклонился посмотреть на ее реакцию.
   Доминика терпеливо ответила.
   — Мне нравится ваше воображение, кузен. Если бы шевалье де Гиз был Эль Боваллетом, моим возлюбленным, то что бы мне оставалось делать теперь, когда он в тюрьме! Нет, лучше в монастырь!
   Дон Диего презрительно расхохотался.
   — Вот как, я-то думал, что этот знаменитый пират разрушит все решетки и засовы.
   — Похоже, вы действительно боялись этого, кузен, раз так быстро уехали из Мадрида, — ехидно заметила девушка.
   Молодой человек скрипнул зубами.
   — Знайте, я хотел обращаться с вами мягко, сеньора, но вы сами обостряете отношения и вынуждаете меня применять силу. Вы сами не понимаете, как ужасно ваше положение. Приближается ночь, о моя кузина, а в доме, кроме нас, только Луис. Предупреждаю, он не услышит ваши крики о помощи.
   Доминика была напугана, отчаянно напугана, но ничем не выдавала своих чувств.
   — Это ни к чему не приведет, кузен. Так вы только потеряете мое состояние.
   Дон Диего вскочил.
   — Замолчи, бесстыжая! — яростно вскричал он. — Так вот какой вольный дух воспитывают в Новом Свете! Неужели ваша честь значит для вас так мало? Этого не может быть, говорю вам!
   — Вы, кажется, печетесь о моей чести? — презрительно поинтересовалась она. — Может, вы поэтому приволокли меня сюда?
   Кузен вскочил и отшвырнул стул, попавшийся ему под руку. Доминика сидела неподвижно, смелость понемногу вернулась к ней. Дон Диего явно трусил. Девушка была сильнее и верила, что сумеет удержать его.
   Мысли дона Диего разбегались. Проходя мимо Доминики, он нетерпеливо посмотрел на нее. Та сидела прямо, огражденная невидимым барьером пламенной решительности: слишком много событий произошло за этот день. Еще раз украдкой взглянув на ее пылающее лицо, он понял, что девушка не отступит. Она была в его власти, он мог делать с ней все, что хотел, но какой-то инстинкт подсказывал ему, что кузина слишком взвинчена, чтобы капитулировать.
   По правде говоря, дон Диего был потрясен тем, как Доминика отнеслась к его угрозам. Такого поворота дела он не предвидел и сейчас пребывал в явной нерешительности.
   Он размышлял… Доминика не сможет хорохориться долго. Сейчас она крайне возбуждена, но это скоро пройдет. Лучше выждать, позволив страшным предчувствиям истощить ее храбрость.
   Подойдя к Доминике, кузен остановился.
   — Посмотрим, что вы скажете мне утром, дорогая, — пробурчал он. — Утро вечера мудренее. Вы очень устали, а мне не хочется торопить или принуждать вас силой. Но запомните! Если завтра вечером вы не пообещаете выйти за меня замуж, я поступлю по-своему. Раз вы не хотите, чтобы нас соединили святые узы церкви, вам придется терпеть меня без них. В вашем распоряжении сутки на размышление, чтобы решить, кем вы предпочитаете быть — моей женой или любовницей!
   Напряжение слегка отпустило девушку. Она опустила глаза, чтобы он не заметил в них радости. Сутки казались Доминике вечностью — у нее еще оставалась надежда.
   Она поднялась.
   — С вашего разрешения, сеньор, я хотела бы удалиться в свою комнату, — заявила она.

Глава XXII

   Рассказывая о сумасшедшей скачке по Испании, Джошуа всегда недоуменно пожимает плечами.
   — Вы спрашиваете, как нам это удалось? — интересуется он. — Да я сам не знаю, как. Из Мадрида мы выехали легко: никто нам ничего не сказал. Да и кто бы мог возразить? На хозяине сверкал орден Золотого Руна — довольно безвкусная побрякушка, но по значению это что-то вроде нашей Подвязки[104], так я думаю. Можете мне поверить, это был хороший пропуск.
   Первую ночь мы не останавливались ни на минуту. Я благодарил Юпитер — а эта планета всегда помогает мне во всех моих делах — за то, что луна хоть немного светила нам — без нее мы бы совсем пропали. Только мы промчались через какой-то городишко — названия его я и сам не знаю, как сгустились тучи и нам пришлось пробираться по рытвинам и колдобинам. Как сейчас помню — мы дважды сбивались с пути между станциями. Я чуть не свернул себе шею, едва не потерялся, а под конец совсем было завяз в какой-то трясине. «Ваша честь, как вы там?» — кричу я в темноту. «Хорошо, хорошо», — откликается сэр Николас. Ну, что с ним поделаешь? Мы блуждаем в поисках дороги, спотыкаемся, падаем, вся Испания гонится за нами по пятам, а ему — «Хорошо» ! Он сбился с пути? Ну и что? Я верил, что он и с закрытыми глазами найдет дорогу на север. Скоро начало рассветать, поднялся такой резкий ветер, что я думал, нас просто сметет. Никогда я еще так не радовался солнышку. Мы, наконец, нашли дорогу — видит Бог, она ничем не отличалась от бездорожья, — и помчались во весь опор, но тут лошади стали сдавать. Мой конек захромал, да и не удивительно. Пришлось нам искать лошадей, а последнюю лигу мы прошли пешком. Но, будьте уверены, между нами и Мадридом уже было приличное расстояние.
   Я постепенно начинал клевать носом, но разве это кого-нибудь волновало? «Ваша честь, как вы там?» — «Отлично!» — говорит он мне, словно мы просто отправились на охоту. А может, это и была охота, только вот дичью стали мы сами. Я, как мог, старался не думать обо всех испанских ищейках, которые шли по нашему следу, но ведь я человек робкий и боязливый, да и в одной таверне соль рассыпалась прямо в мою сторону, а это плохая примета. Как бы то ни было, я не терял надежды. Я-то знал, что мне не суждено умереть на виселице или на костре. Да и то — если уж отправляешься куда-нибудь с сумасшедшим Ником, то страх лучше оставить дома.
   Мы решили перекусить в одном из трактиров. Очень может быть, что на нас там глядели с любопытством. Помню, был там один субъект с острым, как у хорька, носом, так ему очень не терпелось выведать, куда это мы торопимся. Только ничего он не узнал. Поели мы наспех: проглотили по кусочку, осушили по бокалу вина и — только нас и видели. Там нам продали норовистую алмейнскую кобылку, губы у нее были — просто бархат. А сэру Николасу достался бербериец, быстрый, как ветер, конь. Ну, да ладно, хватит об этом. Мы летели галопом, не давая роздыху ни себе, ни лошадям. Вот что значит отправиться с сэром Николасом за границу. «Да хранит вас Господь, сэр! — кричу ему я, а сам чуть не падаю с седла. — Вы, что же, будете так ехать до самого судного дня?[105]» На следующей станции, мы наконец остановились. «Мы их уже обогнали, — говорит мой хозяин и потягивается. — Пойду-ка я прилягу». Уверяю вас, я, где стоял — там и упал.
   Оказалось, что в этой таверне мы задержались надолго — не повезло: не смогли быстро достать лошадей. Мы потратили шесть лишних часов, а это немало, если за вами идет охота. Но сэр Николас и с этой задержкой справился.
   Наконец мы достали лошадей и помчались дальше, соря дукатами направо и налево. Если кто-то отказывался продать нам лошадей — черт с ним! Раз не хочет продать по-хорошему, так мы его ограбим. Но, сказать по правде, как только люди это слышали, они обычно сразу соглашались продать. Зачем нам лошади? Да ведь мы едем по делу короля! Вы спрашиваете, не требовали ли они доказательств? А мы махали перед их дурацкими носами сложенной бумажкой. (Кажется, это был счет из прачечной, но им необязательно было это знать!) Какое у нас поручение? Да ведь опасный пират сбежал из тюрьмы, а он просто дьявол во плоти. Кто именно? Хо, кому же еще быть, как не самому Эль Боваллету! Ну и суматоха тут поднималась!
   К югу от Бургоса у нас опять вышла задержка. Мы не могли раздобыть ни одной клячи — одни страдали колером[106], и их шатало, словно ветром, у других были нагнеты[107]. Пришлось нам опять остановиться в трактире — ну, и вонючая же это была дыра! Впрочем, нам было уже все равно. Сидим мы там и вдруг слышим, приближается всадник. Я сразу заметил, как насторожился хозяин. Мимо нашего трактира в облаке пыли промчался верховой солдат. Сидел он не очень твердо, устал, покачивался в седле — и неудивительно, если он смог перегнать нас! Мы-то тоже ехали не шагом, как вы, наверное, догадываетесь. Но не гнался за нами. Нет, нет, я не ошибся, когда подумал, что направляется он к границе. Мы могли встать у него на пути и кривляться ему в лицо — он бы и внимания не обратил. Ему всего лишь велено было передать приказ перекрыть границу. Так что, мы правильно делали, болтая всем, что Эль Боваллет сбежал. Простолюдины сразу превратили имя моего хозяина в какое-то пугало и боялись его, как чумы.
   Ну, весь путь мы проделали за семь дней, но успели бы и быстрее, если бы не эта остановка к югу от Бургоса.
   Чудо это или нет, но на седьмой день в сумерках наши путешественники подъехали к Васконосе и остановились в местном трактире.
   Пока сэр Николас смывал с себя следы путешествуя и переодевался в чистое платье, Джошуа все хорошенько разведал.
   — Если вам угодно, хозяин, кое-что нам удалось узнать. Поместье здесь неподалеку. Как я сумел выяснить, господа прибыли туда вчера вечером. Мы вполне можем пробраться к их дому — через сад ведет, как минимум, дюжина тропинок, а охрана только на воротах и в конюшнях. Они думают, им нечего бояться! Как это «нечего», когда сам Эль Боваллет вот-вот заявится к ним!
   — А как насчет дороги? — поинтересовался сэр Николас, причесывая кончик бородки. — Ты сможешь найти направление?
   — Можете не волноваться, хозяин. Здесь есть дорога прямо до Виллановы, как я понял. Хотите знать, как это я все разнюхал, а сам ни словечком не обмолвился кабатчику, зачем мы здесь? Очень просто, сэр. Я начал громко жаловаться, что в этих краях всего одна дорога. Вот на юге, говорю я, путешествовать куда как приятнее. Тут этот дурачина и завелся. «Ого! — выпалил он. — Да будет вам известно, милях в десяти от усадьбы на почтовую дорогу выходит просека; идет от охотничьего домика прямо на Вилланову».
   — Мы видели Вилланову на карте, — сказал сэр Николас. — А что это за охотничий домик?
   — Будьте уверены, хозяин, я и про него спросил. Это всего лишь летний павильон. Диего использует его для своих делишек. Могу поклясться, хозяин, он там занимается не одной только охотой. Отсюда до дома господ около пяти миль, дорога начинается примерно в ста ярдах от трактира. Я все выучил назубок. Вот что я думаю, хозяин! Если вы собираетесь сегодня же увезти миледи, мне лучше всего будет привязать лошадей в рощице рядом с поместьем. Может, мне достать третью лошадь — под дамским седлом?
   Сэр Николас нахмурился, глядя в зеркало.
   — Лучше не рисковать, — ответил он, подумав минуту. — Не надо возбуждать любопытство, а то люди начнут молоть языками. До Виллановы я смогу довезти миледи на своей лошади. — Он бросил взгляд в окно — стало совсем темно. — Ну вот! Можно выходить, — решил он. — Ты точно сможешь найти дорогу, приятель?
   — Я все запомнил, хозяин, — сказал Джошуа. — Но я был бы не прочь узнать, что вы задумали.
   Сэр Николас поднялся со стула, глаза его блеснули.
   — Сам пока не знаю, Джошуа, — откровенно признался он.
   Джошуа сурово покачал головой.
   — Неужели вы хотите увезти благородную леди этой же ночью и все еще не придумали никакого плана?
   — Не знаю. У меня достаточно много планов, но сначала надо все как следует разведать. Может, я увезу ее сегодня же; может, придется подождать. Если будет нужно, мы приобретем лошадей. А пока позаботься, чтобы оседлали свежую пару и болтай все, что угодно, лишь бы отвести людям глаза.
   Когда сэр Николас минут через двадцать спустился вниз, Джошуа уже держал двух оседланных коней, причем вид у хозяина трактира был самый довольный. Сэр Николас перекинул плащ через руку, и они отправились в путь.
   До рощицы, о которой говорил Джошуа, оказалось совсем недалеко. За ней скрывалась ограда поместья — низкая, поросшая плющом, за ней находился сад, окружавший особняк. Лошади были привязаны примерно в ста ярдах от дороги, сэр Николас ухватился за низкую ограду и легко забрался наверх. Следом вскарабкался Джошуа.
   Теперь они оказались около тисовой изгороди, окаймлявшей вымощенную дорожку. В изгороди было проделано несколько проходов, через один из них они проникли в сад для прогулок.
   В темноте смутно угадывались очертания особняка. На первом этаже было открыто окно, там горел свет. Еще один огонек светился в верхней комнате. Остальная часть большого дома тонула во мраке.
   — Оставайся у изгороди, — прошептал сэр Николас. — Я пойду посмотрю, что делается в доме.
   Сняв шляпу и положив руку на рукоять меча, он скользнул вперед и пересек сад прежде, чем слуга успел что-либо вымолвить.
   Окна были закрыты ставнями, сквозь них не пробивался ни один лучик света. Тихо. Дом казался пустым. Сэр Николас прокрался вдоль стены и приблизился к окну, не прикрытому ставнями. Прижавшись к подоконнику, он осторожно заглянул внутрь.
   Окно было широко распахнуто, чтобы впустить вечернюю прохладу в комнату, служившую, очевидно, чем-то вроде зимней гостиной. Ее убранство отличалось изысканностью. В кресле, наполовину отвернувшись от окна, сидела донья Беатриса де Карвальо. Она читала книгу в золоченом переплете.
   Несколько секунд сэр Николас рассматривал ее. Затем, печально вздохнув, он ухватился руками за подоконник и бесшумно перекинул в комнату ногу.
   Донья Беатриса, скучающая над книгой, услышала странный звук — это меч звякнул, коснувшись каменной стены. Повернув голову к окну, она вздрогнула и выронила книгу.
   — Примите тысячу пожеланий доброго здоровья, сеньора, — учтиво сказал сэр Николас, оказавшись в комнате.
   Донья Беатриса пришла в себя.
   — Мой дорогой шевалье! — протянула она. — Или, вас лучше называть сеньор Боваллет?
   — Неужели вы сомневались? — поинтересовался сэр Николас, вскинув бровь.
   — Немного, — ответила женщина, откинувшись в кресле и спокойно наблюдая за ним. — Вы на редкость отважный человек, сеньор. Должна признаться, это мне нравится. Но что вы здесь делаете?
   — Буду с вами откровенен, сеньора — я надеялся похитить вашу племянницу, — сказал сэр Николас. Он подошел к двери, открыл ее и выглянул в коридор. В доме было тихо. Прикрыв дверь, он вернулся в комнату. — Если ваш очаровательный сын где-нибудь поблизости, я буду счастлив скрестить с ним меч, — добавил он.
   Донья Беатриса тихо рассмеялась, наслаждаясь, очевидно, самой ситуацией.
   — Вы просто прелесть, — заверила она. — Неужели же вы думаете, что я буду спокойно сидеть и наблюдать за вами?
   Он обезоруживающе улыбнулся.
   — Ну, что касается этого, сеньора, боюсь, мне придется обойтись с вами довольно невежливо, — предупредил он. — Не в моих привычках воевать с женщинами, и мне не хотелось бы, чтобы вы считали меня грубияном, но, простите, мне придется связать вас и заткнуть вам рот. — Он улыбнулся еще шире. — Не волнуйтесь, я не причиню вам вреда.
   Она была совершено спокойна.
   — Пресвятая дева, вы и впрямь отчаянный человек! Что заставило вас влезть именно в это окно, сеньор Боваллет?
   — Только это окно и было открыто, — быстро ответил он.
   — Но ведь вы могли столкнуться с моим сыном!
   — Я очень на это надеялся, — признался сэр Николас. — Увы, мне не повезло.
   Женщина прикрыла глаза.
   — Да, сеньор, вам не повезло — и куда сильнее, чем вы думаете.
   — В самом деле? — голубые глаза взглянули настороженно.
   — Боюсь, что да. Вы должны быть довольны, что сумели поговорить со мной. Признаться, я и не надеялась так славно провести этот скучный вечер. Видите ли, в доме, кроме меня и слуг, никого нет.
   — Вы удивляете меня, сеньора, — ответил сэр Николас с вежливым недоверием в голосе.
   — Прошу вас, обыщите дом, если это доставит вам удовольствие, — пригласила она. — Но я вас не обманываю. Все это очень занятно, вы не находите?
   Сэр Николас присел на краешек изящного столика. Он, по привычке, стал небрежно играть с ароматическим шариком. Но его беззаботные глаза ни на минуту не отрывались от лица доньи Беатрисы.
   — Я действительно не ожидал такого, — признался он. — Но вы, сеньора, без сомнения, знаете, что мое призвание — это встречаться с неизвестностью. Куда же, дорогая сеньора, ваш сын увез донью Доминику?
   Донья Беатриса была готова к такому вопросу.
   — Правильнее было бы сказать, что он поехал разыскивать ее. Вчера, меньше, чем в десяти милях отсюда, наш экипаж был остановлен разбойниками, которые похитили мою племянницу.
   — Разбойники — это как раз то слово, которое вертелось у меня на языке, — кивнул сэр Николас. В его голосе прозвучала угроза. — Теперь я понимаю, почему вы так взволнованы, сеньора. Действительно, очень прискорбно, если ваша племянница похищена. — Боваллет оставил в покое ароматический шарик, и донья Беатриса увидела, что смеющиеся только что глаза ощерились остриями мечей. — Говорите, сеньора! — отрывисто потребовал он. — Докажите мне, что тоже неплохо соображаете! Куда он увез ее?
   — Мой дорогой сеньор Боваллет, если даже он и увез ее, то не думаете же вы, что я скажу вам, куда, — протянула она.
   Сэр Николас помедлил.
   — Мне кажется, вы уже сообщили мне все, что я хотел бы знать, — сказал он. — Если я не ошибаюсь, меньше, чем в пяти милях отсюда находится некий охотничий домик?
   Тень беспокойства, или, скорее всего, просто раздражения, мелькнула на лице доньи Беатрисы. Этого было достаточно — сэр Николас внимательно наблюдал за ней.
   — Примите мою благодарность, сеньора. — Он поднялся. Глаза его больше не смеялись. Они горели странным огнем, губы были плотно сжаты.
   — Вам и так известно больше, чем мне, сеньор. — Женщина пожала плечами.
   Он остановился, глядя на нее сверху вниз.
   — Я знаю, — тихо сказал сэр Николас, — что, разделавшись с доном Диего де Карвальо, я избавлю мир от редкостного мерзавца. Что же касается вас, сеньора, — тут он замолчал и вскинул голову, напряженно прислушиваясь к тихому конскому ржанию. Донья Беатриса не успела даже шевельнуться, как Боваллет зажал ей рот и прижал плечо, не позволяя двинуться. Перед домом зацокали копыта. В это же мгновение из темноты над подоконником вынырнуло встревоженное лицо Джошуа.