– Что посвятил? – переспросил Том, едва не свалившись со стула.
   – Поэму! О жемчужине, трепещущей в ее ухе. Жаль, что ты это не видел.
   – Поэму? Посвященную чему?
   – Жемчужине, дорогой мой! Это был настоящий триумф.
   – Пресвятые небеса! – выдавил из себя Том. – Поэма! Филипп – поэт! Черт меня побери!
 
   – Мсье изволит обедать сегодня дома? – спросил Франсуа. Филипп сидел за туалетным столиком, очень занятый своим лицом. Он утвердительно кивнул.
   – Дядя мсье, несомненно, получит приглашение?
   – На карточную игру, – ответил Филипп, осторожными движениями разглаживая себе брови.
   Франсуа прошествовал к гардеробу и распахнул дверцы. Держа указательный палец у носа, он размышлял вслух сам с собой.
   – Голубое с серебром… несколько парадно. Оранжевый… неуместно. Пурпур… пурпур… посмотрим! Филипп достал румяна.
   – Я думаю, серый, что надевал к де Флоберу в прошлом месяце.
   Франсуа щелкнул себя по лбу.
   – И правда! – Он даже удивился. – Ведь это именно то, что нужно!
   Слуга нырнул в гардероб и вскоре появился с нужным одеянием, разложил его на. кровати, любовно разгладил складки и стряхнул воображаемую пыль, после чего заспешил к огромному сундуку, откуда извлек любимую манишку де Бержери: розовую с серебром и серебряные кружева. Затем он немного замялся.
   – Чулки? Где у нас чулки с рисунком из колибри?.. Где же они?
   Он полез в выдвижные ящики, переворачивая вверх дном аккуратные стопки чулок. Казалось, что бедняга просто обезумел! Он ринулся к двери с дикими воплями: – Жак! Где ты, плут черт тебя возьми!
   На его душераздирающие крики появился испуганный долговязый Жак. Франсуа схватил его за руки и хорошенько встряхнул.
   – Послушай, ты, обиженный Богом сын грязной жабы! – заревел он. – Где маленькая коробка, которую ты должен был беречь пуще жизни? Где она?
   – Я же отдал ее тебе, – с досадой ответил Жак. – Прямо в руки, вот в эти самые руки, вот в этой самой комнате, вот у этой самой двери! Пропади я на этом самом месте!
   – Какой будет от этого толк? Дурень! Я не видел никакой коробки. Ты забыл, что я тебе говорил еще в Дувре? Лучше тебе потерять голову, чем эту коробку? – Его голос становился все громче, а тональность все выше. – Где же она теперь?!
   – Я же говорю, что отдал ее тебе! У тебя в этой сумрачной стране мозги поехали. Я не выпускал эту коробку из рук, пока не отдал ее тебе!
   – А я утверждаю, что не видел никакой коробки! Черт побери, что я, дурак, чтобы забыть такое? Что ты натворил! Ты потерял чулки мсье! Какой бестолковый болван, свинья, задница!
   – О Боже! Что за ор? – Филипп бросил кисточку на стол и повернулся к спорящим. – Закройте дверь! Вы своим ревом и криками побеспокоите моего дядюшку в его собственном доме!
   Франсуа развел руками.
   – Простите, мсье! Но это все из-за этого осла, этого раззявы!
   – Но, мсье, – запротестовал Жак, – это неправда, он лжет!
   – Послушайте, мсье! – взмолился Франсуа, едва только строгие серые глаза взглянули на него. – Саквояж с вашими чулками, теми самыми, с узором из колибри! Лучше бы я нес его сам! Лучше бы…
   – Лучше бы вы оба заткнулись! – сказал Филипп гневно. – Если мои чулки потеряны… – он запнулся, переводя взгляд с одного на другого. – Я буду искать новых слуг.
   Франсуа был готов разрыдаться.
   – О, мсье, нет, нет! Это все из-за этого идиота, этого мерзавца…
   – Мсье, умоляю вас…
   Филипп грозно ткнул пальцем в сторону. Оба слуги испуганно посмотрели туда.
   – Ах! – Франсуа рванулся вперед. – Да вот же он! Ну, что я говорил? – Он прижал саквояж к груди. – Что я говорил?
   – Опять ты лжешь! – завопил Жак. – Ты говорил, что не видел никакого саквояжа! А я как раз и…
   – Хватит, – скомандовал Филипп. – Вы меня очень огорчили! Успокойся, Франсуа! Ты ведешь себя, словно мартышка!
   – Мсье! – обиделся Франсуа. На его маленьком личике изобразилось чувство невероятного унижения.
   – Именно как мартышка, – продолжал спокойно рассуждать Филипп. – Тебя больше волнует твоя болтовня, чем благополучие твоего хозяина.
   – Что вы, мсье! Клянусь, что это совсем не так! Я…
   – Я устал от твоих басен, – жестко сказал Филипп. – Я должен всю ночь дожидаться, пока мне принесут галстук, а ты будешь поливать грязью бедного Жака?
   Франсуа раскрыл саквояж и прошептал Жаку:
   – Ничтожество! Галстук! Уходи, несчастный! – Он замахал на Жака. – Ты мне всегда мешал! Ты отвлекаешь меня от дел! Ты расстроил мсье! Пошел прочь!
   Жак не заставил упрашивать себя и испарился. Филипп снова уткнулся в зеркало. Франсуа порхал вокруг, радостно улыбаясь.
   – Ох, уж этот Жак, – бормотал он, завязывая галстук. – Очень бестолковый, просто невероятно. – Он нежно приподнял подбородок Филиппа. – – Он расстроил мсье, хотя он, в конце концов, славный малый…
   – Это ты расстроил меня, – возразил Филипп. – Пожалуйста, не так туго! Ты хочешь, чтобы я задохнулся?
   – Пардон, мсье! Разве мог Франсуа вас расстроить? Тысячу раз нет! Франсуа, даже если мсье угодно называть его мартышкой, Франсуа никогда и в мыслях не подумает расстраивать мсье! Франсуа очень хороший слуга, не так ли? Пускай мартышка, если это нравится мсье, но мартышка, лучше которой никто не умеет обращаться с галстуками. Мсье сам об этом говорил.
   – Ты как дитя, – сказал Филипп. – Да, получилось очень мило. – Он еще раз посмотрел на свое отражение. – Я весьма доволен.
   – Ага! – Франсуа победно потер руки. – мсье больше не сердится! Теперь пойду подберу для мсье жилет!
   Сидя на корточках перед своим хозяином и надевая ему чулки, он поспешил поделиться новой информацией:
   – Мне случалось бывать в этой стране и раньше. Я хорошо знаю местные порядки и обычаи. Я понимаю английский. Почти все! Они все глупые люди, эти англичане, кроме мсье, разумеется, который больше француз, чем англичанин! Но никогда, никогда я еще не имел несчастья встретить такого ужасного англичанина, как слуга дяди мсье, этого Моггата. Такой неучтивый, такой, невежливый! Он посмотрел на меня подозрительно! Нет слов, мсье, как он низок и противен! Он думал, что я подниму его сюртук, а я решил, что это половая тряпка, и вытер об него ноги. Я говорил с ним очень вежливо, как этого требовал мсье. А он прикинулся, что совсем не понимает меня! Меня, который говорит по-английски почти так же, как и по-французски! Мсье желает надеть эти туфли?.. Я скажу ему, что я его презираю! Он отвратительно фыркает носом и говорит «маленький лягушатник»! Боже! Я был готов побить его!
   – Я надеюсь, что ты этого не сделал? – встревоженно спросил Филипп.
   – Что вы, мсье, как можно! Разве я могу пасть так низко? Я, у которого такая кроткая и миролюбивая натура? Вот Жак – это совершенно другое дело! У него горячий темперамент. Я
   очень волнуюсь за этого Моггата, если он выведет Жака из себя…
   Франсуа многозначительно покачал головой и взял серый камзол.
   – Мсье соизволит привстать? Чудесно! – Он начал осторожно натягивать камзол на Филиппа, дюйм за дюймом. – Должен вам сообщить, мсье, что я очень обеспокоен… Жак становится неукротим, если его разозлить. Совсем не как я – всегда нежен и робок, словно малое дитя. Я боюсь, что он не сможет находиться в одном доме с этим Моггатом.
   Филипп поправил кружева на рукавах.
   – Но я никогда не замечал, чтобы Жак проявлял признаки столь буйного норова, – заметил он.
   – Еще бы! Разве он может демонстрировать мсье свою жуткую ярость? Разве может Франсуа ему такое позволить?
   – Ладно, – Филипп надел перстень на палец, – я очень огорчен за Жака, но попроси его немного потерпеть. Я скоро перееду в собственный дом.
   Лицо Франсуа просияло, как по мановению волшебной палочки.
   – Мсье очень великодушен! Собственный дом! Я там все устрою! Может быть, мсье собирается жениться? Филипп бросил на стол табакерку.
   – О, дьявол! – начал он, но тут же остановился. – Займись лучше своими делами, Франсуа!
   – Пардон, мсье! – ответил неукротимый Франсуа. – Но я решил, что мсье надумал жениться и поэтому так поспешно уехал в Англию!
   – Заткнись, наконец! – резко остановил его Филипп. – И хорошенько запомни, что я не потерплю сплетен о себе как открыто, так и в лакейской! Понятно?
   – Слушаюсь, мсье, – сказал Франсуа с некоторым смущением. – Мой язык всегда бежит впереди меня.
   – Лучше попридержи его за зубами, – отрывисто произнес Филипп.
   – Да, мсье! – он протянул ему трость и платок. Видя, что хозяин продолжает хмуриться, он осторожно поинтересовался:
   – Мсье все еще сердится?
   Филипп посмотрел на него. При виде его озабоченного, наивного лица он рассмеялся.
   – Ты очень смешон, – сказал он.
   Франсуа широко улыбнулся в ответ.
   Не успел Филипп выйти из комнаты и присоединиться к своему дяде, как его маленький слуга, щелкнув языком, проницательно заметил:
   – На самом деле, тут замешана женщина. Так мне кажется.

Глава XII
ФИЛИПП ЗАТЕВАЕТ ОПАСНУЮ ИГРУ

   Франсуа терпел несносного Моггата еще целую неделю. Его страдания были вознаграждены известием, что Филипп в самое ближайшее время переезжает в небольшой дом на Курзон-стрит, который принадлежал приятелю Тома. Этот джентльмен согласился уступить свой дом на два месяца, ибо уезжал на это время за границу. Филипп проверил будущее жилище и нашел его прекрасным. Он распрощался с хозяином и вернулся на Хаф-Мун-стрит, где сразу же выложил эту новость Франсуа. Начиная с этого момента, его не в меру возбудимый слуга пребывал в чудесном расположении духа. «Он устроит для мсье все дела, связанные с этим домом, он найдет ему прекрасного повара». Филипп же был рад избавиться от всех хлопот. Франсуа с победоносным видом поспешил сообщить своему хозяину, что сын его тетки превосходный повар и вообще очень милый парень. Филипп и не подозревал, что у того в Лондоне могут оказаться родственники. Когда он сказал об этом Франсуа, тот принял лукавый вид и сказал, что совершенно забыл о своей родне и вспомнил лишь тогда, когда мсье заговорил о новом доме.
   – Именно тогда я понял, что мсье понадобится повар, не так ли?
   – Непременно, – ответил Филипп. – Но твой кузен может не захотеть у меня служить, и тогда мне придется искать повара-англичанина.
   – Английский повар? Ха-ха-ха! Разве я могу позволить, чтобы моего мсье так убого обслуживали? Никогда! У мсье обязательно будет повар-француз. Что вообще может понимать англичанин в кухне? Неужели мсье будет угодно питаться безвкусными и водянистыми овощами, вроде тех, что стряпает жена Моггата? Ни за что! Немедленно побегу искать моего кузена!
   – Что ж, прекрасно, – согласился Филипп.
   – Далее, – Франсуа остановился, – очень важно, чтобы в нашем доме соблюдался хороший тон. А наш бедный Жак не в силах терпеть ни одного англичанина в доме.
   – Включая меня? – улыбнулся Филипп.
   – Мсье, не надо смеяться над вашим наипреданнейшим слугой! Разве наш мсье англичанин? Мсье даже больше, чем француз! – И Франсуа поспешил прочь с видом необычайной важности.
   Кузен оказался тучным и добродушным простаком, величавшимся Мари-Гийомом. Франсуа представил его с неподдельной гордостью, и тот тотчас был принят. На этом все заботы Филиппа завершились. Франсуа взял в руки все бразды правления, и через неделю они обосновались на Курзон-стрит. Участие Филиппа свелось к тому, что он высказал пожелание переехать во вторник. Во вторник же он уехал к Рейнлафам, а когда вернулся на Хаф-Мун-стрит, то обнаружил, что его вещей там нет. Он счел, что Том позаботился о переезде, и зашагал вверх по улице, свернул за угол и попал на Курзон-стрит. Его дом был словно с иголочки, вещи были уже распакованы, Франсуа светился от счастья. Он был готов поселиться здесь навечно; он будет вдали от суеты, беспорядка, склок и пререканий. Франсуа, Жак и Мари-Гийом в течение часа были расселены. Филиппу ничего не оставалось делать, как объявить, что Франсуа – настоящее сокровище.
   Вечером он отправился на бал, который устраивала герцогиня Квинсберри. Там он и повстречался с Клеоной, впервые после своего возвращения в Англию. Герцогиня встретила Филиппа более горячо, чем других гостей, ибо он уже успел завоевать репутацию желанной персоны в лондонском обществе, особенно среди его женской половины. Том не терял времени даром, представляя его светской элите. Леди были очарованы его французским колоритом и смущенно строили ему глазки. Джентльмены находили его весьма приличным и скромным и с радостью протягивали ему руку дружбы. Все стремились попасть с ним в один и тот же дом и разочаровывались, если его там не оказывалось.
   Однако до сих пор их пути с Клеоной не пересекались, хотя Филипп не раз слышал о ней. Он прознал, что ее именовали новой лондонской красавицей.
 
   В тот момент, когда Филипп ее наконец увидел, она танцевала и улыбалась, глядя на своего партнера. Ее глаза сияли еще больше. Ее золотистые волосы не были напудрены и уложены наподобие короны. Филипп подумал, что она стала еще прекрасней, чем раньше.
   Он стоял поодаль и наблюдал за Клеоной. Она его не видела и, казалось, совершенно его забыла; слишком ясен и весел был ее взгляд, С кем она танцевала? У ее партнера был вид абсолютно безмозглого идиота. Так вот кого она выбрала! Рука Филиппа медленно сжала табакерку.
   – А-а, Жеттан! Шпионите за хорошенькой Клеоной? Филипп обернулся. К нему подошел лорд Чарлз Фейрфакс.
   – Угу, – протянул Филипп.
   – Но зачем же так сурово и осуждающе? – воскликнул Фейрфакс. – Разве ничто не радует ваш взор?
   Губы Филиппа искривились.
   – Я лишился дара речи, – с иронией ответил он.
   – Как и все мы. Она восхитительна, не правда ли?
   – Чертовски! – согласился Филипп. Он увидел, что кавалер уже провожает Клеону к стулу. – Вы согласитесь меня представить?
   – Что? Тем самым безнадежно разрушить все мои шансы? Мы наслышаны о вашей убийственной популярности среди женщин!
   – Протестую, меня гнусно оболгали! – не унимался Филипп. – Я вам буду бесконечно признателен! Представьте же!
   – Но это будет против моего желания! – ответил его благодетель с плутовским видом и направился к Клеоне.
   – Госпожа Клеона, вы позволите наинижайшему из ваших почитателей быть осчастливленным тенью вашей улыбки? Клеона повернула голову.
   – О, кого я вижу, лорд Чарлз! Желаю вам приятного времяпрепровождения, сэр! Вас не видно почти целый вечер. Я ужасно на вас обижена, утеряю вас!
   – Дорогая леди, разве можно было пробиться к вам? – взмолился Фейрфакс. – Ведь вы окружены поклонниками. Клеона негромко и счастливо рассмеялась.
   – Я уверена, что вы лукавите, сэр! Вам нравится дразнить меня! – Ее взгляд перекочевал на стоящего за лордом Филиппа.
   Фейрфакс подтолкнул того.
   – Госпожа Клеона, разрешите представить вам человека, только что прибывшего из Парижа и совершенно онемевшего от вашей красоты. Я правильно передаю ваши слова? – Он мельком взглянул на Филиппа. – Мистер Жеттан, о котором мы все премного наслышаны!
   Клеона смертельно побледнела. Она почувствовала головокружение и сильно стиснула пальцами свой веер. На какое-то мгновение ей почудилось, что она обозналась. Это не мог быть Филипп. Этот изысканнейший франт, что низко ей кланялся! Когда он заговорил, все сомнения отпали: это был именно он, Филипп! Как она могла не узнать его?
   – Мадемуазель, не смею надеяться быть удостоенным чести считаться допущенным в круг ваших почитателей, – учтиво произнес он, – но я смотрел на вас и, когда вконец обезумел, лорд Чарлз сжалился надо мной, за что я ему бесконечно благодарен.
   Клеона силилась что-то сказать в ответ, но как будто онемела. Она ошеломленно смотрела на него, медленно переводя взгляд с напудренных локонов его парика на усыпанные бриллиантами пряжки туфель. Филипп! Перед ней стоял Филипп!
   Филипп – весь в шелках и кружевах! Филипп, напудренный и накрашенный! Усеянный драгоценными камнями и с отполированными ногтями! Ей казалось, что ей это снится. Это было немыслимо, невозможно!
   – …В самых смелых своих мечтах я не надеялся увидеть вас здесь, мадемуазель! Вы тут с мадам Шартери? Я угадал?
   Клеона пыталась собраться, но ее охватила непреодолимая немота.
   – Н-нет, я… я тут с моей тетей, леди Малмерсток, – ответила она.
   – Леди Малмерсток?.. – Филипп поднял изящным жестом свой лорнет и стал сквозь него осматривать зал. – Ах да, леди в яблочно-зеленом платье! Как же, я ее прекрасно помню.
   – О.. так вы ее… знаете? – спросила Клеона, не в силах оторваться от его лица.
   – Я имел счастье встретить ее несколько дней тому назад. Не вспомню только, где?..
   – П-п-правда? – Клеоне все это чудилось кошмарным сном.
   Филипп присел рядом.
   – Вы давно уже в городе, мадемуазель? Тут все так безнадежно скучно, вы согласны со мной? – для большей убедительности он подкрепил свои слова выразительным жестом.
   Возмущение начало понемногу пересиливать немоту. Как смел Филипп говорить с ней так занудно и безразлично? Словно они были абсолютно не знакомы?
   – Я в Лондоне почти целый месяц, и мне здесь нисколько не скучно. Мне тут очень нравится.
   Его брови очень медленно изогнулись вопросительной дугой.
   – Вы меня возвращаете к жизни! – сказал Филипп, перемежая английский и французский языки. – Когда все вокруг помирают со скуки, сколь радостно встретить того, кто так непосредственно веселится! – Он посмотрел на нее с нескрываемым восхищением. – Вам, несомненно, больше к лицу веселье, чем печать уныния, что застыла на лицах других женщин.
   – Клеона чувствовала, как ее все глубже и глубже затягивает этот водоворот.
   – Я рада увидеть одобрение в ваших глазах, сэр. Вы недавно из Парижа?
   – Около двух недель. Успел насквозь пропитаться этим проклятым туманом. Я уже было собрался обратно во Францию. Но теперь, – он отвесил учтивый поклон, – я должен благодарить судьбу, что не позволил себе этот поспешный шаг…
   – Неужели? – кисло сказала Клеона. – А как вы нашли сэра Морриса?
   – Я никак не могу его разыскать, – недоуменно ответил Филипп; в глубине его глаз вспыхнул озорной огонек. – Я просил его, чтобы он оказал честь посетить мой дом…
   – А вам не лучше было бы лично известить его о своем приезде? – ее голос задрожал.
   Филипп от неожиданности встрепенулся.
   – Мадемуазель, верно, изволит шутить? В деревню? В такую погоду? – его всего передернуло.
   – Понятно, – пролепетала Клеона и подумала, что он говорит правду. Она начала раздраженно ковырять каблуком пол. Филипп не отводил глаз.
   – Какая изящная маленькая ножка, – мягко сказал он. Ножка молниеносно спряталась.
   – Как это жестоко! Сие зрелище определенно вдохновило меня на мадригал.
   – Вам нравится потешаться надо мной, сэр? – Что вы! – возмутился Филипп. – Разве вы можете служить пищей для забавы или намеком на насмешку? Вы вызываете только кристально чистый восторг и восхищение. Мой глаз, милая мадемуазель, удивительно тонко чувствует красоту, и не имеет значения, где эта красота – в лице или ножках: глаз начинает нашептывать мозгу, а там расцветает мадригал. Я полагаю, что вам их посвящают целыми сотнями? Я наслышан о ваших ослепительных победах, я чуть не умер от ревности, увидя вас наяву.
   – Я вам не верю, – хихикнула Клеона.
   – Не верите? Ах, если бы я только смел надеяться!
   – Я вас решительно не понимаю, сэр! На что надеяться?
   – Я только прошу, как милости, воздать должное вашим маленьким ножкам.
   – Мистер Жеттан, я тоже прошу, чтобы вы, наконец, перестали делать из себя посмешище.
   – Если обожание выглядит в ваших глазах смешно, то я должен немедленно подчиниться. Ради вашей единственной улыбки я готов на все, за исключением того, что не в моей власти.
   Глаза Клеоны заблестели.
   – Вы изрядно преуспели в искусстве лести, сэр.
   – Что вы! В чем угодно, но только не в этом, даже когда это так необходимо, как сейчас, – Филипп широко улыбнулся.
   – Вы меня удивляете, сэр! Я всегда считала Париж родиной лести.
   – Поверьте, это просто клевета. Париж учит умению восхищаться.
   – О-ля-ля! – Клеона тоже умела притворяться. – Вы так глубокомысленны, мистер Жеттан! Боюсь, что я не в состоянии уследить за вашей мыслью. Ведь я всего лишь недавно приехала из деревни. – Она произнесла последнюю фразу достаточно колко.
   – Не может быть, – ответил он, разглядывая ее с видом искушенного человека.
   – Это так же точно, как и то, что еще шесть месяцев назад вы презирали все это! – Клеона обвела веером его модное одеяние.
   – Как, разве прошло всего шесть месяцев? Мне кажется, что все это как будто вообще из другой жизни… У вас такая хорошая память, мадемуазель.
   – У меня? – Клеона поняла, что сделала ошибку, и поспешила ее исправить. – Не думаю, сэр. Это наш дорогой сэр Моррис напомнил мне.
   Ее глаза впились в его лицо в надежде увидеть смущение. Но мистер Жеттан казался непроницаемым и продолжал невозмутимо улыбаться.
   – Теперь я совершенно пропал! – вздохнул он. – Мадемуазель Клеона определенно забыла, как произошел мой отъезд? Увы, но я вижу, что это именно так.
   Сердце Клеоны забилось. Ей почудились нотки обиды в его ровном и спокойном голосе.
   – Моя память, навряд ли длиннее вашей, мадемуазель, но я, по-моему, ничем вам не обязан.
   – В самом деле? Я думаю, вы ошибаетесь, сэр.
   – Возможно, вы правы, – почтительно поклонился Филипп. – Я припоминаю, что именно вы уговорили меня уехать учиться.
   Клеона беззаботно рассмеялась.
   – Разве? Это было так давно, я, наверное, забыла. И… кажется, мистер Винтон хочет пригласить меня.
   Филипп быстро посмотрел вокруг. Молодой Джеймс Винтон пробивался в их направлении. Филипп вскочил со стула.
   – Джеймс! – Он протянул озадаченному юноше обе руки. – Неужели вы забыли, Джеймс? Как говорит мадемуазель, еще всего шесть месяцев назад мы виделись почти каждый день.
   Винтон был в некотором замешательстве. Затем внезапно схватил сверкающую перстнями руку Филиппа.
   – Жеттан… Филипп! Господи, приятель, это в самом деле ты?
   – Он сильно изменился, не так ли? – присоединилась к разговору Клеона. Ей не давала покоя мысль, что Филипп выказал столь явную радость, увидев Джеймса, а беседуя с ней, буквально умирал от скуки.
   Радостный смех Филиппа вывел ее из состояния минутного замешательства.
   – Я непременно сочиню сонет о меланхолии, – пообещал он, – посвященный моим друзьям, которые меня совсем не знали. Я вам пришлю его с миртовой веточкой.
   Винтон сделал шаг назад, чтобы лучше рассмотреть Филиппа.
   – Тысяча чертей! О чем можно сказать в таком сонете? Не могу поверить, неужели ты стал поэтом?
   – В Париже не очень любили мои стихи, – промурлыкал Филипп. – Друзья говорили: «Хватит, маленький Филипп, достаточно». Но вам непременно понравится! Где вы остановились?
   – У Дарши, на Жермин-стрит. Я приехал в Лондон в экипаже моей дамы. – Он кивнул в сторону Клеоны. Глаза Филиппа немного сузились.
   – А! Джеймс, вы непременно должны оказать мне честь и прийти ко мне завтра на карточную вечеринку. Я живу на Курзон-стрит, 14.
   – Премного благодарен, обязательно буду. Ты живешь в собственном доме?
   – Я снял его у сэра Хамфри Грандкурта на месяц или два. Мое хозяйство непременно развеселит вас. Мною командует мой камердинер, грозный француз.
   – Французский камердинер?
   – Именно! Он не допускает никого из английской прислуги, чтобы те не вгоняли меня в тоску, поэтому у меня в поварах его кузен. – Он бросил косой взгляд на Клеону, не переставая смеяться. – Вы были бы приятно удивлены, мадемуазель, если бы только послушали про его ревностную неприязнь к англичанам.
   Клеона сделала усилие, чтобы рассмеяться.
   – Я надеюсь, что он не воспринимает вас как англичанина, мистер Жеттан?
   – Стоит мне только намекнуть по этому поводу, как он сразу начинает обвинять меня в насмешках над ним! Ох, прошу меня простить, меня зовет мисс Флоренс! – Он раскланялся. – Я также был бы счастлив увидеть вашу тетушку. Джеймс, не забудьте! Завтра, Курзон-стрит, 14!
   Он лихо развернулся на каблуках и отправился к госпоже Флоренс Фармер. Клеона видела, как он поцеловал ее пухлую ручку, от нее не ускользнули и влюбленные взгляды, которыми та его одаривала. Она облизнула пересохшие губы и принялась флиртовать с Джеймсом. Филипп краешком глаза следил за ней.
   Всю ночь Клеона рыдала в подушку. Филипп вернулся безразличный, язвительный и даже презрительный! Филипп, который когда-то так ее любил, Филипп, некогда такой сильный и властный, стал светским франтом! Почему, ну почему же она тогда прогнала его? И как только он посмел так фальшиво выражать ей свое лицемерное восхищение? Неожиданно она села на кровати.
   – Я его ненавижу! – сказала она спинке кровати. – Я его ненавижу, и еще раз ненавижу, и еще раз ненавижу!
   Филипп улыбался, пока Франсуа раздевал его, его улыбка была исполнена нежности и любви.
   – Дело сдвинулось, – решил Франсуа, – скоро у меня появится госпожа.

Глава XIII
СЭР МОРРИС ПРИЕЗЖАЕТ В ГОРОД

   Высокий джентльмен энергично позвонил в колокольчик на парадном крыльце дома Томаса Жеттана. Дверь отворил Моггат. Вид у него был, как и обычно, угнетенный и подавленный.
   – Где твой хозяин, Моггат? – озадачил его посетитель прямым вопросом.
   Моггат распахнул дверь пошире.
   – Сэр, он должен быть в библиотеке. Прошу вас, проходите.