Филипп сделал шаг вперед, судорожно сжимая рукоять шпаги, но взял себя в руки и спрятал в ножны лезвие. Клеона была не в силах сопротивляться объятиям Брендерби. Филипп же успокоил себя тем, что подтвердились его худшие предположения. Он давно замечал влечение Клеоны к этому сопернику. Тем более, после его предложения… Он поклонился обоим.
   – Тысяча извинений, мадемуазель! Я вижу, что не вовремя.
   Клеона ощутила в его голосе некоторый сарказм. Она хотела что-то сказать, но не смогла. Да и что она могла сказать?
   Джеймс первым вышел из оцепенения.
   – Какого черта…
   – Я не з-з-знаю! – затрепетала Клеона. – О Господи! Брендерби быстро прикрыл ее собой и сжал ее руки, пытаясь успокоить девушку.
   – Господа, вы имеете честь говорить с моей будущей женой, – с напряжением произнес он.
   Филипп отошел назад. Его ладонь медленно сжималась в кулак. Но выглядел он абсолютно спокойным, лишь его глаза неотрывно смотрели в лицо Клеоны.
   – Я… – силилась что-то сказать она, – я…
   Она не могла подобрать нужные слова. Ее положение было невыносимо. Если она сейчас ничего не скажет, то Филипп решит, что она действительно помолвлена с Брендерби! Но что он подумает? И что он должен подумать? Она – в объятиях сэра Дерика; единственное оправдание – помолвка. И она могла обвинять Филиппа в дурных манерах! Что бы ни случилось, но он не должен думать о ней как о легкомысленной женщине! Как такое могло прийти в голову: помолвка с другим мужчиной! Ее единственное желание – чтобы Филипп сумел избавить ее от этого кошмара! И она решилась на компромисс.
   – Я… я сейчас упаду в обморок! – пролепетала она. Сэр Дерик тут же обнял ее за талию.
   – Нет-нет, любовь моя! Подтверди этим джентльменам, что я сказал правду.
   Клеона посмотрела на Филиппа. Он улыбался. Она не могла больше этого выносить.
   – Да, – ответила она. Филипп снова поклонился.
   – Спешу принести вам свои поздравления, – сказал он невнятно.
   – Обождите, сэр! – Джеймс яростно рванулся вперед. – Я бы хотел получить объяснения по этому вопросу!
   Все посмотрели на него в изумлении. Филипп даже достал свой лорнет.
   – Простите, но я не понимаю вас! – осмелевшим голосом произнес Брендерби.
   – Только что я тоже сделал ей предложение, и она ответила мне согласием! – закричал Джеймс. Клеона в ужасе закрыла лицо ладонями.
   – Боже, – взмолилась она. – Я сейчас точно потеряю сознание!
   Глаза Брендерби победоносно заблестели.
   – Потерпите, дорогая! Я понимаю, что в словах Винтона нет и толики правды!
   – Это сущая правда. – Джеймс был в ярости. – Клеона обещала выйти за меня замуж всего несколько минут назад! Вы ведь не станете этого отрицать, Кло?
   – Я ничего подобного не говорила!
   – Нет! Вы сами мне сказали «да»! Вы не могли забыть! Клеона схватилась за ближайший к ней предмет, чтобы не свалиться на пол. Этим предметом оказался сэр Дерик, но он был не слишком устойчивой опорой.
   – Джеймс, извините, но я не был в курсе дела! Губы Филиппа сомкнулись в жесткой улыбке. Брендерби пустился в объяснения.
   – Дорогая моя, это очень важно! Так вы приняли предложение мистера Винтона?
   – Да, но он, конечно, понимает, что я ничего не поняла!
   – Клеона, вы ведь сказали, что согласны! У Клеоны подкосились ноги.
   – Джеймс, я не могу выйти за вас! Я никогда этого не сделаю!
   – Я всего лишь напоминаю о данном мне обещании! – повторил Джеймс, выходя из себя.
   – И я тоже. – Сэр Дерик еще крепче сжал ее за талию. – Вы все только что слышали: она обещала мне!
   Филипп решил вмешаться.
   – Я полагаю, что леди необходимо присесть. Джеймс или Брендерби, подайте же вашей будущей жене стул!
   Сэр Дерик пожал плечами и подвел Клеону к дивану. Она безвольно опустилась на него, продолжая закрывать лицо руками и всхлипывать.
   – Теперь разрешите мне откланяться. По всей вероятности, я здесь лишний. Мадемуазель! Мсье! – Филипп вышел, задернув за собой портьеру.
   Клеона безутешно разрыдалась.
   Джеймс склонился над ней.
   – Пойдемте, Кло! Я отведу вас к тете!
   – Брендерби тоже успокаивал ее.
   – Ее будет сопровождать только ее будущий муж, сэр!
   – То есть – я!
   – Вы ошибаетесь! Клеона, дорогая, пошли! Клеона вскочила с дивана.
   – Не прикасайтесь ко мне! Оба! За что Господь послал мне такие унижения? Я никогда не буду вашей женой, Джеймс! Вы ведь знаете, что я ничего не поняла из того, что вы говорили!
   Джеймс упрямился.
   – Но я не освобождаю вас от данного обещания, – сказал он.
   – Я тоже! – сказал сэр Дерик.
   – Отпустите меня, Джеймс! – закричала Клеона. – Я выйду… за сэра Дерика! – Слезы ливнем потекли по ее щекам. – Боже, что же мне делать? Что я наделала? Как это все мерзко! Дайте мне уйти! Я ненавижу вас обоих!
   Она выскользнула и укрылась под крылышком у тети прежде, чем оба претендента успели последовать за ней.
   – Господи, детка, что с тобой? – запричитала тетя. – Ты бледна, как полотно!
   – Тетя, увезите меня скорее домой! – взмолилась Клеона. – Я обещала выйти замуж сразу за сэра Дерика и Джеймса! Скорее домой!

Глава XVII
В КОТОРОЙ ГОСПОЖА КЛЕОНА ПОЧТИ СХОДИТ С УМА

   Сэр Моррис со своим братом мирно завтракали, когда в их комнату ворвался Филипп. Том подпрыгнул от неожиданности.
   – Проклятье, это ты, Филипп! В такую рань!
   Филипп не придал изумлению дяди ни малейшего значения. Он схватил отца за плечо и выпалил:
   – Отец, необходимо поехать к леди Малмерсток, немедленно'
   Сэр Моррис спокойно дожевал кусок говядины.
   – Присядь, сынок, и успокойся. Что стряслось?
   – Одному Богу известно! – Филипп нехотя сел за стол, но наотрез отказался от трапезы. – Какой завтрак? Зачем мне еда, если я почти сошел с ума?
   – Тогда выпей, – миролюбиво предложил Том, пододвигая племяннику большой графин эля. – Так что же случилось, приятель?
   – Клеона обещала выйти замуж за Брендерби, – обреченным голосом заявил Филипп.
   – Не может быть! – Том почесал в затылке.
   – И за Винтона тоже! – выложил Филипп.
   – Что? – от неожиданности сэр Моррис уронил нож. – Замуж сразу за двоих – это уж слишком!
   – Слава Богу, что я сам это услышал! – Филипп немного посветлел, когда самое худшее было уже сказано. Он взял салфетку отца и вытер ею губы.
   – Вчера я сделал ей предложение. Она отказалась. Нет смысла повторять все слово в слово. Полчаса спустя я видел, как она целовалась с Брендерби в укромном местечке!
   – Ты хотел сказать, что этот Брендерби ее поцеловал? – предположил Том.
   – Если бы он посмел сделать такое против ее воли, ему пришлось бы иметь дело со мной! Клеона подтвердила, что она сама этого хотела!
   – Что-то верится с трудом! – воскликнул сэр Моррис.
   – Однако придется. Она обещала выйти за него замуж. Она сама об этом заявила. Со мной был Джеймс. Он вмешался, утверждая, что она то же самое обещала и ему.
   Том захихикал.
   – Господи, ничего не скажешь, у детки богатое… – он поперхнулся, увидев презрительный взгляд Филиппа. – Продолжай!
   – Дальнейшего я не знаю. Потребуется время, чтобы все прояснилось.
   – Дурак, тебе следовало сделать всего лишь одну вещь, – сказал Том с мрачным видом, – нужно было взять всю инициативу в свои руки и заявить: «Пошли все к черту! Девчонка моя!»
   – Но какое я имел право? Я лишь один из ее поклонников.
   – Не глумись, Том, – вмешался сэр Моррис, – за этим непременно что-то кроется.
   Филипп повернулся в его сторону.
   – В этом моя последняя надежда! Надо немедленно ехать к леди Малмерсток и все выяснить!
   Он обхватил голову руками и разразился смехом.
   – Господи помилуй! Это же надо! Пообещать сразу двоим, да так, что те неустанно напоминали ей о данном обещании!
   – Ты слишком легкомысленно воспринимаешь случившееся, – заметил дядя.
   Филипп аж подпрыгнул.
   – Потому что… в какой-то момент… я почувствовал в ее взгляде мольбу о помощи!
   – А ты, естественно, счел это ниже своего достоинства? – сэр Моррис ехидно улыбался.
   – Дорогой папа, у меня своя игра. Нужно, чтобы ты отправился к леди Малмерсток, это очень важно! Сэр Моррис поднялся из-за стола.
   – Успокойся: я отправлюсь тотчас же. Что за муха укусила Клеону?
   Филипп едва ли не вытолкал его из комнаты.
   – Вот это как раз и надо выяснить. Быстрее, отец!
 
   Маленький негритенок ворвался в будуар и объявил:
   – Сэр Моррис Жеттан!
   – Именно вас я и хотела видеть! – воскликнула леди Малмерсток. – Вы еще никогда не были так кстати, Морри!
   Сэр Моррис поцеловал ей руку с подчеркнутой вежливостью. Затем он улыбнулся Клеоне, которая стояла рядом со столиком. У нее было бледное и измученное лицо.
   – Надеюсь, у вас все в порядке, Клеона?
   – Да, сэр. Благодарю вас, – вяло ответила она. Леди Малмерсток присела на стул.
   – Вы, наверное, уже знаете, как Кло опозорила меня, – промурлыкала она. – Забавно?
   Клеона отвернулась, но сэр Моррис успел заметить, что губы ее дрожали.
   – Все, тетя!.. Пожалуйста… не надо… я выйду за сэра Дерика.
   – А как же поступить с другим? Ты не можешь выйти за них обоих, дорогая моя. Я вообще не уверена, что дам свое согласие хотя бы на один из этих браков.
   – Но я же обещала сэру Дерику…
   – И Джеймсу тоже.
   – Как это? – Сэр Моррис превосходно разыграл удивление. – Клеона, только не говорите, что вы помолвлены?
   – И сразу с двумя, – добавила тетя. – Я еще ни разу в жизни так не веселилась. Я и сама всегда считала себя не слишком строгих правил, но, клянусь, что ни разу не была помолвлена с двумя мужчинами одновременно!
   – Что? – воскликнул сэр Моррис с почти натуральным ужасом в голосе. – Клеона, вы помолвлены сразу с двумя мужчинами?
   Вместо ответа ее светлая головка поникла, и Клеона разрыдалась.
   – Дорогая моя, но ведь это же ужасно! Как вы могли допустить такое?
   – И не говорите, Моррис, это ужасно, – охотно согласилась леди. – Подумайте, какой будет скандал, когда про это узнают. Ставлю десять против одного, что это случится очень скоро. Брендерби такой болтун!
   При этом она подмигнула. Клеона этого видеть не могла, как и улыбки на губах сэра Морриса.
   – Забудьте, тетя. Я выйду за сэра Дерика.
   – Но я ничего не понимаю, Клеона! Расскажите, что же произошло?
   – Расскажи, Кло. Может, он поможет тебе.
   – Мне никто не поможет, – жалобно пролепетала Клеона. – Я сама должна отвечать за свою глупость. Какая я гадкая и безнравственная!
   – Но почему, Клеона? Что случилось?
   – Мне нет смысла ничего утаивать. К вечеру все равно весь город будет об этом знать. Все узнают, какая я ветреная и пустая. Я…
   – Это верно, – перебила ее тетя. – к вечеру твоя репутация пойдет прахом. Клеона задрожала.
   – Репу… Ой, а я сказала!
   – Что сказала, любовь моя?
   – Ничего. Я… я… О, сэр Моррис, сэр Моррис, я так несчастна! – девушка снова разревелась.
   Сэр Моррис погладил ее вздрагивающие плечи. – Ну, Клеона, не надо плакать. Лучше расскажи мне все по порядку!
   – Это… произошло на балу прошлой ночью. Я, я, я… нет, сначала Джеймс сделал мне предложение, я согласилась, но подразумевала совсем не то!
   – Ты сказала «да», а подразумевала что-то другое?
   – Я не слушала, что он говорит, и ответила «да», чтобы он отстал! Он тут же ушел. А я пошла с сэром Дериком в другую комнату.
   – Клеона!
   – Я знаю, знаю. Это ужасно! Я не должна была этого делать, но я была так расстроена, что ничего не понимала.
   – Значит, причиной вашего расстройства послужило предложение Джеймса?
   – Нет… я… я… это было… другое… Я не могу это сказать вам! Это совсем неважно… Сэр Дерик увел меня в комнату и начал учить играть в кости. Когда я проиграла ему свою розу и он стал ее откалывать, то уронил вместе с ней мой медальон. Он не хотел мне его отдавать назад и сказал, что должен посмотреть, что там находится внутри, но я не могла ему позволить сделать это. Не могла!
   – Но что же там было? – поинтересовался сэр Моррис.
   – Ради всего святого, не задавайте ей таких вопросов! – взмолилась леди Малмерсток. – Это всегда вызывает у нее целые ручьи слез, а меня это расстраивает!
   – Тетя, прекратите, пожалуйста! Я должна была отыграть медальон… но снова проиграла… тогда мне нужно было его… поцеловать, чтобы забрать медальон назад. Не смотрите на меня так! И тут вошел он… с Джеймсом… и все увидел! Что он обо мне подумал! И, я сказала, что он… он должен…
   – Кто «он»? – невинно поинтересовался сэр Моррис.
   – Мистер… мистер Жеттан… я… он видел, как мы… целовались с сэром Дериком! Потом, чтобы спасти меня от позора, сэр Дерик объявил им, что мы помолвлены. Я не могла ему возразить! Это было невыносимо! Тогда Фил… мистер Жеттан поздравил нас! Но Джеймс неожиданно заявил, что тоже собирается жениться на мне, потому что я ему, по ошибке, сказала – да. Я тут же возразила, что это было не так, но он не отступался. И сэр Дерик тоже. Тогда… тогда он. Фил… мистер Жеттан… молча раскланялся и ушел. Но я успела заметить, как он презрительно на меня смотрел. Боже, что же мне делать теперь? Я помолвлена с двумя джентльменами сразу!.. О! Что же мне делать?
   Сэр Моррис достал щепотку табаку и поднес ее к носу, что позволило ему скрыть от Клеоны улыбку.
   – Мне кажется, дорогая, что ситуация требует вмешательства третьего джентльмена, – сказал он и взял в руки свою шляпу.
   Клеона встрепенулась.
   – Что вы надумали? – закричала она. Сэр Моррис направился к двери.
   – Требуется решительная рука, чтобы вывести вас из этого щекотливого положения, – ответил он. – Пойду поищу такую руку.
   Клеона бросилась следом за ним и вцепилась ему в рукав:
   – Нет, нет, нет! Ради всего святого, сэр Моррис, не делайте этого!
   Он взял в свою руку ее сжатый кулачок.
   – Дорогая, вы хотите скандала?
   – Нет, нет, нет! Я сама постараюсь убедить Джеймса!
   – Чтобы выйти замуж за этого Брендерби?
   – Но я… должна это сделать.
   – Клеона, ответьте мне, только честно! Вы, в самом деле, хотите за него замуж?
   – Я ни за кого не хочу замуж! Я лучше умру!
   – Дитя мое, этого делать не стоит. Но я не хочу увидеть вас в клещах этого Брендерби, точно так же я не хочу скандала, если вы ему откажете. Сам я слишком стар, чтобы решать эти проблемы, но, пожалуй, знаю того, кто это сделает с большим удовольствием.
   – Сэр Моррис, я заклинаю вас, вы только ему ничего не говорите! Вы не понимаете! Вы… Остановитесь, прошу вас!
   Сэр Моррис освободился от ее рук и открыл дверь. – И не бойтесь, дорогая, что третий джентльмен доставит вам хоть какое-нибудь беспокойство. Я ручаюсь вам в его благоразумии.
   Клеона попыталась задержать его.
   – Сэр Моррис, вы ничего не знаете! Вы не должны просить Фил… вашего сына… помогать мне! Я вам не сказала всего! Я… о, вернитесь!
   Сэр Моррис поспешил закрыть за собой дверь.
   – Очень понятливый и мудрый мужчина, – прокомментировала леди Малмерсток. – Теперь я могу быть спокойна: скандала не будет.
   Клеона нервно и быстро ходила по комнате из угла в угол.
   – Я не смею встречаться с ним! Я не могу! Не могу! Что он про меня подумает? Тетя, вы тоже знаете не все.
   – Уж я-то все знаю, – возразила та.
   – Нет, не знаете! Филипп просил моей руки, а я… ему отказала. Я… я ему сказала, что не пойду за мужчину с сомнительной репутацией! Я сказала именно это… и еще хуже! Я обвинила его в распутстве. А он сам потом увидел, как я… Как же он должен теперь меня ненавидеть! Ой, тетя, тетя, ну скажите же, наконец, что-нибудь!
   – Ты унизила мистера Филиппа. Он, по крайней мере, ни разу не был помолвлен дважды за один вечер.
   Клеона рухнула на диван.
   – Я не должна его видеть! Я… я немедленно должна ехать домой! Да! Домой! Я сама во всем виновата! Я с самого начала не должна была прогонять его! А теперь… он меня ненавидит!
   – Он тебе это сам сказал?
   – Я знаю! Что ему остается думать? Разве вы не понимаете, как все это ужасно! Видели бы вы его лицо! Он никогда не поверит мне!
   – Что ему помешает поверить? – участливо поинтересовалась тетя. – Конечно, если ты его не любишь…
   – Люблю, люблю, люблю, – всхлипывала Клеона.
 
   Франсуа впустил сэра Морриса. Его круглое лицо было озабочено. При виде гостя оно слегка просветлело.
   – О, мсье, входите, прошу вас! Мсье Филипп совершенно не в духе! Он в ярости! Он ходит по комнате, как дикий зверь в клетке! Во всем виновата женщина! Вне всякого сомнения – женщина! Это я понял очень давно! Случилось что-то ужасное! Мсье вне себя!
   Сэр Моррис рассмеялся.
   – Бедный Франсуа! Я пришел, чтобы успокоить мсье.
   – Ах, если бы у мсье это получилось!
   – Не сомневайся, друг мой, обязательно получится. Где он?
   Франсуа боязливо указал на двери библиотеки.
   Филипп буквально набросился на отца.
   – Вы видели ее? Она любит этого Брендерби? Когда у них свадьба? Что она рассказала?
   Сэр Моррис отмахнулся от него, как от назойливой мухи.
   – За сегодняшний день ты уже второй несчастный влюбленный, который набрасывается на меня. Остынь. Филипп ходил вокруг отца кругами.
   – Ну! Говорите же, отец! Говорите! Сэр Моррис вальяжно устроился в кресле, закинув ногу за ногу.
   – На нынешний момент Клеона помолвлена. Даже с перебором, – хихикнул он. – Теперь у тебя появилась возможность взять ситуацию в свои руки.
   – Ей нужна моя помощь?
   – Сама она, конечно, этого не говорит. Скорее – напротив. Когда я предложил ей твою поддержку, она словно с цепи сорвалась!
   – Значит, она не хочет выходить замуж за Брендерби?
   – Именно так! Но если ты не вмешаешься, она выйдет за него.
   Филипп развел руками.
   – Сэр, так что же случилось вчера вечером?
   – Сначала присядь и успокойся, – строго сказал сэр Моррис. – Я только собрался начать свой рассказ.
   Филипп покорно повиновался.
   – И не перебивай…
   Сэр Моррис принялся пересказывать все, что услышал от
   Клеоны.
   – То, что она согласилась пойти с Брендерби, очень расстроило ее, ей было все равно. Вот и весь рассказ, – закончил он.
   – Расстроена? Так значит, ее расстроило то, что она отвергла мое предложение?
   – Именно так. Она убеждена, что недостойна тебя. Филипп схватился за голову и рассмеялся.
   – Боже праведный, действительно, все перевернуто с ног на голову. Ах, Кло, Кло, моя бедная глупышка! А что было в медальоне?
   – Это тебе придется спросить самому, – ответил сэр Моррис.
   Филипп вскочил.
   – И я это сделаю! Господи, никогда бы не подумал, что мои проблемы примут такой оборот!
   – Но она может снова отказать тебе, – предупредил сына сэр Моррис.
   Филипп откинул голову назад.
   – Гром и молния! Она пойдет за меня сейчас же, даже если для этого мне придется силой тащить ее к алтарю! Пресвятые небеса, вы только что сняли с моего сердца такой тяжкий груз, сэр! Я-то думал, что она увлечена Брендерби. Держись теперь, любезный Брендерби! Ох, уж и доставлю я себе удовольствие!
   – Но помни, Филипп! Ни намека на скандал!
   – Неужели я такой бестолковый? Все будет сделано аккуратно, так, что комар носа не подточит! Франсуа, Франсуа! Шляпу! Часы! Шпагу!

Глава XVIII
В КОТОРОЙ ФИЛИПП БЕРЕТ СИТУАЦИЮ В СВОИ РУКИ

   Камердинер сэра Дерика склонился перед хозяином в почтительном поклоне.
   – Там внизу джентльмен, который хочет поговорить с вами, сэр.
   – Кто это?
   – Мистер Филипп Жеттан, сэр.
   Сэр Дерик удивленно поднял брови.
   – Жеттан? Что ему могло от меня понадобиться? Ладно, я иду. – Он поднялся и лениво направился вниз.
   – Неожиданная честь для меня, Жеттан! Входите же! – Он проводил Филиппа в просторную гостиную. – Вы пришли ко мне по делу?
   – Я пришел, чтобы известить вас о том, что вы вряд ли сможете жениться на госпоже Клеоне Шартери, – сказал Филипп.
   – Вот как? – Брендерби расплылся в улыбке. – К чему вы клоните?
   – Дело в том, – улыбнулся ему Филипп, – что я сам собираюсь на ней жениться.
   – Вы? Приятель, вы уже третий!
   – Но вы же прекрасно понимаете, счастье всегда на стороне больших чисел. Вы удовлетворены?
   – Ни в коем случае! Девочка прелестна! У меня на нее свои виды.
   – А если я скажу вам, что она просит оставить ее в покое?
   – Даже если она скажет об этом сама!
   – Я полагаю, что вы не откажете мне в удовольствии убедить вас иным способом? – Филипп нежно коснулся своей шпаги.
   Глаза Брендерби заблестели.
   – Вы хотите драться? Милости прошу, меня никто не уговаривал дважды! Прямо здесь? Сейчас? Помогите мне убрать стол!
   – Минуточку! Вы азартный игрок, не так ли? Я намерен с вами драться за право жениться на госпоже Клеоне. Если победа будет за мной, вы отказываетесь от всех претензий к ней и поклянетесь ни единым словом не обмолвиться о том, что произошло вчера вечером. Если победите вы… если это случится, то вы вольны делать все, что вам будет угодно!
   – Условие принято! Давненько я не брался за шпагу. Вы негодяй, разрази меня гром! – Он выбежал из комнаты и быстро вернулся со шпагой. – Я сказал своим людям, что мы будем фехтовать. Но во избежание недоразумений мы запрем дверь на ключ. Давайте сравним наши шпаги.
   Филипп сложил клинки вместе и сравнил их.
   – Они почти одинаковы. – Его глаза оживились. – Боже! Никогда бы не подумал, что мне придется драться в таких условиях! – Он снял туфли. – Мы будем драться в париках? Вид непокрытой головы наводит на меня уныние.
   – Как вам угодно! – Брендерби стянул с себя камзол и жилет. – Вы ниже меня ростом. У нас получится неравный бой, Филипп рассмеялся и засучил манжеты.
   – Это не имеет никакого значения. Победа будет за мной!
   – Почему же? – Брендерби сделал воображаемый выпад.
   – От победы зависит очень многое, – объяснил Филипп. – Света достаточно?
   – Да, – ответил Брендерби.
   – Вы готовы? Тогда – начали!
   Шпаги скрестились и зазвенели.
   Брендерби занял четвертую позицию и пошел в атаку на Филиппа.
   Филипп встал в защиту, блестяще парируя удары и заставляя тем самым Брендерби тратить силы. Один раз лезвие шпаги Брендерби чуть не задело его, но он успел увернуться. Филипп стал еще внимательнее. Неожиданно он сменил позицию и рванулся вперед. Брендерби парировал этот выпад, но был вынужден отскочить в сторону. Филипп стал двигаться еще стремительнее. Тогда Брендерби сменил тактику и перешел на силовое выжимание противника, но Филипп и тут ему ни в чем не уступал. Кисть его руки была словно из гибкой стали. Он уверенно держался на ногах, и в то же время его движения были легки и воздушны, как у танцора. Его стиль был совершенно не похож на манеру фехтования Брендерби.
   Наконец Брендерби увидел, что Филипп открылся, и поспешил воспользоваться его промашкой. Прямо из квинты он сделал стремительный рывок. Но шпага Филиппа отвела удар в сторону, совершив при этом молниеносный оборот вокруг атакующего клинка, и впилась в руку Брендерби чуть выше локтя.
   Брендерби отскочил назад и, придерживая раненую руку, попытался поднять с пола свою шпагу. Филипп поспешил помочь ему.
   – Не беспокойтесь, это очень легкое ранение. Сейчас оно болезненно. Но заживет очень быстро. Я не делаю ошибок, – выпалил он.
   – К черту! Поединок еще не закончен!
   – Увы! Я больше не стану драться. Вы не можете теперь крепко держать шпагу! Лучше присядьте! – Он силой усадил Брендерби на стул, достал свой платок, сделал ему перевязку и принес бокал вина.
   – Благодарю! – сэр Дерик залпом осушил его содержимое. – Куда подевалось мое гостеприимство? Налейте и себе, Жеттан! Черт побери, как же элегантно меня поддели! – Интонация его голоса вновь стала тягучей и ленивой. – Никогда не видел лучшего владения шпагой. У вас французский стиль.
   Филипп отпил глоток вина.
   – Да, я учился этому в Париже, у Гийома Корвуазье.
   – Не может быть! – Брендерби вскочил со стула. – Корвуазье – это мастер! Не удивительно, что вы так проворны! Филипп улыбнулся и поклонился.
   – Вы также удивили меня, сэр. И не единожды.
   – Но это было не столь убедительно! Вы ведь очень хотели победить?
   – Мне это было просто необходимо, – просто ответил Филипп. – От этого зависит счастье всей моей будущей жизни.
   – Вы в самом деле решили жениться на Клеоне? Филипп снова поклонился.
   – Я этого хотел всегда.
   – Вы? – Брендерби удивленно хлопал глазами. – Вот уж чего бы не подумал! А как же этот молокосос Винтон?
   – О, думаю, что с ним я смогу договориться!
   – Как и со мной? – Брендерби покосился на перевязанную руку.
   – Нет, это было бы слишком жестоко по отношению к этому юноше. Скажите мне, сэр, вы в самом деле собирались жениться на мадемуазель?
   – Что вы! Упаси меня Господи! Связать себя по рукам и ногам? Ваше появление вчера вечером вынудило меня сказать это, чтобы успокоить леди. Я и в мыслях не имел крутить эту комедию, пока не вмешался молодой Винтон. Но все же это было забавно! Вы так не считаете?
   – Я? Ничуть. Вы же видите, как сильно меня задел этот эпизод. Я правильно понял, что вы не будете распространяться о происшедшем?
   – Конечно же, нет! Я известный повеса, но не настолько, чтобы испортить репутацию леди. И очень вас прошу, передайте госпоже Клеоне мои извинения по поводу того, что произошло накануне. Она чертовски хороша собой!
   Филипп надел свой камзол.
   – «Чертовски», это, безусловно, не так уж ласкает слух, но ладно, – он принялся надевать туфли. – И все-таки я повеселился.