— Ну, я жду, что ты отведешь меня в постель! И куда же вы решили меня поместить?
   — В комнату покойного отца, куда же еще?
   — О боже милостивый! Я и в самом деле должен?
   Тео улыбнулся:
   — Зная мою тетушку, ты должен был бы догадаться, что отвести тебе какую-нибудь другую комнату она сочла бы попросту неприличным!
   Спальня эрла располагалась в главной, или, точнее, тюдоровской, части замка. Это была огромных размеров комната, довольно мрачная и угрюмая на вид из-за покрывавших ее стены темных деревянных панелей и тяжелых драпировок густо-малинового цвета. Однако слуги позаботились зажечь свечи, а в огромном камине весело пылал огонь. Унылый тип, аккуратный и до невозможности прилизанный, что выдавало в нем «слугу из хорошего дома», поджидал хозяина, не забыв распаковать его вещи и приготовив халат.
   — Садись, Тео! — предложил Сент-Эр. — Турви, прикажи, чтобы кто-нибудь принес нам бренди и бокалы.
   Лакей молча поклонился, но не двинулся с места.
   — Прошу прощения, милорд, но я взял на себя смелость уже позаботиться об этом, поскольку решил, что ваша милость пожелает перед сном выпить рюмочку бренди. Позвольте, милорд, я помогу вам разуться!
   Эрл уселся в кресло и вытянул одну ногу вперед. Опустившись на колени, лакей с величайшей осторожностью, едва касаясь пальцами блестящей поверхности, стащил высокий гессенский сапог и попутно окинул встревоженным взглядом сверкающую кожу в поисках царапины. К счастью, ее не оказалось. Испустив вздох облегчения, лакей стащил с хозяина второй сапог, так же его осмотрел и осторожно поставил. Потом помог снять сюртук, облегавший эрла как перчатка, и благоговейно накинул на его плечи шелковый стеганый халат. Сам Жервез в это время освободился от завязанного причудливым узлом галстука, с удовольствием швырнув его через всю комнату, и с облегчением повертел головой. Потом кивнул лакею:
   — Спасибо. Когда вы мне понадобитесь, я позвоню.
   Лакей отвесил почтительный поклон и удалился, прихватив с собой сверкающие сапоги.
   Сент-Эр налил бренди в два бокала и, передав одни кузену, опустился в стоявшее перед камином глубокое кресло. Тео, который не мог оторвать глаз от сверкающего великолепия халата, вдруг опомнился и принялся хохотать.
   — Да ты, я вижу, стал заправским денди, дорогой Жервез!
   — Да, похоже, Мартин тоже так решил, — кивнул тот, разглядывая янтарную жидкость в своем бокале.
   — О! Так, стало быть, ты все слышал?
   — А не должен был?
   — Понятия не имею. — Тео немного помолчал, задумчиво глядя на огонь, потом вскинул глаза на кузена и отчеканил: — Он терпеть тебя не может, Жервез.
   — Я это заметил. Но почему?
   — Неужели так трудно догадаться? Ведь ты стоишь между ним и титулом.
   — Но, позволь, мой дорогой, ведь так было всегда! Я не какой-нибудь неожиданно появившийся наследник, который вдруг свалился как снег на голову, чтобы завладеть тем, что он уже привык считать своим!
   — Ну, не совсем так, конечно, но боюсь, ход твоих рассуждений очень близок к истине, — отозвался Тео.
   — Знаешь, он показался мне редкостным болваном, но ведь не настолько же он туп, чтобы не знать, что только старший сын, то есть я, может унаследовать от отца титул эрла! — взорвался Жервез.
   — Совершенно верно, но живой сын, а не мертвый, — сухо процедил Тео.
   — Мертвый?! — воскликнул эрл, вне себя от изумления.
   — Мой дорогой Жервез, ты ведь участвовал в военной кампании, и не одной. Так подумай хорошенько — ну что удивительного было бы в том, если бы ты вдруг пал на поле боя?! На самом деле, думаю, многие считали, что такое вполне вероятно.
   — И рассчитывали на это?
   — Да, и рассчитывали.
   Лицо эрла было непроницаемо, как маска. Помолчав немного, Тео добавил:
   — Наверное, тебе это не слишком приятно, но я подумал, будет лучше, если ты все узнаешь. Ведь ты, полагаю, не надеялся, что они тебя обожают?
   — Ну, леди Сент-Эр само собой. Но вот Мартин…
   — А ему-то с какой стати тебя любить? От моего дяди он не слышал о тебе ни одного доброго слова. Впрочем, и от матери тоже. Во всем, даже в мелочах, его воспитывали так, словно наследник — он. Возились, потакали, баловали… Да что там говорить?! Он привык считать, что весь мир принадлежит ему. И вдруг появляешься ты. Ну и кто ты для него? Узурпатор?
   Жервез одним глотком допил то, что еще оставалось в бокале, и отставил его в сторону.
   — Понятно. Действительно, весьма печально! Знаешь, что-то мне подсказывает, что я вряд ли задержусь в Стэньоне надолго.
   — Что ты хочешь этим сказать?
   Жервез бросил на Тео слегка удивленный взгляд:
   — Ну, а как по-твоему?
   — Мартин, конечно, осел… и нрав у него буйный, но ведь не убьет же он тебя, в конце концов?!
   — Убьет меня?! Господи помилуй, надеюсь, что нет! — со смехом воскликнул эрл. — Нет, нет! Я всего лишь хотел сказать, что предпочитаю жить в Мэйнлфилде или Студэме. Ах, забыл! Ведь Студэм по завещанию отошел не ко мне. Он принадлежит Мартину.
   — Да, Мартину, и вся собственность на Ямайке тоже его, — угрюмо проворчал Тео. — А твоя мачеха получила дом в Лондоне и еще Вдовий дом, причем в полное владение до конца жизни.
   — Я ничуть не завидую, не думай, — лучезарно улыбнувшись, весело заявил эрл.
   — Не волнуйся, долго это не продлится. Как только я покажу тебе, в каком состоянии находятся твои дела, уверен, ты еще не раз позавидуешь тому, что получили эти двое! — угрюмо проворчал Тео. — Иной раз мне кажется, что дядюшка под конец выжил из ума! Имей в виду, ты обязан мне по гроб жизни — если бы не я, тебе досталось бы и того меньше!
   — Не сомневайся, я благодарен тебе куда больше, чем ты можешь себе вообразить, — улыбаясь, заверил Сент-Эр. — Ты всегда был мне верным другом, Тео, и я признателен тебе за это.
   — Ну так вот, я сделал все, что было в моих силах, чтобы сохранить твое состояние, — мрачно продолжал Тео. — Но предупреждаю тебя, твои дела плачевны, тебе придется позаботиться о себе, и как можно скорее!
   — Какой ты милый! Но, знаешь, ты несправедлив ко мне, честное слово! Ведь я читал завещание отца и, клянусь богом, прекрасно помню, что там написано.
   — Тогда какого черта ты так соришь деньгами, Жервез?! — откровенно поинтересовался Тео. — Сам знаешь, сколько наделал долгов только за эти неполные двенадцать месяцев!
   — О боже, неужели же у меня ничего нет? Бог мой, придется жениться на богатой наследнице!
   — Будь же серьезным, наконец! Конечно, до этого пока дело не дошло, но тебе придется быть очень осторожным. Когда завтра я покажу тебе документы, ты сам, надеюсь, поймешь, что лучше всего тебе жить здесь. Не дело оставлять Стэньон без хозяина.
   — Думаю, лучшего, чем ты, Стэньону и желать нечего.
   — Ерунда! Я всего лишь твой управляющий!
   — Но это же смертельно скучно! — запротестовал Жервез. — Только вспомни, что за убийственный вечерок мне уже довелось провести! Не имею ни малейшего понятия, куда испарился Мартин, но у меня язык не поворачивается осудить его за то, что он сбежал! Клянусь, я многое бы отдал, чтобы иметь мужество удрать, как он! А кстати, что это за серая мышка? Надеюсь, ее пригласили в Стэньон не ради меня? Только не говори, что она и есть богатая наследница! Это совершенно невозможно. Нет, я и подумать не могу о том, чтобы ухаживать за подобной особой! Не разговаривает, не кокетничает, с ума сойти!
   — Друзилла? О нет, ничего подобного! — улыбнулся Тео. — Тут все очень просто. Тетушка решила, что из нее выйдет замечательная жена для меня!
   — О господи! Бедняжка Тео!
   — Перестань! В конце концов, она славная девочка. Жаль только, не в моем вкусе! Сейчас она гостит в Стэньоне просто потому, что ее родители уехали к родственникам на север. Они живут в Гилбурне. Строго говоря, они твои арендаторы. Ее милость чрезвычайно добра к Друзилле, что, кстати сказать, совсем не удивительно. Ведь с ее вечной услужливостью да еще, как ты выразился, при полном неумении и нежелании нравиться, бедняжка не представляет ни малейшей опасности для ее честолюбивых планов в отношении Мартина. — Тео поднялся и, искоса взглянув на эрла, негромко добавил: — Не переживай! Что-нибудь придумаем. Здесь совсем не так уж плохо, поверь. Прекрасная охота, ты же помнишь. А леса какие! Уверяю, не соскучишься!
   — Мой дорогой Тео, я прожил за границей пару лет, но родился-то в Англии! Похоже, ты забыл об этом, — ворчливо пробормотал Жервез, — рассказываешь, какая тут охота и все такое…
   Тео расхохотался:
   — Вяхири [3]!
   — Вот-вот, и кролики тоже! Покорно благодарю!
   — Ну, естественно, зиму можно проводить в Лондоне…
   — Можешь в этом не сомневаться, мой дорогой!
   — Вижу, я зря теряю время, пытаясь тебя убедить. Пусть так, но крайней мере, останься здесь до тех пор, пока сам не убедишься, в каком состоянии твои дела, и моя душа будет спокойна. Итак, завтра, предупреждаю тебя заранее, я намерен заняться с тобой делами. А теперь пойду, тебе нужно отдохнуть. Спокойной ночи и приятных сновидений!
   — Если бы так! Но боюсь, в этих стенах я скорее могу рассчитывать на ночные кошмары. А где твоя комната, Тео?
   — В башне, конечно! Где же еще? Похоже, она уже стала чем-то вроде моей постоянной резиденции. А спальня как раз над комнатой, где хранятся семейные документы.
   — Господи помилуй! Да придется идти всю ночь, чтобы добраться до тебя! Дьявольски неудобно!
   — Напротив, меня это вполне устраивает! Я обычно воображаю, что нахожусь в собственном доме. Тем более, что в башню можно войти и через церковный дворик — там есть отдельный вход. Так что, как видишь, я там вроде как у себя — могу приходить и уходить когда вздумается, и нет нужды отчитываться перед милейшей тетушкой, где я был и что делал.
   — Бог ты мой! Неужто мне тоже суждено подобное испытание?!
   — Моя тетушка, — подмигнул Тео, и в глазах его сверкнул лукавый огонек, — обожает быть в курсе всего, что происходит в замке, а также знать, кто что сделал, а главное, почему.
   — Ты меня просто пугаешь! Ни за что не останусь в Стэньоне больше чем на неделю!
   Но кузен только улыбнулся и, покачав головой, вышел, оставив его ждать лакея.
   Тот принес с собой грелку, полную горячей воды, и небольшую жаровню. Выпучив от удивления глаза, эрл рявкнул:
   — Эй, какого черта?! Что это ты задумал?
   — Мне стало известно, милорд, — отозвался Турви голосом, в котором не было и намека на какое-либо чувство, — что в этом доме… простите, я хотел сказать в замке, все ложатся очень рано. Слуги уже спят, вот мне и показалось, что ваша милость вряд ли захочет улечься на холодные простыни.
   — Огромное спасибо за заботу, но я вовсе не такое чахлое создание, как ты, может быть, решил. Так что убери все эти штуки, а вместо них принеси мне лауданум, не то я не засну. Нет, нет, угли высыпи в камин и обещай, что больше не будешь валять дурака, слышишь? У тебя удобная комната?
   — Пожаловаться не могу, милорд. Никогда не думал, что замок настолько древний.
   — Да, если не ошибаюсь, его заложили чуть ли не в четырнадцатом веке, — сообщил эрл, расстегивая рубашку. — Когда-то в незапамятные времена тут был и ров, но сейчас от него осталось только озеро.
   — Это, милорд, объясняет ту мрачную атмосферу, которая здесь царит, — почтительно вставил Турви, помогая хозяину освободиться от рубашки. — Кроме того, тут сыро.
   — Вполне возможно! Вижу, Стэньон не удостоился чести заслужить твое одобрение?
   — Весьма любопытное сооружение, милорд. Скорее всего, тут требуется некоторая привычка, ведь, в конце концов, не каждому понравится каждый раз проходить три галереи и семь дверей только лишь для того, чтобы добраться до комнаты вашей милости.
   — О! — воскликнул слегка сбитый с толку эрл. — Думаю, было бы гораздо лучше, если бы тебя поместили куда-нибудь поближе ко мне!
   — Если позволите, милорд, я имел в виду только то, что само помещение для прислуги находится довольно далеко. Чтобы из моей комнаты попасть в комнату его милости, мне нужно два раза спуститься по лестнице, пройти по трем коридорам, миновать дверь, которая ведет в одну из тех галерей, которых в замке предостаточно, а потом пройти еще через прихожую или вестибюль, попасть в круглый дворик. — Он помолчал, дожидаясь, пока его тщательно отрепетированная речь проникнет в сознание хозяина, потом в виде утешения добавил: — Но ваша милость не должны беспокоиться, что утром ваша вода для бритья успеет остыть, пока я ее принесу! Я договорился с одним из младших лакеев — чрезвычайно услужливый паренек, — что он на какое-то время станет моим проводником, по крайней мере, пока я не освоюсь немного! — Он опять помолчал. — Или до тех пор, пока ваша милость не решит вернуться в Лондон!

Глава 3

   На следующее утро ни вдовствующая графиня, ни мисс Морвилл не вышли к завтраку. Шаплэн, видимо, тоже предпочел подольше понежиться в постели. Поэтому, когда ранним солнечным утром эрл спустился вниз, он застал за столом только брата и кузена.
   Его появление совершенно выбило Мартина из колеи. При виде костюма, который Жервез, похоже, считал единственно возможным для джентльмена в деревне, глаза Мартина чуть не выскочили из орбит. С трудом удержавшись от едкого замечания, он бросил на брата испепеляющий взгляд. Но поскольку на сей раз Жервез облачился в безупречные бриджи для верховой езды, высокие ботинки и отлично скроенную куртку, ядовитая насмешка Мартина, даже в его собственном представлении, прозвучала бы до обидного глупо.
   Тео, неодобрительно покосившись на него, предпочел промолчать, потом улыбнулся вошедшему Жервезу и снова повернулся к кузену:
   — Так что ты сказал?
   — Ничего существенного, — буркнул тот.
   — Доброе утро! — пропел Жервез. — О нет, не трудись звонить, Тео! Эбни знает, что я встал.
   — Надеюсь, никаких ночных кошмаров, Жервез? — насмешливо подмигнул Тео.
   — Ни единого, спал как младенец. Кто-нибудь из вас знает, мои лошади уже прибыли?
   — Да, по-моему, их привели сегодня утром. Грум сказал, что заночевал в Грантэме. Старый солдат, я не ошибся?
   — Да, великолепный парень. Служил в моем полку, — отозвался Жервез. Отойдя к соседнему столику, он принялся резать ветчину.
   — А кстати, Жервез, — вдруг воскликнул Мартин, — где ты взял этого серого жеребца?
   Эрл бросил на него через плечо взгляд:
   — В Ирландии. Он тебе понравился?
   — Чистокровный, дьявол, сразу видно! Надеешься с его помощью заставить всех нас, в том числе и Мелтона, сойти с ума от зависти?
   — Я еще ни разу на нем не охотился. Как раз собирался посмотреть, что он из себя представляет. Хочу погонять его немного, посмотрю, что у него за шаг.
   — Но ведь ты же не собираешься гонять его все лето?
   — Именно это я и собираюсь сделать, — угрюмо ответил эрл.
   — Мой дорогой Мартин, тебе никогда не приходило в голову, что Жервез знает о лошадях куда больше, чем ты? — вмешался Тео.
   — О да, конечно, уверен, что знает, но кавалерийская лошадь не совсем то же, что охотничья!
   Это глубокомысленное замечание заставило Жервеза расхохотаться.
   — Очень верно подмечено! Камешек в мой огород, я полагаю? Но я оказался счастливее многих: мне только раз в жизни пришлось попользоваться кавалерийской лошадкой.
   — И когда это было? — полюбопытствовал Тео.
   — Под Ортой. В тот день подо мной убило трех лошадей. Я счел, что это неудобно.
   — Похоже, ты вел на редкость увлекательную жизнь, Жервез.
   — Так оно и есть, разве нет? — согласился эрл, усаживаясь за стол.
   — Так ты что же, никогда не был ранен? — удивленно спросил Мартин.
   — Можно сказать, нет. В конце концов, что такое один-два сабельных удара или такой пустячок, как пулевое ранение! А теперь расскажите-ка мне, кого вы держите в конюшне.
   Ни один другой вопрос не мог бы более удачно заставить Мартина мигом превратиться в гостеприимного и словоохотливого хозяина. Без какого бы то ни было принуждения он пустился детально описывать всех образцово выращиваемых будущих чемпионов и производителей, великолепных скакунов и маток, которые в это время были гордостью Стэньонской конюшни. В его темных глазах горел восторг, обычная кривая усмешка исчезла с губ, и сейчас он казался совсем мальчишкой. Эрл, который слушал его с легкой улыбкой, улучил момент, чтобы ловко ввернуть вопрос о том, в каком состоянии находятся окрестные леса, благодаря чему завтрак продолжался уже под аккомпанемент восторженных описаний всех тех преимуществ, какие дает выстрел с близкого расстояния по сравнению с выстрелом вдогон, а также под рассуждения о превосходстве ментоновских винтовок и великолепном качестве капсюльных ружей.
   — Сказать по правде, — признался Мартин, — я страстный поклонник спорта.
   — Понимаю, — поддержал его эрл. — А чем вы тут увлекаетесь весной, а самое главное, летом, а, Мартин?
   — О, да чем угодно! В деревне не так уж много интересных развлечений, — встрепенулся Мартин, — но при желании всегда можно подстрелить кролика или спугнуть выводок вяхирей!
   — Если тебе удалось подстрелить вяхиря, значит, ты первоклассный стрелок! — констатировал Жервез.
   Такое замечание приятно польстило самолюбию юноши.
   — Ну конечно, так оно и есть! Мне это не раз удавалось. Да и потом, разве не правда, что именно стрельба по вяхирям, так сказать, пробный камень для всякого охотника? — спросил Мартин. — Мой отец только фыркал, когда слышал это, но вот Глоссоп говорит, — ты помнишь Глоссопа, главного егеря? — что любой вяхирь какой угодно птице даст сто очков вперед!
   Эрл охотно согласился, и довольный Мартин продолжил без умолку болтать о своих спортивных увлечениях, пока неудачное замечание Тео вдруг не напомнило ему о недавнем крушении всех его надежд. Тогда он опять погрузился в глубочайшую хандру и пребывал в ней до окончания завтрака, ограничиваясь время от времени лишь односложными замечаниями.
   — Право же, Тео, не стоило этого делать, — не выдержал эрл, когда они остались одни.
   — Да, уж конечно, признаюсь, я свалял дурака, — сокрушенно кивнул тот. — Но сам посуди, если все время следить за каждым своим словом…
   — Чепуха! Мальчишка действительно избалован! А это, случайно, не голос моей дражайшей мачехи? Пойдем-ка лучше на конюшню.
   Там эрла приветствовали с почетом и даже благоговейным изумлением. Все, от грума до последнего конюшонка, нашли повод разок-другой поглазеть на нового хозяина, пока тот разговаривал со стариком конюшим. И большинству из них он понравился. Новый эрл выглядел достаточно простым, бесхитростным молодым человеком, не вертопрахом и не любителем покапризничать на манер его сводного братца. Это был тихий джентльмен, совсем как его кузен, любящий поохотиться с гончими. К тому же он без труда мог отличить переднюю часть лошади от задней. Конечно, если бы эрл вознамерился перепрыгнуть через высокую изгородь со рвом, каких было немало в Эшби, то, вероятнее всего, это закончилось бы падением, но в основном забеге он мог бы быть совсем неплох и, вполне возможно, пришел бы не последним на скачках в Лестершире.
   Сэм Шард, бывший гусар Седьмого полка, в это время был занят тем, что счищал ошметки подсохшей грязи с копыт его коня, Клауда. Завидев хозяина, Шард вытянулся в струнку и с широкой ухмылкой отсалютовал по-военному:
   — Доброе утро, милорд!
   — Похоже, у тебя не было особых проблем с тем, как найти сюда дорогу, — заметил эрл, проводя рукой по лоснящейся шее копя.
   — Все в порядке, милорд. Остановился на ночлег в Грантэме, согласно вашему приказу.
   — Никаких проблем?
   — Ничего особенного, милорд. Если не считать небольшой стычки с одним ослом из числа слуг достопочтенного мистера Мартина. Похоже, парень плохо знает свое место — осмелился отпустить какое-то дурацкое замечание по поводу красномундирников, но это он так, но глупости! Красномундирники! Это о ребятах-то из нашего гусарского полка! Но не беспокойтесь, все обошлось без сломанных костей, и вообще, когда мы расстались, он выглядел совсем неплохо!
   — Шард, я же предупреждал — никаких драк!
   — Драк?! Обижаете, милорд! — оскорбленно заявил его оруженосец. — Нет, нет, милорд. Ничего такого не было, повозились немного, ну, сунули друг другу в морду, тем и кончилось. Все мило и благородно, все довольны! Вы лучше взгляните-ка на этого гнедого. Немного странный на вид, но дай ему шпоры, держу пари, он себя покажет! Сущий дьявол! Собственность достопочтенного мистера Мартина, как мне тут сказали, в забегах ему просто равных нет — любому даст сто очков вперед! Его хозяин вам, часом, не родственник, милорд?
   — Сводный брат. Так что будь любезен, попридержи язык, когда будешь с ним разговаривать!
   — О, милорд, не извольте беспокоиться, я буду тихим, словно монастырская курочка, — охотно закивал Шард. — Похоже, тут все перед ним выплясывают прямо не знаю как. — Склонившись, он приподнял ногу серого. — Называют его молодым хозяином. — Он украдкой бросил взгляд вверх, но, прежде чем эрл успел открыть рот, жизнерадостно продолжил: — А теперь взгляните-ка, милорд, вон на того чалого, в третьем стойле. Это лошадка мистера Тео. Насколько я понял, еще один родственник вашей милости? Хоть и полукровка, а хорош! Да и хозяин ему под стать, по крайней мере, так говорят. Так что, милорд, в общем и целом все очень даже неплохо.
   Эрл предпочел проглотить вертевшееся на языке замечание и ограничился кивком. Было ясно, что его верный оруженосец уже успел войти в курс последних событий в Стэньоне и составить мнение о всех его обитателях. Похоже, горечь и обида, гложущие Мартина, были настолько сильны, что он оказался не в силах сдержать свои чувства даже перед слугами. Узнать это было не слишком приятно, поэтому Жервез вернулся в замок с тяжелым сердцем.
   Уже на пороге он столкнулся с мисс Морвилл, которая, к величайшему удивлению эрла, заявила, что давно его разыскивает.
   — В самом деле? — слегка приподняв брови, протянул он. — Можно узнать, чем могу служить вам, мисс Морвилл?
   Девушка вспыхнула, поскольку сказано это было довольно холодно. Но, как ни странно, не отвела прямого, искреннего взгляда от его лица.
   — Я вовсе не рассчитывала на то, что вы можете услужить мне, милорд, — пробормотала она. — Наоборот, это я хотела услужить леди Сент-Эр. Это моя вина, милорд. Мне следовало так и сказать с самого начала, ведь тогда вы бы не приняли мои слова за дерзость.
   Настала его очередь покраснеть.
   — Уверяю вас, мисс, вы ошибаетесь!
   — Ну, похоже, что нет. Вероятно, вам уже до смерти надоели всякие приживалы, ведь вы их повидали немало на своем веку, хотя бы благодаря своему высокому положению, — откровенно заявила Друзилла. — Мне следовало бы признаться с самого начала, что лично я не такого уж высокого мнения об эрлах!
   Великодушно проглотив ее последнее замечание, Жервез после минутного колебания нашел в себе силы ответить:
   — Думается, действительно будет лучше, если вы все объясните с самого начала.
   — Видите ли, наверное, вы просто не знаете, что я дочь Харви Морвилла, — продолжила Друзилла. Набрав в грудь побольше воздуха, будто собираясь окунуться в ледяную воду, добавила: — И Корделии Консетт!
   Эрлу ничего лучшего не пришло в голову, как сообщить, что он немного знаком с сэром Джеймсом Морвиллом, членом «Уайт-клуба».
   — Это мой дядя, — пояснила мисс Морвилл. — Очень важная шишка, но, конечно, не идет ни в какое сравнение с папой!
   — Конечно! — учтиво кивнул эрл.
   — Осмелюсь предположить, поскольку вы участвовали в военной кампании, у вас, вероятно, не было возможности ознакомиться с какой-нибудь из последних папиных работ, так что вы, скорее всего, не знаете, что он посвятил себя истории философии. В настоящее время пишет о Французской революции.
   — С точки зрения республиканца, я полагаю?
   — Да, конечно, поэтому-то это и стало поистине грандиозным трудом. Ведь глупо было бы полагать, что его взгляды не претерпели никаких изменений с того дня, как он посвятил себя литературному труду. Но это случилось. Правда, когда меня еще не было на свете.
   — Ах вот как? — вежливо отозвался Жервез.
   — В те дни, можно сказать без преувеличения, он был таким же горячим приверженцем Пристли, как бедный мистер Колридж, которого он знал с самых юных лет. Ведь папа был пантисократом.
   — Панти… кем?
   Она с удовольствием повторила:
   — Это такой кружок, самыми видными членами которого были мистер Колридж, мистер Саути, ну и конечно папа. Одно время они подумывали организовать коммуну на берегах Саскуэханны, но, к счастью, ни миссис Саути, ни маме эта идея не поправилась, так что, в конце концов, ее отвергли. Осмелюсь предположить, вы, может быть, тоже заметили, что люди, наделенные большим интеллектом, редко бывают искушены в чисто практических делах. Вот и на этот раз предполагалось, что каждый член этой коммуны, не важно, мужчина или женщина, будет два часа в день посвящать труду на общее благо, а все остальное время заниматься избранным делом. Но, конечно, мама и миссис Саути немедленно догадались, куда они клонят, и заявили, что джентльмены, может быть, и намерены ограничиться двухчасовым рабочим днем, но для леди это совершенно невозможно. На самом, деле мама ничуть не сомневалась, что если джентльмена еще возможно упросить или, в крайнем случае, заставить принести воды или, скажем, нарубить дров, то дальше этого он не пойдет. Так что ни одна живая душа не могла твердо рассчитывать, что домашние обязанности будут выполняться изо дня в день. Сами понимаете, если уж они втягивались в какую-нибудь философскую дискуссию, то пиши пропало — ни один уже не помнил, куда и зачем шел.