Леди встрепенулась и принялась поправлять парик.
   – Моррис, вечно вы застаете женщин врасплох! – недовольно пробурчала она. – Члены вашей семьи все утро мелькают в моем доме. Что у вас стряслось?
   Моррис для начала поцеловал даме ручку.
   – Спешу поздравить вас, Салли! Я только что видел Тома. Если женщины могут скалить зубы, то именно это и произошло с леди Малмерсток.
   – Спасибо, Моррис. А каким он вам показался?
   – Совершенно спятившим, – ответил сэр Моррис. – Он нес полный бред, словно влюбленный юнец. Вряд ли я видел в своей жизни более расчувствовавшегося мужчину.
   – Как это мило, – заметила мимоходом Салли. – Какая же причина привела вас ко мне?
   Сэр Моррис подошел к камину и стал у огня.
   – Клеона, Салли.
   – А в чем дело?
   – Если мне кто и может помочь, так это только вы, – начал он.
   Леди в ужасе воздела к небу руки.
   – Нет, Моррис, никогда! Вы слишком стары для нее!
   – Вы невозможная женщина! – он заулыбался. – Я хотел спросить, волнует ли ее Филипп хоть капельку?
   – Вот-вот, – женщина подняла палец, – я сама пыталась получить от нее ответ на этот вопрос.
   – Что же она говорит?
   – Она говорит, что никогда не выйдет за него. Сэр Моррис вопросительно посмотрел на свою мудрую собеседницу.
   – Не пойму, что на нее нашло? Я думал… Она больше ничего не говорила?
   – Ни единого слова. Разревелась и убежала. Лицо сэра Морриса немного просветлело.
   – Но ведь это хороший признак?
   – Очень хороший, но…
   – Говорите же, Салли! Не томите!
   – Вы выглядите очень обеспокоенным.
   – Естественно, я очень обеспокоен! Я знаю, что Филипп по уши влюблен в Клеону. А она…
   – А она, – завершила начатую им фразу Салли, – видит только доказательства обратного. Известно, что Филипп влюблен в Энн Натли; у него были романы во Франции. Я сама видела, как он любезничал с крошкой Дженнифер. И много чего еще.
   – Но ведь это все ровным счетом ничего не значит! И вы сами это прекрасно понимаете!
   – Какое имеет значение, что я понимаю, а что нет? Важно, что понимает Клеона. но солнце спряталось за тучки и…
   – Но если Филипп сумеет ей доказать…
   – Ха! – ответила леди, прищелкнув пальцами. – Ха!
   – Вы полагаете, она не поверит ему?
   – Может, и поверит. Но ни за что не раскроет своих чувств.
   – Но ведь это бессмысленно! Это…
   – Конечно, дорогой мой. Все девушки непредсказуемы.
   – Салли, надо же что-то предпринять!
   – Оставьте их в покое, – отмахнулась она. – Постороннее вмешательство не принесет ничего хорошего. Филипп должен сам доиграть свою игру.
   – Он это и собирается сделать, но не уверен, любит она его или нет.
   – Можете передать ему от меня, что у него есть шанс, но он должен им воспользоваться очень осторожно. А теперь я собираюсь вздремнуть, Моррис! До свидания!

Глава XVI
В КОТОРОЙ ГОСПОЖА КЛЕОНА ПОНИМАЕТ ЧТО КОЛИЧЕСТВО НЕ ПРИНОСИТ ОСОБОЙ РАДОСТИ В ЛЮБВИ

   В среду, когда Филипп появился на пороге бального зала в доме леди Деринг, леди Малмерсток была уже там. Клеона танцевала с сэром Дериком; Дженнифер же сидела рядом с леди. У нее был взгляд затравленного зверька. Филипп, насколько ему позволял этикет, постарался побыстрее подойти к ней.
   Леди Малмерсток приветствовала его.
   – Добрый вечер, Филипп! Вы не забыли захватить отца?
   – Он предпочел отправиться к Уайтам вместе с Томом. Дженни, вы будете со мной танцевать? Помните, вы же обещали!
   Дженнифер подняла на него испуганные глаза.
   – Я не знаю… Боюсь, что у меня не получится. Я… так мало танцевала, сэр.
   – Не говорите мне, что ваши прелестные ножки не могут танцевать, дорогая моя!
   Дженнифер посмотрела на свои ножки.
   – Вы очень любезны, Филипп, но… вы уверены, что вам доставит удовольствие этот танец?
   Филипп галантно предложил ей свою руку.
   – Я вижу, что у вас сегодня весьма игривое настроение, Дженни, – заметил он. Дженнифер поднялась.
   – Хорошо, я обязательно… но… Ой! Я сильно нервничаю! Вы, верно, так умело танцуете?
   – Я бы этого не сказал, по постараюсь быть вам достойным партнером. Давайте же попробуем!
   Клеона наблюдала за ними с другой стороны зала, хотя и старалась не смотреть в их сторону. Она видела, как Филипп, наконец, проводил Дженни к стулу и сам присел рядом, чтобы развлекать ее. Потом он остановил проходящего мимо друга и представил того Дженнифер. Затем он подошел к группе мужчин и опять вернулся к Дженнифер, приведя с собой еще нескольких своих друзей. Клеону охватила непонятная обида. Почему Филипп проявлял о Дженни такую заботу? Почему он был с ней так предупредителен и внимателен? Хотя она и осознавала, что ведет себя дурно, но все же была очень рассержена. От Дженнифер Филипп вскоре направился к Энн Натли. Голос сэра Дерика вернул Клеону к реальности.
   – Видите, к кому он пошел! Уверяю вас, Филипп Жеттан не упустит ни одной смазливой мордашки на своем пути! Вы только посмотрите на них!
   Клеона уже и без того несколько минут непрестанно наблюдала за ними, а от замечания своего кавалера еще сильнее стиснула зубы.
   – Мистер Жеттан галантен, – сказала она.
   – Он, в самом деле, галантен, как француз. Смотрите, как госпожа Энн довольна. Я думаю, что Жеттан пользуется большой популярностью у парижанок.
   Клеона тут же вспомнила о дуэли Филиппа «по поводу доброго имени одной француженки».
   – Очень похоже, – сказала она без видимого беспокойства. – Он, безусловно, очень мил.
   – Вы в самом деле так думаете? Ах, теперь он, кажется, направляется к нам! Очевидно, что милая Энн не удовлетворила его… К вашим услугам, сэр!
   Филипп улыбнулся и поклонился.
   – Мадемуазель, я могу надеяться на танец с вами? – спросил он.
   Для Клеоны было самым главным не подать вида, что его приглашение имеет для нее какое-либо значение.
   – Я бы с радостью, но только что присела, потому что устала.
   – Я знаю здесь одну уютную и прохладную комнату, – быстро вмешался Брендерби. – Разрешите же мне проводить вас туда, мое сокровище'
   – Я вам признательна, но не пойду. Вот если бы мне сейчас принесли лимонада, – добавила она жалобно и посмотрела на Филиппа.
   Тот не успел отреагировать на ее просьбу, как сэр Дерик поклонился.
   – Уже лечу!
   – Я вам так благодарна, сэр! – получилось все не так, как она хотела. – Итак, мистер Жеттан, вы до сих пор не уехали в Париж?
   Филипп занял опустевшее место.
   – Пока нет, мадемуазель. Но нынче вечером я непременно решу, уеду или останусь. – Его голос был достаточно серьезен.
   – Неужели? Как это романтично!
   – Не думаю! Ответьте мне только на один простой вопрос, Клеона: вы выйдете за меня замуж?
   Клеона от неожиданности оцепенела. Ее охватила внезапная ярость. Как только посмел Филипп подойти к ней после кокетничанья с Энн! Она в ярости смотрела на него, но он был спокоен. Может, это его очередная насмешка в ее адрес? Она собрала все силы и предельно спокойно ответила.
   – Едва ли можно предположить, что вы говорите это серьезно, сэр!
   – Я говорю это более серьезно, чем когда-либо, Клеона. Мы уже довольно насолили друг другу.
   Его слова пронзили ее насквозь. Перед ней был тот же самый Филипп из Литтл Фитлдина. Но Клеона поспешила уверить себя, что ошибается.
   – «Насолили»? Я вас не понимаю, сэр!
   – Да? Клеона, когда же, наконец, вы будете со мной искренни?
   – А вы когда-нибудь были со мной искренни, мистер Жеттан? – сказала она довольно резким тоном.
   – Да. До отъезда я говорил вам правду. Когда вернулся – нет. Я просто хотел убедиться, чего же вы все-таки хотите: меня или мое притворство. Я снова говорю вам правду: я люблю вас и очень хочу, чтобы вы стали моей женой.
   – Вы утверждаете, что любите меня, – Клеона теребила веером складки своего платья. – Тогда, может быть, вы будете со мной до конца честным, сэр. Признайтесь, скольким вы говорили эти слова?
   – Кроме вас – никому.
   Голубые глаза возмущенно вспыхнули.
   – А как же ваши дамы в парижском обществе, мистер Жеттан? Вы даже дрались на дуэли с мужем одной из них! Соизвольте объясниться.
   Филипп помолчал, насупился.
   – Значит слухи об этой глупой выходке достигли и вас, Клеона?
   Она рассмеялась, стиснув зубы.
   – О, сэр, действительно, какая жалость, что эти слухи не обошли меня стороной, не так ли?
   – Мне очень жаль, Клеона, что вы придаете такое значение слухам.
   – Значит, это все россказни? – В ее голосе слышалась затаенная надежда.
   – Я скажу вам правду: маркиз де Фоли-Мартен счел себя оскорбленным, но у него не было на то оснований.
   – Но, вероятно, у него все же были какие-то причины, сэр?
   – Вероятно. Если можно считать причиной то, что я просто ухаживал за его женой.
   – Да? – Клеона говорила нарочито спокойно и язвительно. – Вы всего лишь ухаживали за мадам. Я не сомневаюсь, что она прелестна.
   – Очень, – несколько уязвленно ответил Филипп.
   – Как и мадемуазель де Маршеран, о которой я наслышана, или Энн Натли? А может быть, как наша крошка Дженнифер?
   Филипп переступил с ноги на ногу.
   – Клеона, я надеюсь, что хотя бы к Дженни вы меня не ревнуете? – взмолился он.
   Она резко поднялась со стула.
   – Я ревную? С какой стати? Вы для меня никто, мистер Жеттан! Признаюсь, я вас когда-то… вы мне когда-то казались симпатичны. Но с тех пор вы изменились. Вы ведь не станете отрицать, что влюблялись во множество красивых женщин с тех пор, как уехали из дома? Я вас в этом не виню. Вы вольны делать все, что вам вздумается. Но я вам не прощу того, что у вас хватило дерзости подойти ко мне с подобным предложением! Хотя за все время вашего пребывания в Англии я сумела понять, что значу для вас ничуть не больше, чем Энн Натли или Жюли де Маршеран. «Для этой жемчужины, что дрожит в ее трепетном ушке»! Очень мило, сэр. Теперь вы снова увлечены мной! Но я не считаю ваше предложение таким уж лестным, мистер Жеттан!
   Филипп смертельно побледнел, его не спасала даже пудра.
   – Клеона, вы ошибаетесь! Я не могу отрицать, что безобидно флиртовал с названными вами леди. Но ведь это модно… Вы сами меня к этому призывали. У меня никогда не было ничего серьезного ни с одной из этих женщин. Я клянусь вам!
   – Наверное, вы клялись в этом и маркизу де Фоли-Мартену?
   – После дуэли он умолял меня сказать ему правду.
   – Он вам поверил?
   – Нет, – Филипп прикусил губу.
   – Нет? Тогда будьте любезны сказать мне, сэр, как же вы хотите, чтобы я поверила тому, чему не поверил маркиз де Фоли-Мартен?
   Филипп пристально посмотрел в ее глаза.
   – Я даю слово, Клеона.
   Она хотела верить, но продолжала сопротивляться.
   – Вы пытаетесь убедить меня, что у вас ничего не было ни с одной из этих женщин, сэр? Филипп опять замолчал.
   – Вы хотите испортить мою репутацию, – голос Клеоны дрожал. – Вы ухаживали за доброй дюжиной женщин! Я не удивлюсь, если узнаю, что вы целовались с ними! А теперь вы того же самого хотите от меня: извините, сэр, но я не настолько испорчена!
   Филипп выпрямился и как будто окаменел.
   – Мне очень жаль, что мое предложение вы воспринимаете как оскорбление, Клеона.
   Она было потянулась к нему, но тут же опомнилась. Неужели он не понимает, что она хотела сейчас только одного: чтобы он сломил ее сопротивление? Неужели он не в состоянии прекратить оправдываться и, невзирая на окружающих, просто прижать ее к своей груди!
   – Хорошо, спешу освободить вас от своего назойливого присутствия. Всегда к вашим услугам, мадемуазель.
   Филипп низко поклонился, резко повернулся и зашагал прочь, оставив Клеону в состоянии полной прострации.
   Веер выскользнул из ее рук на пол. Он ушел! Ушел, ничего не поняв, а от него требовалось всего лишь проявить решительность, власть. Он покинул ее и совсем не оставил надежды. Несколько минут он был тем Филиппом, которого она любила. В глазах Клеоны заблестели слезы. Почему же она вела себя так вызывающе? Как она посмела отпустить его? Теперь она знала совершенно точно, не лукавя с собой: она его всегда любила и никогда не сможет полюбить кого бы то ни было другого. Теперь он ушел, а завтра уедет в Париж. Что будет с ней дальше, ничуть ее не волновало, раз уж она навсегда его потеряла. Внезапно, словно из воздуха, возник Джеймс Винтон. Клеона машинально приветствовала его и снова погрузилась в мрачные мысли. Она слышала голос Джеймса, но не понимала, о чем он говорит. Это напоминало ей бессмысленный шум листьев, пытающихся покинуть насиженное место под порывами ветра. Голос звучал робко, но упрямо, он вызывал досаду и раздражение. Потом она стала различать Отдельные слова.
   – Клеона, только не говорите нет! Скажите да! О, вы только скажите да!
   Как все это не к месту! Она нетерпеливо обернулась к Джеймсу.
   – Ну, да, да! Что случилось?
   Хотя Джеймс усердно пыхтел над своим тщательно обдуманным предложением руки и сердца, его мало смутил отказ. У него был вид до глубины души оскорбленного юноши.
   – Мне совершенно очевидно, что вы не слышали ни одного моего слова, Клеона! – ответил он.
   – Но ведь я сказала да, Джеймс! Вы говорили так красноречиво, что я сразу не смогла все взять в толк! Джеймс поклонился.
   – Позвольте откланяться. Я предлагал вам руку и сердце. При этих словах он удалился с видом обиженной добродетели.
   Клеона залилась истерическим смехом. Подошел сэр Дерик.
   – Вас что-то рассмешило, дорогая? Могу я разделить ваше веселье?
   Клеона быстро пришла в себя.
   – Скорее уведите меня отсюда, – взмолилась она. – Я… Меня довела эта несносная жара! Мне надо успокоиться! Эти скрипки так раздражают. Я… проводите меня в… более прохладное место!
   Сэр Дерик был изумлен, но предпочел скрыть это.
   – Непременно, очаровательная! Я уже говорил, что знаю здесь укромное местечко. Возьмите меня за руку; тут, правда, невыносимо душно!
   Он повел ее к портьере, за которой находилось небольшое помещение для отдыха, скупо освещенное мерцанием нескольких свечей.
   В это самое время Филипп присел рядом с леди Малмерсток. Он был мрачнее грозовой тучи. Леди пристально посмотрела на него.
   – Итак? – поинтересовалась она. Филипп выдавил из себя жалобный смешок.
   – Вот и все, меня отвергли! Похоже, что я даже не могу скрыть свои переживания,
   – Это заметно, – сказала старушка. – Карты выпали неблагоприятно для вас. Но будьте мужчиной.
   – Но ваша племянница не любит меня.
   – Детский лепет! Не говорите глупостей. И не считайте меня дурой, Филипп!
   – Мадам, все против меня! Виновата моя сомнительная репутация. Ее ответ был окончательным и бесповоротным.
   – Это вам так только кажется. Не будьте столь наивны, дитя мое! Что же все-таки между вами произошло?
   – Я попросил ее выйти за меня замуж. А она в ответ подробно и с удовольствием перечислила все легенды о моем пребывании в Париже.
   – И вы, безусловно, все отрицали?
   – Нет, не все. Это было бы глупо! Во всем есть толика правды.
   Леди Малмерсток в задумчивости откинулась назад.
   – Да убереги меня Господь от этих молодых людей! Вы ей признались?
   – Частично. Я старался быть совершенно откровенным с ней.
   – Боже мой, Филипп! Быть откровенным с женщиной? Тогда уповайте разве что на милость Божью! Вы не требовали от нее, чтобы она выслушала вас?
   – Но как я мог?.. Она…
   – Значит, не требовали. Ушли в кусты, когда она понадеялась на вас. Ставлю свое лучшее колье против чего угодно, что она мечтала, чтобы вы были более настойчивы. Теперь бедняжка загнана в угол. Поделом и ей, и вам.
   – Но, леди Малмерсток…
   – Я не буду утверждать, что жалею ее, – продолжала леди. – Конечно, она полная дуреха, как и все девушки в ее возрасте. Женщины моего возраста никогда не роются в прошлом мужчины: мы, слава Богу, научились быть мудрее. Клеона наслушалась, что вы флиртовали с дюжиной других женщин. Но, поверьте мне, отнюдь не это ее огорчает!
   – Но она… Она говорила мне…
   – Ради всего святого, только не пересказывайте мне ее слов, Филипп! Какое значение могут иметь ее слова?
   – Я же пытался объяснить! Клеона сказала…
   – Она могла говорить, о чем угодно, только не о том, что думает. Неужели вы этого до сих пор не поняли? – с горечью спросила женщина.
   – Да, но…
   – И бросьте говорить по-французски, дитя мое, я этого на дух не переношу! Пора бы вам знать, что никакая женщина никогда не станет говорить о том, о чем она на самом деле думает, мужчине, которого она любит.
   – Я вас умоляю, не надо продолжать, леди Малмерсток! Вы не хотите дослушать меня! Клеона просто презирает меня за все эти интриги! Она очень рассержена!
   – Естественно, дорогой. А что же вы еще ожидали? Филипп беспомощно схватился за голову.
   – Но вы только что говорили, что для нее это не так много значит!
   – Я так не говорила! Как можно путать две совершенно разные вещи?
   – Не разные, а напротив, две несопоставимые вещи! Я ведь в жизни не делал ничего подобного!
   – Но вы же мужчина! Нам не даны ваши привилегии! Я попытаюсь вам это объяснить! – Леди распахнула свой веер и принялась им обмахиваться. – Почему женщина может держать в голове сотни взаимоисключающих мыслей?
   – Я не могу этого понять! Это невозможно! Неужели жен-шины мыслят столь непоследовательно?
   – У большинства дело обстоит именно так. У женщин мысли скачут безо всякой последовательности.
   – Как это скачут? – Филипп был явно ошарашен.
   – Просто скачут. С одной на другую. Вы последовательно приходите к тому или иному умозаключению. Женщины мыслят иначе. Клеона не может объяснить, почему она думает о вас то хорошо, то плохо.
   – Да, но если она взвесит все аргументы за и против, то поймет, как глупо…
   – Если она сделает что?
   – Проанализирует. Я имел в виду аргументы.
   – Вы сумасшедший, – уверенно заявила леди Малмерсток. – Женщины никогда ничего не взвешивают. В лучшем случае, им это только кажется. Взвешивают мужчины, это их удел. Если бы у Клеоны были мужские мозги, неужели вы смогли бы влюбиться в нее? Конечно же, нет! Вы бы не смогли смириться с этим. И не надо мне перечить!
   – Но я не чувствую… Леди прыснула.
   – Филипп, вы совершенно не хотите понять Кло, думая, что она такая же, как и вы: может сама о себе заботиться, не нуждается в хозяине.
   – Нет…
   – Я про то и говорю. Господи, до чего же ты слеп! Если вы считаете, что вам не нужно будет взять на себя все бремя забот о Клеоне, не думать за нее, не оберегать ее от других и самой себя, то вы никогда не сможете ее любить. Не стройте из себя дурака!
   Филипп попытался рассмеяться.
   – Вы кладезь премудрости, леди Салли!
   – Пора бы уж, в мои-то годы. У меня есть опыт, и я никогда не оставалась в дураках.
   – Тогда научите меня, что делать?
   Леди Малмерсток кокетливо погрозила ему пальцем.
   – Возьмите ее и встряхните. Скажите, что не потерпите более никаких насмешек. Еще скажите, что она маленькая дурочка и при этом обязательно поцелуйте. Если станет протестовать, продолжайте ее целовать. Боже, что я несу!
   – Я вас понял, леди Салли. Но разве можно поцеловать ее, когда она холодна, как лед, и неприступна?
   – А почему она так холодна? Отвечайте же!
   – Потому, что она видит во мне только элегантного обольстителя!
   – Глупости. Это все от того, что вы ведете себя с ней слишком вежливо и позволяете ей вам противоречить. Да простит Господь мои дерзкие слова, но всем женщинам вежливое и обходительное обращение приятно, когда оно исходит от безразличного для них человека, но оно недопустимо для того, кого они любят! Тем более Клеона! Им нравится, чтобы от их возлюбленного исходила даже грубая откровенность в проявлении своих чувств!
   – Грубость?
   – Не понимайте меня слишком буквально. Они хотят, чтобы чувства к ним были для вас превыше всего. Но стоит им оказаться у вас в руках, им подавай нежность! Не удивляйтесь. Им нравится ощущение беспомощности в руках любимого мужчины. Они любят подчиняться власти. По крайней мере, большинство. Но когда вы будете обращаться с Кло, словно она сделана из тончайшего фарфора, она никогда не поверит, что вы мужчина, который сходит по ней с ума.
   – Она не может так думать! Она…
   – Она может этого не осознавать, но, поверьте, что это так. Не пренебрегайте моими советами и настаивайте на своем, Филипп. Не будьте размазней!
   – Вы все говорите правильно, но она же не любит меня!
   – Отстаньте, молодой человек! – сказала леди. – Вы начинаете меня утомлять! Делайте, что хотите, но не обижайтесь на меня, если все пойдет кувырком. Вы сейчас довели Кло до крайности, и она способна на любые глупости. Я предупредила вас. Ах, вот идет Джеймс! Посмотрите, у него вид обиженного медвежонка! Джеймс, душечка, я позабыла свой платок в соседней комнате. Вы не будете столь любезны сходить за ним? Это там, за занавеской. Что, вы смущены? Это был всего лишь старый плут Фозеринхем; Филипп, вы непременно известите об этом своего дядю!
   Филипп поднялся и облегченно рассмеялся.
   – И он укажет вам ваше место, миледи?
   – Нет, – со вздохом ответила леди Малмерсток. – Жаль, но я вышла из того возраста, когда забавляют такие пустяки. Впрочем, я всегда стремилась их избегать, хотя при этом сохраняла свою неординарность. Оставьте меня оба!
   Филипп взял Джеймса за руку.
   – Мы оба уволены! Пошли, Джемми, разыщем ее платок и вернем даме улыбку.
   За портьерой Клеона и сэр Дерик играли в кости. Это выглядело весьма необычно. Она успела проиграть розу. что была приколота у нее на груди, а Брендерби пытался отыграть заколку. Он был крайне сосредоточен и бросал кубик с исключительно серьезным видом. Однако у него оставалась роза, которую он безуспешно пытался прикрепить к ее медальону. Она то и дело выскальзывала и в который раз оказывалась на полу. Была очередь Клеоны. Кости высыпались из стаканчика.
   – Медальон мой! – она наклонилась, чтобы поднять его. Брендерби был удивлен ее невниманием. Он встал на колени, незаметно отстегнул медальон и положил его туда, где Клеона надеялась его найти. Он сделал вид, что взял его, поднялся и было протянул ей. Девушка потребовала, чтобы партнер немедленно отдал ей медальон. Это возбудило в нем любопытство. Он не торопился выпускать медальон из рук.
   – Почему вы так волнуетесь, Клеона? Что за секрет хранит он?
   – Скорее! Дайте его мне!
   – Не торопитесь, Клеона! Клянусь, что здесь есть какая-то тайна! Я должен заглянуть внутрь!
   – Я запрещаю вам! – закричала Клеона. – Немедленно отдайте его мне!
   – Сию минуту, только вот открою его!
   – Нет, нет, нет! Там пусто! Я не потерплю этого! Отдайте же его мне! – она судорожно вцепилась в его руку. В глазах Брендерби сверкнул озорной огонек.
   – Я вам предлагаю сделку, дорогая моя! Но для этого бросьте кубик, – он протянул ей стакан. – Если вы выиграете, я отдам ваш медальон, не открывая его. Но если проиграете, то вам придется заплатить.
   – Я вас совершенно не понимаю, сэр. Что вы хотите этим сказать?
   – Вам придется меня поцеловать. Всего лишь один поцелуй. Поверьте, мои условия великодушны!
   – Никогда! Как вы только посмели! Это мой медальон! Вы не имеете права прикасаться к нему! – Я его нашел и не отдам! Бросайте. Наши шансы равны. К тому же, я все равно не буду его открывать.
   – Я думала, что вы джентльмен!
   – Если бы я не был джентльменом, я бы получил и поцелуй, и медальон! Я же не собираюсь заглядывать внутрь, а тем более, раскрывать потом ваши тайны. Ну, Клеона, – будьте паинькой!
   – Я умру со стыда! Сэр Дерик, будьте милосердны!
   – Почему я должен быть милосердным, когда вы этого чувства ко мне не испытываете? Не нравятся мои условия? Ладно! – он сделал вид, что пытается открыть медальон.
   – Не надо! – буквально завизжала Клеона. – Я сделаю все. Все, что вам будет угодно! Только, ради Бога, не открывайте! – Значит, мы играем?
   Клеона перевела дыхание.
   – Я сыграю. Но я больше никогда, никогда в жизни не буду с вами разговаривать! В ответ он рассмеялся.
   – Надеюсь, что вы перемените ваше мнение! Итак! – он бросил кости. – Ха-ха! Попробуйте перебить!
   Клеона стиснула в руке стаканчик и принялась долго и энергично его трясти. Ее щеки пылали, а глаза были закрыты. Она швырнула костяшки на стол. Брендерби быстро склонился над ними.
   – Увы, дорогая! Увы! Она открыла глаза.
   – Я выиграла? Я выиграла!
   – Увы, дорогая. Я радовался за себя, а совсем не за вас. Вы проиграли.
   На ее длинных ресницах показались слезинки.
   – Сэр Дерик, сжальтесь надо мной. Я не хочу целовать вас!
   – Что? Вы пытаетесь отделаться слезами? Какой стыд, Клеона! – поддразнил он ее.
   – Вы бессердечны! Это мой медальон. И я не должна целовать вас! Я вас ненавижу!
   – Дорогая, все это – прелестная приправа. Могу я получить выигрыш?
   Девушка разрыдалась.
   – Ладно. Можете меня поцеловать. – Она стояла как вкопанная, с покорностью мученика.
   Он положил руки ей на плечи и посмотрел ей в глаза.
   – Господи, Клеона, вы чертовски хороши! – быстро произнес сэр Дерик. – Вы сегодня играли с огнем, но он не обожжет вас слишком сильно!
   Он наклонился еще ниже, пока их губы не соприкоснулись.
   Именно в этот момент в комнату вошли Филипп и Джеймс.
   – Филипп, она сказала, что он должен лежать на столе. Я… С криком ужаса Клеона отпрянула от сэра Дерика. Ее широко раскрытые, безумные глаза медленно перешли с оцепеневшего Джеймса на побледневшего, но сдерживающего себя Филиппа.