Страница:
– Моя экономка приходит только по утрам. Одна из послушниц соседнего монастыря. Они нуждаются в средствах.
Мэри Таннер была совершенно озадачена. Она ожидала увидеть старика, а перед ней был человек среднего возраста в черной шелковой итальянской рубашке, черном пуловере, серых брюках по последней моде. Темные волосы, еще достаточно густые, были, очевидно, когда-то совершенно черными. Лицо бледное, но Мэри решила, что это природная бледность. Голубые глаза были необыкновенно привлекательны, как и постоянная ироничная улыбка: казалось, Девлин смеется над миром и над собой.
– Вы работаете у Фергюсона, девушка? – обратился он к Мэри, разливая чай.
– Совершенно верно.
– Этот случай в Дерри несколько лет назад, когда вы убрали машину с бомбой… Достойно похвалы.
Она почувствовала, что краснеет.
– Ничего особенного, господин Девлин, я просто должна была сделать это.
– Мы все много чего должны, но важно то, что мы делаем. – Он обернулся к Броснану: – Анн-Мари. Плохое дело, сынок.
– Я хочу достать его, Лиам, – твердо заявил Броснан.
– Для себя или для дела? – Девлин покачал головой. – Отбрось личное дело в сторону, Мартин, или наделаешь ошибок, а этого ты не можешь позволить себе, имея дело с Сином Диллоном.
– Да, знаю, – проговорил Броснан. – Я знаю это.
– Он намерен нанести удар по этому парню, Джону Мейджору, новому премьер-министру?
– А как, по вашему мнению, господин Девлин, он, скорее всего, сделает это? – спросила Мэри.
– Принимая во внимание то, что я слышал о мерах безопасности в эти дни вокруг дома десять на Даунинг-стрит, я не думаю, что у него много шансов проникнуть туда. – Он посмотрел на Броснана и усмехнулся: – Я вам кое-что расскажу, дорогая. Я помню, как молодой парень, мой знакомый по имени Мартин Броснан, проник в дом десять, изображая официанта на одном из приемов. С тех пор не прошло и десяти лет. Он оставил розу на письменном столе премьер-министра. Естественно, кабинет принадлежал тогда женщине.
Броснан откликнулся:
– Все это в прошлом, Лиам, а что сегодня?
– Он будет действовать, как всегда, используя контакты в преступном мире.
– Не в ИРА?
– Я сомневаюсь, чтобы ИРА была как-то связана с этим.
– Но так было в прошлый раз, когда он работал в Лондоне десять лет тому назад.
– Ну и что?
– Я подумал, что если бы мы знали, кто его нанял на этот раз, то это помогло бы.
– Понимаю, что ты имеешь в виду. Дам тебе ниточку, рассказав, с кем он работал в Лондоне.
– Хорошо, шанс небольшой, но он единственное, что у нас есть, – сказал Броснан.
– Есть еще твой приятель Флад в Лондоне.
– Я знаю. Он нажмет на все рычаги. Но ему нужно время, а у нас его не много.
Девлин кивнул головой.
– Хорошо, сынок, оставь это мне, я посмотрю, что можно сделать. – Он посмотрел на часы. – Один час. Мы съедим по бутерброду и, возможно, выпьем «Бушмиллза». Потом вы можете отправиться на вашем «леаре» обратно в Лондон. Я свяжусь с вами в ту же минуту, как только что-то узнаю.
Диллон припарковал машину за углом, недалеко от похоронного заведения Харвея в Уайтчепеле, и пошел, взяв с собой портфель. Все шло прекрасно. Он нажал на кнопку звонка, и дневной привратник открыл ему дверь.
– Господин Харвей, – солгал веселым голосом Диллон. – Он ждет меня.
– Через зал мимо часовен для прощания с усопшими и вверх по лестнице. Его кабинет на втором этаже. Ваше имя, сэр?
– Хилтон. – Диллон осмотрелся, его взгляд обежал выставленные гробы и цветы. – Не так много дел?
– Вы имеете в виду торговлю? – швейцар пожал плечами. – Депрессия…
Диллон пошел через зал, остановился и заглянул в одну из часовенок, убранную цветами в горшочках и свечами. Он вошел и посмотрел на тело мужчины средних лет, одетого в черный костюм, со сложенными руками на груди и загримированным лицом.
– Бедный подонок, – пробормотал он и вышел. У конторки швейцар поднял трубку телефона:
– Мисс Мира? Посетитель. Господин Хилтон. Говорит, что у него назначена встреча.
Диллон открыл дверь в приемную Харвея и вошел. Здесь не было никакой конторской мебели. Только пара растений в горшках и несколько кресел. Открылась дверь внутреннего кабинета, и вошла Мира. На ней были черные облегающие брючки, черные сапоги и красный, до колен, кафтан. Она выглядела очень броско.
– Господин Хилтон?
– Совершенно верно.
– Я Мира Харвей. Вы сказали, что у вас назначена встреча с моим дядей.
– Разве?
Она небрежно оглядела его с головы до ног. В этот момент за его стеной открылась дверь и вошел Билли Ватсон в черном костюме. Все это было, очевидно, заранее отрепетировано. Билли прислонился к двери с угрожающим видом и скрестил руки.
– Так чего же вы хотите? – спросила Мира.
– Это я скажу господину Харвею.
– Выбрось его вон, Билли, – приказала она и повернулась к двери.
Билли грубо положил руку на плечо Диллона. Син наступил Билли на подъем правой ноги, повернулся и нанес боковой удар наружной стороной кулака по его виску. Билли закричал от боли и свалился в одно из кресел.
– Он не очень-то силен, ваш парень, – сказал Диллон.
Он раскрыл свой портфель, вынул десять стодолларовых банкнот, стянутых резинкой, и швырнул их Мире. Она не успела поймать пачку и была вынуждена нагнуться, чтобы поднять ее с пола.
– Посмотрите на это, и все они новенькие, – сказала она.
– Да, новые деньги всегда хорошо пахнут, – заметил он. – Теперь скажите Джеку, что его старый приятель хотел бы показать ему еще много таких же бумажек.
Она постояла какое-то время, глядя на него сузившимися глазами, потом повернулась и открыла дверь в кабинет Харвея. Билли попытался подняться, но Диллон сказал ему:
– Я бы не советовал тебе делать это.
Билли вновь опустился в кресло. Дверь отворилась, вошла Мира:
– Хорошо, он примет вас.
Кабинет имел на удивление деловой вид. Стены были обшиты дубовыми панелями, на полу лежал шелковый зеленый ковер. Газовый камин выглядел как настоящий, с огнем в стальной корзинке. Харвей сидел за массивным лубовым столом с сигарой в зубах. Перед ним лежала тысяча долларов. Он спокойно окинул взглядом Диллона.
– Мое время ограничено, так что не ходи вокруг да около, сынок. – Он поднял банкноты. – Еще столько же?
– Да.
– Я тебя не знаю. Ты сказал Мире, что мы старые приятели, но я никогда раньше тебя не видел.
– Много лет тому назад, Джек, а точнее сказать, десять лет. Я тогда выглядел иначе. Был здесь по делу из Белфаста. Мы вместе делали бизнес, ты и я. Ты на этом хорошо заработал, насколько я помню. Все те восхитительные доллары, собранные людьми в Америке, симпатизирующими ИРА.
– Куган. Майкл Куган, – догадался Харвей. Диллон снял очки.
– Собственной персоной, Джек.
Харвей медленно кивнул и обратился к своей племяннице:
– Мира, это мой старый друг, господин Куган из Белфаста.
– Понимаю, – кивнула она, – один из тех. Диллон закурил и сел, поставив портфель рядом с собой на пол.
– Ты тогда прошелся по Лондону, как чертов Аттила. Я должен был взять с тебя больше за товар.
– Ты назвал цену, и я заплатил, – сказал Диллон. – Что может быть честнее?
– А что на этот раз?
– Мне нужно немного семтекса, Джек. Я мог бы обойтись сорока фунтами, но не меньше. Лучше пусть будет пятьдесят.
– Тебе не очень много нужно, не так ли? Эта штука на вес золота. Очень строгий контроль властей.
– «Боллокс», – уточнил Диллон. – Он идет из Чехо-Словакии в Италию, Грецию и дальше в Ливию. Он есть везде, Харвей. Ты знаешь это, и я это знаю, так что не теряй напрасно время. Двадцать тысяч долларов.
Он раскрыл портфель и выбросил на стол пачку за пачкой еще девять тысяч долларов. Он ждал, не закрывая портфель, и тогда Харвей улыбнулся.
– Это будет стоить тебе тридцать. Диллон захлопнул портфель.
– Не могу, Джек. Сумею достать двадцать пять, но не больше.
Харвей согласно кивнул головой:
– Хорошо. Когда тебе это нужно?
– Через двадцать четыре часа.
– Думаю, что сумею устроить это. Где мы можем найти тебя?
– Ты говоришь глупости. Я сам свяжусь с тобой. Диллон встал. Харвей вежливо спросил его:
– Не можем ли мы сделать для тебя еще что-нибудь.
– Пожалуй, – сказал Диллон. – Ты можешь сделать мне подарок. Мне не помещал бы еще один пистолет.
– Нет проблем, старина. – Харвей оттолкнул назад стул, выдвинул второй ящик правой тумбы своего стола: – Выбирай.
Там лежали пистолеты: смит-вессон 38-го калибра, чехо-словацкая ческа и итальянская беретта. Диллон выбрал беретту. Он проверил затвор и опустил пистолет в карман.
– Этот сгодится, – сказал он.
– Женская штучка, но твое дело, – заметил Харвей. – Ждем тебя завтра.
Мира открыла дверь.
– Честь имею, мисс Харвей. – Диллон быстро прошел мимо Билли и вышел.
– Хотел бы я переломать ноги этому маленькому ублюдку, – проворчал Билли.
Мира потрепала его по щеке:
– Успокойся, солнышко. Стоя на ногах, ты беспомощен. Ты приходишь в себя только в горизонтальном положении. Теперь ступай и поиграй со своим мотоциклом или займись чем-нибудь еще.
Она вернулась в кабинет дяди.
Диллон остановился, сойдя с лестницы, и переложил беретту в портфель. Единственное, что может быть лучше одного пистолета, это два пистолета. Он быстрым шагом направился к «мини-куперу».
– Я не стала бы доверять ему ни на грош, – заявила Мира.
– Жестокий маленький подонок, – сказал Харвей. – Когда он был здесь по заданию ИРА в тысяча девятьсот восемьдесят первом, я снабдил его оружием, взрывчаткой, всем необходимым. Ты тогда ходила в колледж, а не занималась бизнесом. Так что ты, вероятно, не помнишь его.
– Куган его настоящее имя?
– Конечно, нет. Да это черт на колесах. Тогда мне доставлял много хлопот Джордж Монтойя из Бермондсея по кличке Джордж-испанец. Куган убрал его для меня однажды ночью, его и его брата. Возле бара «Фламенко». Он сделал это бесплатно.
– Действительно? Но где мы достанем для него семтекс?
Харвей рассмеялся, выдвинул верхний ящик стола и достал связку ключей.
– Я покажу тебе. – Он вышел, пошел по коридору и открыл ключом дверь. – Здесь то, о чем даже ты не знаешь, дорогая.
Все стены комнаты были заняты полками с коробками. Он положил руку на среднюю полку у дальней стены, и она отодвинулась. Харвей нащупал выключатель и зажег свет. Перед ними была комната, полная сокровищ – оружие всех калибров и мастей.
– Боже мой! – восхитилась Мира.
– Все, что душа пожелает, все есть. Автоматы, штурмовые винтовки АК, автоматические винтовки М-15. – Он кашлянул. – И семтекс. – На столе лежали три картонные коробки. – В каждой из них пятьдесят фунтов, – пояснил он.
– А почему ты сказал ему, что на это может понадобиться время?
– Чтобы он попрыгал. – Они вышли, и он закрыл все на ключ. – Могу вытащить из него еще несколько сотен.
Когда они вернулись в его кабинет, Мира спросила:
– Что, по-твоему, у него на уме?
– Меня это совершенно не интересует. Не понимаю, почему это волнует тебя. Ты внезапно стала вонючей патриоткой или как?
– Нет, что ты. Мне просто любопытно. Он отрезал кончик сигары.
– Послушай, у меня появилась мысль. Было бы здорово, если бы этот маленький педераст убрал для меня Харри Флада. – И он разразился хохотом.
В начале седьмого, когда Фергюсон уже собирался уходить, в его кабинете зазвонил телефон. Это был Девлин.
– Послушай, ты, старый педераст, у меня есть новости.
– Выкладывай, – откликнулся Фергюсон.
– Руководителем Диллона в Белфасте в восемьдесят первом был человек по имени Томми Мак-Гир. Помнишь его?
– Да, конечно. Разве его не застрелили несколько лет тому назад? Что-то вроде сведения счетов в ИРА?
– Так говорили, но он все еще действует там под другим именем.
– И каким же именно?
– Я еще должен узнать это. Должен повидаться с людьми в Белфасте. Отправлюсь туда вечером на машине. Я полагаю, кстати, что мое участие в этом делает меня официальным сотрудником Группы Четыре? Хочу сказать, что мне не хотелось бы оказаться в тюрьме, в мои-то годы.
– Ты будешь полностью защищен, даю тебе слово. Что мы должны сделать?
– Думаю, если Броснан и твоя капитан Таннер хотят принять участие в деле, они могли бы прилететь утром в Белфаст и ждать меня в баре гостиницы «Европа». Скажи Броснану, чтобы он назвал себя старшему клерку. Я свяжусь с ними в полдень.
– Я приму меры, – сказал Фергюсон.
– Еще одно. Ты не думаешь, что мы оба несколько староваты для игр подобного рода?
– Говори за себя, – заявил Фергюсон и положил трубку на рычаг. – Он сидел, обдумывая услышанное. Потом вызвал секретаря и позвонил Мэри Таннер на ее квартиру на площади Лоундес. Когда он с ней разговаривал, вошла Алиса Джонсон с блокнотом и карандашом. Он жестом предложил ей сесть и продолжил разговор с Мэри: – Итак, вы отправитесь рано утром. Думаю, снова с Гатвика. На «леаре» вы будете там через час. Вы сегодня с кем-нибудь ужинаете?
– Харри Флад предложил Речную комнату в «Савое». Ему нравится оркестр, который там играет.
– Звучит заманчиво.
– Не хотите присоединиться к нам, сэр?
– С удовольствием.
– До встречи. В восемь часов.
Фергюсон положил трубку и повернулся к Алисе Джонсон.
– Краткая записка. Только для премьер-министра. Особое досье. – Он быстро продиктовал докладную, изложив в ней последние события, включая разговор с Девлином. – Один экземпляр для премьер-министра, и предупредите посыльного. Обычную копию для меня и копию для досье. Поторопитесь и принесите их мне на подпись. Я должен уйти.
Она поднялась и быстро пошла в копировальную комнату. Гордон Браун стоял у машины.
– Я думал, он уже ушел, – сказал Браун.
– Я тоже. Но он только что дал мне еще одно поручение. Еще раз «Только для премьер-министра».
– Правда?
Алиса быстро застучала по клавишам. Закончив через две минуты, она встала.
– Ему придется подождать. Я должна пойти в туалет.
– Я сниму за тебя копии.
– Спасибо, Гордон.
Она вышла. Уже открыв дверь в туалетную комнату, Алиса сообразила, что оставила на столе свою сумочку. Она поспешила обратно. Дверь была открыта, и она увидела Гордона. Он стоял у копировальной машины и читал копию докладной записки. К ее изумлению, он сложил листок, сунул в карман и стал поспешно снимать другую копию.
Алиса была потрясена, она не знала, что делать. Вернувшись по коридору к туалету, она вошла и постаралась взять себя в руки. Через некоторое время Алиса успокоилась и возвратилась.
Докладная записка и копия для досье лежали на ее столе.
– Все готово, – сказал Браун. – Я вызвал курьера. Ей удалось изобразить на лице улыбку.
– Я отнесу их на подпись.
– Хорошо. А я спущусь вниз, в столовую. Пока.
Алиса прошла по коридору, постучалась в дверь Фергюсона и вошла. Бригадир сидел за столом и что-то писал. Подняв на нее глаза, он сказал:
– Вот и хорошо. Я подпишу, и вы можете отправить их сразу же, один экземпляр – для премьер-министра, на Даунинг-стрит.
Она затрепетала, и Фергюсон нахмурился.
– Моя дорогая Алиса, что случилось?
Она рассказала ему все. Фергюсон сидел с каменным лицом, а когда она кончила, протянул руку к телефону.
– Специальную службу, инспектора-детектива Лейна. Бригадир Фергюсон, Группа Четыре. Сверхсрочно, никакой задержки. Сейчас, в мой кабинет. – Положив трубку, обратился к Алисе: – Вот что вы сделаете теперь. Вернитесь в кабинет и ведите себя так, как будто ничего не случилось.
– Но его там нет, бригадир. Он ушел в столовую.
– Да? – переспросил Фергюсон. – С чего бы это?
Когда Таня услышала голос Гордона Брауна, она ужасно разозлилась.
– Я ведь предупреждала тебя, Гордон.
– Да, но это срочно.
– Где ты?
– В столовой министерства. Я достал еще один доклад.
– Это важно?
– Очень.
– Прочти мне.
– Нет, я принесу его, когда закончится смена, в десять.
– Я приду к тебе домой, Гордон, обещаю, но я должна знать сейчас, что ты достал. Если не хочешь говорить, то не смей мне больше звонить!
– Хорошо. Я прочту.
Когда он закончил, Таня сказала:
– Молодец, Гордон, до вечера.
Он положил трубку и повернулся, складывая листок. Дверь в будку резко распахнулась, и Фергюсон выхватил документ у него из рук.
X
Мэри Таннер была совершенно озадачена. Она ожидала увидеть старика, а перед ней был человек среднего возраста в черной шелковой итальянской рубашке, черном пуловере, серых брюках по последней моде. Темные волосы, еще достаточно густые, были, очевидно, когда-то совершенно черными. Лицо бледное, но Мэри решила, что это природная бледность. Голубые глаза были необыкновенно привлекательны, как и постоянная ироничная улыбка: казалось, Девлин смеется над миром и над собой.
– Вы работаете у Фергюсона, девушка? – обратился он к Мэри, разливая чай.
– Совершенно верно.
– Этот случай в Дерри несколько лет назад, когда вы убрали машину с бомбой… Достойно похвалы.
Она почувствовала, что краснеет.
– Ничего особенного, господин Девлин, я просто должна была сделать это.
– Мы все много чего должны, но важно то, что мы делаем. – Он обернулся к Броснану: – Анн-Мари. Плохое дело, сынок.
– Я хочу достать его, Лиам, – твердо заявил Броснан.
– Для себя или для дела? – Девлин покачал головой. – Отбрось личное дело в сторону, Мартин, или наделаешь ошибок, а этого ты не можешь позволить себе, имея дело с Сином Диллоном.
– Да, знаю, – проговорил Броснан. – Я знаю это.
– Он намерен нанести удар по этому парню, Джону Мейджору, новому премьер-министру?
– А как, по вашему мнению, господин Девлин, он, скорее всего, сделает это? – спросила Мэри.
– Принимая во внимание то, что я слышал о мерах безопасности в эти дни вокруг дома десять на Даунинг-стрит, я не думаю, что у него много шансов проникнуть туда. – Он посмотрел на Броснана и усмехнулся: – Я вам кое-что расскажу, дорогая. Я помню, как молодой парень, мой знакомый по имени Мартин Броснан, проник в дом десять, изображая официанта на одном из приемов. С тех пор не прошло и десяти лет. Он оставил розу на письменном столе премьер-министра. Естественно, кабинет принадлежал тогда женщине.
Броснан откликнулся:
– Все это в прошлом, Лиам, а что сегодня?
– Он будет действовать, как всегда, используя контакты в преступном мире.
– Не в ИРА?
– Я сомневаюсь, чтобы ИРА была как-то связана с этим.
– Но так было в прошлый раз, когда он работал в Лондоне десять лет тому назад.
– Ну и что?
– Я подумал, что если бы мы знали, кто его нанял на этот раз, то это помогло бы.
– Понимаю, что ты имеешь в виду. Дам тебе ниточку, рассказав, с кем он работал в Лондоне.
– Хорошо, шанс небольшой, но он единственное, что у нас есть, – сказал Броснан.
– Есть еще твой приятель Флад в Лондоне.
– Я знаю. Он нажмет на все рычаги. Но ему нужно время, а у нас его не много.
Девлин кивнул головой.
– Хорошо, сынок, оставь это мне, я посмотрю, что можно сделать. – Он посмотрел на часы. – Один час. Мы съедим по бутерброду и, возможно, выпьем «Бушмиллза». Потом вы можете отправиться на вашем «леаре» обратно в Лондон. Я свяжусь с вами в ту же минуту, как только что-то узнаю.
Диллон припарковал машину за углом, недалеко от похоронного заведения Харвея в Уайтчепеле, и пошел, взяв с собой портфель. Все шло прекрасно. Он нажал на кнопку звонка, и дневной привратник открыл ему дверь.
– Господин Харвей, – солгал веселым голосом Диллон. – Он ждет меня.
– Через зал мимо часовен для прощания с усопшими и вверх по лестнице. Его кабинет на втором этаже. Ваше имя, сэр?
– Хилтон. – Диллон осмотрелся, его взгляд обежал выставленные гробы и цветы. – Не так много дел?
– Вы имеете в виду торговлю? – швейцар пожал плечами. – Депрессия…
Диллон пошел через зал, остановился и заглянул в одну из часовенок, убранную цветами в горшочках и свечами. Он вошел и посмотрел на тело мужчины средних лет, одетого в черный костюм, со сложенными руками на груди и загримированным лицом.
– Бедный подонок, – пробормотал он и вышел. У конторки швейцар поднял трубку телефона:
– Мисс Мира? Посетитель. Господин Хилтон. Говорит, что у него назначена встреча.
Диллон открыл дверь в приемную Харвея и вошел. Здесь не было никакой конторской мебели. Только пара растений в горшках и несколько кресел. Открылась дверь внутреннего кабинета, и вошла Мира. На ней были черные облегающие брючки, черные сапоги и красный, до колен, кафтан. Она выглядела очень броско.
– Господин Хилтон?
– Совершенно верно.
– Я Мира Харвей. Вы сказали, что у вас назначена встреча с моим дядей.
– Разве?
Она небрежно оглядела его с головы до ног. В этот момент за его стеной открылась дверь и вошел Билли Ватсон в черном костюме. Все это было, очевидно, заранее отрепетировано. Билли прислонился к двери с угрожающим видом и скрестил руки.
– Так чего же вы хотите? – спросила Мира.
– Это я скажу господину Харвею.
– Выбрось его вон, Билли, – приказала она и повернулась к двери.
Билли грубо положил руку на плечо Диллона. Син наступил Билли на подъем правой ноги, повернулся и нанес боковой удар наружной стороной кулака по его виску. Билли закричал от боли и свалился в одно из кресел.
– Он не очень-то силен, ваш парень, – сказал Диллон.
Он раскрыл свой портфель, вынул десять стодолларовых банкнот, стянутых резинкой, и швырнул их Мире. Она не успела поймать пачку и была вынуждена нагнуться, чтобы поднять ее с пола.
– Посмотрите на это, и все они новенькие, – сказала она.
– Да, новые деньги всегда хорошо пахнут, – заметил он. – Теперь скажите Джеку, что его старый приятель хотел бы показать ему еще много таких же бумажек.
Она постояла какое-то время, глядя на него сузившимися глазами, потом повернулась и открыла дверь в кабинет Харвея. Билли попытался подняться, но Диллон сказал ему:
– Я бы не советовал тебе делать это.
Билли вновь опустился в кресло. Дверь отворилась, вошла Мира:
– Хорошо, он примет вас.
Кабинет имел на удивление деловой вид. Стены были обшиты дубовыми панелями, на полу лежал шелковый зеленый ковер. Газовый камин выглядел как настоящий, с огнем в стальной корзинке. Харвей сидел за массивным лубовым столом с сигарой в зубах. Перед ним лежала тысяча долларов. Он спокойно окинул взглядом Диллона.
– Мое время ограничено, так что не ходи вокруг да около, сынок. – Он поднял банкноты. – Еще столько же?
– Да.
– Я тебя не знаю. Ты сказал Мире, что мы старые приятели, но я никогда раньше тебя не видел.
– Много лет тому назад, Джек, а точнее сказать, десять лет. Я тогда выглядел иначе. Был здесь по делу из Белфаста. Мы вместе делали бизнес, ты и я. Ты на этом хорошо заработал, насколько я помню. Все те восхитительные доллары, собранные людьми в Америке, симпатизирующими ИРА.
– Куган. Майкл Куган, – догадался Харвей. Диллон снял очки.
– Собственной персоной, Джек.
Харвей медленно кивнул и обратился к своей племяннице:
– Мира, это мой старый друг, господин Куган из Белфаста.
– Понимаю, – кивнула она, – один из тех. Диллон закурил и сел, поставив портфель рядом с собой на пол.
– Ты тогда прошелся по Лондону, как чертов Аттила. Я должен был взять с тебя больше за товар.
– Ты назвал цену, и я заплатил, – сказал Диллон. – Что может быть честнее?
– А что на этот раз?
– Мне нужно немного семтекса, Джек. Я мог бы обойтись сорока фунтами, но не меньше. Лучше пусть будет пятьдесят.
– Тебе не очень много нужно, не так ли? Эта штука на вес золота. Очень строгий контроль властей.
– «Боллокс», – уточнил Диллон. – Он идет из Чехо-Словакии в Италию, Грецию и дальше в Ливию. Он есть везде, Харвей. Ты знаешь это, и я это знаю, так что не теряй напрасно время. Двадцать тысяч долларов.
Он раскрыл портфель и выбросил на стол пачку за пачкой еще девять тысяч долларов. Он ждал, не закрывая портфель, и тогда Харвей улыбнулся.
– Это будет стоить тебе тридцать. Диллон захлопнул портфель.
– Не могу, Джек. Сумею достать двадцать пять, но не больше.
Харвей согласно кивнул головой:
– Хорошо. Когда тебе это нужно?
– Через двадцать четыре часа.
– Думаю, что сумею устроить это. Где мы можем найти тебя?
– Ты говоришь глупости. Я сам свяжусь с тобой. Диллон встал. Харвей вежливо спросил его:
– Не можем ли мы сделать для тебя еще что-нибудь.
– Пожалуй, – сказал Диллон. – Ты можешь сделать мне подарок. Мне не помещал бы еще один пистолет.
– Нет проблем, старина. – Харвей оттолкнул назад стул, выдвинул второй ящик правой тумбы своего стола: – Выбирай.
Там лежали пистолеты: смит-вессон 38-го калибра, чехо-словацкая ческа и итальянская беретта. Диллон выбрал беретту. Он проверил затвор и опустил пистолет в карман.
– Этот сгодится, – сказал он.
– Женская штучка, но твое дело, – заметил Харвей. – Ждем тебя завтра.
Мира открыла дверь.
– Честь имею, мисс Харвей. – Диллон быстро прошел мимо Билли и вышел.
– Хотел бы я переломать ноги этому маленькому ублюдку, – проворчал Билли.
Мира потрепала его по щеке:
– Успокойся, солнышко. Стоя на ногах, ты беспомощен. Ты приходишь в себя только в горизонтальном положении. Теперь ступай и поиграй со своим мотоциклом или займись чем-нибудь еще.
Она вернулась в кабинет дяди.
Диллон остановился, сойдя с лестницы, и переложил беретту в портфель. Единственное, что может быть лучше одного пистолета, это два пистолета. Он быстрым шагом направился к «мини-куперу».
– Я не стала бы доверять ему ни на грош, – заявила Мира.
– Жестокий маленький подонок, – сказал Харвей. – Когда он был здесь по заданию ИРА в тысяча девятьсот восемьдесят первом, я снабдил его оружием, взрывчаткой, всем необходимым. Ты тогда ходила в колледж, а не занималась бизнесом. Так что ты, вероятно, не помнишь его.
– Куган его настоящее имя?
– Конечно, нет. Да это черт на колесах. Тогда мне доставлял много хлопот Джордж Монтойя из Бермондсея по кличке Джордж-испанец. Куган убрал его для меня однажды ночью, его и его брата. Возле бара «Фламенко». Он сделал это бесплатно.
– Действительно? Но где мы достанем для него семтекс?
Харвей рассмеялся, выдвинул верхний ящик стола и достал связку ключей.
– Я покажу тебе. – Он вышел, пошел по коридору и открыл ключом дверь. – Здесь то, о чем даже ты не знаешь, дорогая.
Все стены комнаты были заняты полками с коробками. Он положил руку на среднюю полку у дальней стены, и она отодвинулась. Харвей нащупал выключатель и зажег свет. Перед ними была комната, полная сокровищ – оружие всех калибров и мастей.
– Боже мой! – восхитилась Мира.
– Все, что душа пожелает, все есть. Автоматы, штурмовые винтовки АК, автоматические винтовки М-15. – Он кашлянул. – И семтекс. – На столе лежали три картонные коробки. – В каждой из них пятьдесят фунтов, – пояснил он.
– А почему ты сказал ему, что на это может понадобиться время?
– Чтобы он попрыгал. – Они вышли, и он закрыл все на ключ. – Могу вытащить из него еще несколько сотен.
Когда они вернулись в его кабинет, Мира спросила:
– Что, по-твоему, у него на уме?
– Меня это совершенно не интересует. Не понимаю, почему это волнует тебя. Ты внезапно стала вонючей патриоткой или как?
– Нет, что ты. Мне просто любопытно. Он отрезал кончик сигары.
– Послушай, у меня появилась мысль. Было бы здорово, если бы этот маленький педераст убрал для меня Харри Флада. – И он разразился хохотом.
В начале седьмого, когда Фергюсон уже собирался уходить, в его кабинете зазвонил телефон. Это был Девлин.
– Послушай, ты, старый педераст, у меня есть новости.
– Выкладывай, – откликнулся Фергюсон.
– Руководителем Диллона в Белфасте в восемьдесят первом был человек по имени Томми Мак-Гир. Помнишь его?
– Да, конечно. Разве его не застрелили несколько лет тому назад? Что-то вроде сведения счетов в ИРА?
– Так говорили, но он все еще действует там под другим именем.
– И каким же именно?
– Я еще должен узнать это. Должен повидаться с людьми в Белфасте. Отправлюсь туда вечером на машине. Я полагаю, кстати, что мое участие в этом делает меня официальным сотрудником Группы Четыре? Хочу сказать, что мне не хотелось бы оказаться в тюрьме, в мои-то годы.
– Ты будешь полностью защищен, даю тебе слово. Что мы должны сделать?
– Думаю, если Броснан и твоя капитан Таннер хотят принять участие в деле, они могли бы прилететь утром в Белфаст и ждать меня в баре гостиницы «Европа». Скажи Броснану, чтобы он назвал себя старшему клерку. Я свяжусь с ними в полдень.
– Я приму меры, – сказал Фергюсон.
– Еще одно. Ты не думаешь, что мы оба несколько староваты для игр подобного рода?
– Говори за себя, – заявил Фергюсон и положил трубку на рычаг. – Он сидел, обдумывая услышанное. Потом вызвал секретаря и позвонил Мэри Таннер на ее квартиру на площади Лоундес. Когда он с ней разговаривал, вошла Алиса Джонсон с блокнотом и карандашом. Он жестом предложил ей сесть и продолжил разговор с Мэри: – Итак, вы отправитесь рано утром. Думаю, снова с Гатвика. На «леаре» вы будете там через час. Вы сегодня с кем-нибудь ужинаете?
– Харри Флад предложил Речную комнату в «Савое». Ему нравится оркестр, который там играет.
– Звучит заманчиво.
– Не хотите присоединиться к нам, сэр?
– С удовольствием.
– До встречи. В восемь часов.
Фергюсон положил трубку и повернулся к Алисе Джонсон.
– Краткая записка. Только для премьер-министра. Особое досье. – Он быстро продиктовал докладную, изложив в ней последние события, включая разговор с Девлином. – Один экземпляр для премьер-министра, и предупредите посыльного. Обычную копию для меня и копию для досье. Поторопитесь и принесите их мне на подпись. Я должен уйти.
Она поднялась и быстро пошла в копировальную комнату. Гордон Браун стоял у машины.
– Я думал, он уже ушел, – сказал Браун.
– Я тоже. Но он только что дал мне еще одно поручение. Еще раз «Только для премьер-министра».
– Правда?
Алиса быстро застучала по клавишам. Закончив через две минуты, она встала.
– Ему придется подождать. Я должна пойти в туалет.
– Я сниму за тебя копии.
– Спасибо, Гордон.
Она вышла. Уже открыв дверь в туалетную комнату, Алиса сообразила, что оставила на столе свою сумочку. Она поспешила обратно. Дверь была открыта, и она увидела Гордона. Он стоял у копировальной машины и читал копию докладной записки. К ее изумлению, он сложил листок, сунул в карман и стал поспешно снимать другую копию.
Алиса была потрясена, она не знала, что делать. Вернувшись по коридору к туалету, она вошла и постаралась взять себя в руки. Через некоторое время Алиса успокоилась и возвратилась.
Докладная записка и копия для досье лежали на ее столе.
– Все готово, – сказал Браун. – Я вызвал курьера. Ей удалось изобразить на лице улыбку.
– Я отнесу их на подпись.
– Хорошо. А я спущусь вниз, в столовую. Пока.
Алиса прошла по коридору, постучалась в дверь Фергюсона и вошла. Бригадир сидел за столом и что-то писал. Подняв на нее глаза, он сказал:
– Вот и хорошо. Я подпишу, и вы можете отправить их сразу же, один экземпляр – для премьер-министра, на Даунинг-стрит.
Она затрепетала, и Фергюсон нахмурился.
– Моя дорогая Алиса, что случилось?
Она рассказала ему все. Фергюсон сидел с каменным лицом, а когда она кончила, протянул руку к телефону.
– Специальную службу, инспектора-детектива Лейна. Бригадир Фергюсон, Группа Четыре. Сверхсрочно, никакой задержки. Сейчас, в мой кабинет. – Положив трубку, обратился к Алисе: – Вот что вы сделаете теперь. Вернитесь в кабинет и ведите себя так, как будто ничего не случилось.
– Но его там нет, бригадир. Он ушел в столовую.
– Да? – переспросил Фергюсон. – С чего бы это?
Когда Таня услышала голос Гордона Брауна, она ужасно разозлилась.
– Я ведь предупреждала тебя, Гордон.
– Да, но это срочно.
– Где ты?
– В столовой министерства. Я достал еще один доклад.
– Это важно?
– Очень.
– Прочти мне.
– Нет, я принесу его, когда закончится смена, в десять.
– Я приду к тебе домой, Гордон, обещаю, но я должна знать сейчас, что ты достал. Если не хочешь говорить, то не смей мне больше звонить!
– Хорошо. Я прочту.
Когда он закончил, Таня сказала:
– Молодец, Гордон, до вечера.
Он положил трубку и повернулся, складывая листок. Дверь в будку резко распахнулась, и Фергюсон выхватил документ у него из рук.
X
Диллон был в своем номере, когда ему позвонила Таня.
– Я получила горячие новости. Вас начинают искать в Белфасте.
– Расскажите подробнее, – попросил он. Закончив, она спросила:
– Есть во всем этом какой-то смысл?
– Да, – сказал он. – Этот парень, Мак-Гир, был важной фигурой в те времена.
– Он ведь уже умер, разве нет? Или еще действует?
– Девлин сказал правду. Было дано сообщение о его смерти, якобы в результате борьбы в Движении, но это была просто «липа», чтобы помочь ему «лечь на дно».
– Если они найдут его, это создаст для вас проблемы?
– Может быть, если я не найду его первым.
– А как это сделать?
– Я знаю его сводного брата, парня зовут Масей. Он должен знать, где найти брата.
– Но это значит, что вам придется поехать в Белфаст. – Это не так сложно. Час с четвертью на самолете «Бритиш эруэйз». Я не знаю, когда вылетает последний самолет. Мне надо навести справки.
– Одну минуту. У меня есть расписание всех внешних рейсов этой компании. – Таня открыла ящик стола, взяла справочник и нашла расписание рейсов на Белфаст. – Последний рейс в восемь тридцать. Вам не успеть. Уже без четверти семь. Невозможно добраться до Хитроу вечером, учитывая скопление машин на дорогах, да еще при такой погоде. В лучшем случае на это уйдет час, может быть, полтора часа.
– Я знаю, – сказал Диллон. – А утром?
– Тоже в половине девятого.
– Придется встать пораньше.
– Это разумно?
– А что вообще разумно в нашей жизни? Я справлюсь, не беспокойтесь. Буду держать вас в курсе дела.
Он положил трубку, подумал немного, потом позвонил в «Бритиш эруэйз» и зарезервировал место на утренний рейс с оплатой обратного рейса без указания номера. Закурив сигарету, он подошел к окну. «Она спросила, разумно ли это», – промелькнуло у него в голове, и он попытался вспомнить, что знал о нем Томми Мак-Гир в восемьдесят первом году. «Ничего о Данни Фахи. Это точно, Фахи не был в деле в то время. Это был частный случай. Но с Джеком Харвеем все было иначе. Именно Мак-Гир дал ему Харвея как поставщика оружия».
Диллон надел куртку, достал из шкафа плащ и вышел. Через пять минут он подозвал такси на перекрестке и велел водителю отвезти его в Ковент-Гарден.
Гордон Браун сидел напротив Фергюсона в полумраке. Он никогда еще не был так напуган.
– Я не хотел ничего плохого, бригадир, клянусь вам.
– Тогда зачем ты снял копию с этого доклада?
– Просто на меня что-то нашло. Глупо, конечно, но я был так заинтригован грифом «Только для премьер-министра».
– Ты, конечно, понимаешь, что наделал, Гордон? Человек с таким послужным списком… Все эти годы в армии… Тебя могут теперь уволить.
Инспектор-детектив Лейн из Специальной службы, человек сорока лет в мятом твидовом костюме и очках, был похож на школьного учителя. Он обратился к Гордону:
– Я снова спрашиваю вас, господин Браун, – он наклонился над столом, – снимали ли вы копии раньше?
– Нет, никогда. Клянусь вам.
– Вас никогда не просило сделать это какое-то другое лицо?
Гордону удалось изобразить возмущение:
– Боже мой, инспектор, это же измена! Я был старшим сержантом в разведке!
– Да, господин Браун, нам это известно, – сказал Лейн.
Зазвонил внутренний телефон. Фергюсон снял трубку. Это был сержант Маки из службы Лейна:
– Я здесь, бригадир. Только что вернулся из квартиры в Камдене. Я думаю, вам и инспектору стоит выйти ко мне.
– Спасибо. – Фергюсон положил трубку. – Я думаю, мы дадим тебе время все обдумать, Гордон. Инспектор…
Он кивнул Лейну, поднялся и направился к двери. Лейн последовал за ним. Маки стоял в приемной, все еще в плаще и шляпе, с пластиковой сумкой в руке.
– Вы нашли что-нибудь, сержант? – спросил Лейн.
– Можно так сказать, сэр. – Маки вынул из пакета картонную папку и раскрыл ее. – Довольно интересная коллекция.
Копии докладных записок были подколоты тщательно по порядку. Сверху была последняя докладная записка премьер-министру.
– Боже, бригадир, он занимался этим делом довольно долго, – обратился Лейн к Фергюсону.
– Очевидно, так. Но с какой целью?
– Вы считаете, что он на кого-то работает, сэр?
– Без сомнения. Операция, которой я занимаюсь в настоящее время, очень деликатного свойства. Было совершено покушение на одного человека, работающего на меня, в Париже. Погибла женщина. Мы удивлялись, каким образом вышел на них преступник. Теперь мы знаем. Подробности этих докладов попали к третьей стороне. Это, несомненно, так и было.
Лейн утвердительно кивнул головой:
– Тогда нам надо поработать с ним.
– Нет, на это у нас нет времени. Давайте поступим по-другому. Просто дадим ему возможность уйти. Он простой человек, и думаю, что он сделает простую вещь.
– Правильно, сэр. – Лейн повернулся к Маки: – Если вы его потеряете, снова будете бить ноги по мостовой в Брикстоне, и я с вами, поэтому пойдем вместе.
Они торопливо пошли к выходу, а Фергюсон открыл дверь и вернулся в свой кабинет. Он сел за стол.
– Плохо ваше дело, Гордон.
– Что со мной будет, бригадир?
– Я должен подумать. – Он взял копию докладной записки. – Сделать такую невероятную глупость! – Фергюсон вздохнул. – Иди домой, Гордон, иди домой. Встретимся утром.
Гордон Браун не мог поверить своему счастью. Он ухитрился открыть дверь, вышел и быстро направился в гардеробную для персонала. В голове его билась судорожная мысль: «Я выбрался из самой большой опасности за свою жизнь. Это был бы конец всему. Не только карьере и пенсии. Тюрьма. Решено: с этим покончено, и Таня должна будет смириться». Он спустился по лестнице и пошел на стоянку, натягивая на ходу пальто, отыскал свою машину и через несколько минут уже поворачивал па Уайтхолл. Маки и Лейн следовали за ним в автомобиле сержанта. «Форд-капри» не имел никаких опознавательных знаков.
Диллон знал, что в районе Ковент-Гарден магазины открыты до поздней ночи. На улицах было много народу несмотря на холод. Он торопился в театральный магазин Клейтона возле Нилз-Ярда. В окне был свет, дверь открылась, когда он нажал на ручку. Прозвенел дверной колокольчик.
Клейтон вышел из-за ширмы и улыбнулся:
– А, это вы. Чем могу служить?
– Парики, – сказал ему Диллон.
– У меня прекрасная коллекция вон там.
Продавец сказал правду. Здесь были всякие парики: короткие, длинные, завитые, светлые, рыжие. Диллон выбрал седой, с длинными, до плеч, волосами.
– Понимаю, – сказал Клейтон. – Собираетесь изображать старуху?
– Что-то в этом роде. Мне нужна и одежда, ничего оригинального, лучше подержанная.
– Сюда, пожалуйста.
Диллон прошел вслед за Клейтоном за ширму. Там были вешалки с одеждой, груда тряпья была навалена в углу. Он быстро порылся в куче и остановился на длинной коричневой юбке с эластичным поясом и мешковатом плаще, который доходил ему до щиколоток.
– Кого вы собираетесь играть? Старую мамашу Рили или плохую леди?
– Вы бы удивились, если бы я сказал вам, – сказал Диллон. Он взял еще пару джинсов, которую заметил сверху, порылся в горе обуви и отобрал себе пару спортивных ботинок, которые явно знавали лучшие времена.
– Этого достаточно, – сказал он. – О, и это тоже. – Он снял с подставки поношенную шаль. – Засуньте все это в пару пластиковых мешков. Сколько с меня?
Клейтон начал упаковывать отобранные Диллоном вещи.
– Вообще-то, я должен был бы поблагодарить вас за то, что забираете барахло. Но мы все должны на что-то жить. Для вас – десять гиней.
Диллон заплатил и взял сумки.
– Большое спасибо. Клейтон открыл ему дверь.
– Желаю хорошего спектакля, приятель, покажи им.
– О, я так и сделаю, – сказал Диллон и быстро пошел на перекресток, подозвал такси и велел водителю отвезти его обратно в гостиницу.
Когда Таня Новикова спустилась вниз, услышав звонок, открыла дверь и увидела стоявшего там Гордона Брауна, она сразу почувствовала, что произошло что-то ужасное.
– Что это значит, Гордон? Я же сказала, что сама приду к тебе.
– Я должен видеть тебя, Таня. Это очень серьезно. Случилось нечто кошмарное.
– Успокойся, – сказала она. – Возьми себя в руки. Пойдем наверх, там ты мне все расскажешь.
Лейн и Маки остановились в конце улицы, инспектор связался с Фергюсоном по телефону из автомобиля и сообщил ему адрес:
– Сержант Маки осмотрел дверь, сэр. На табличке значится: «Мисс Таня Новикова».
– О Боже… – промолвил Фергюсон.
– Вы ее знаете, сэр?
– Известна как секретарь советского посольства, инспектор. На самом деле она капитан КГБ.
– Это значит, что она из службы полковника Юрия Гатова, сэр. Он возглавляет лондонскую резидентуру.
– Я не уверен в этом. Гатов – человек Горбачева, очень прозападный. А эта женщина, Новикова, по моим сведениям, консервативнее, чем Чингисхан. Я был бы крайне удивлен, если бы оказалось, что Гатов знал о комбинации.
– Собираетесь сообщить ему, сэр?
– Нет. Посмотрим вначале, что она скажет. Нам нужна информация.
– Я получила горячие новости. Вас начинают искать в Белфасте.
– Расскажите подробнее, – попросил он. Закончив, она спросила:
– Есть во всем этом какой-то смысл?
– Да, – сказал он. – Этот парень, Мак-Гир, был важной фигурой в те времена.
– Он ведь уже умер, разве нет? Или еще действует?
– Девлин сказал правду. Было дано сообщение о его смерти, якобы в результате борьбы в Движении, но это была просто «липа», чтобы помочь ему «лечь на дно».
– Если они найдут его, это создаст для вас проблемы?
– Может быть, если я не найду его первым.
– А как это сделать?
– Я знаю его сводного брата, парня зовут Масей. Он должен знать, где найти брата.
– Но это значит, что вам придется поехать в Белфаст. – Это не так сложно. Час с четвертью на самолете «Бритиш эруэйз». Я не знаю, когда вылетает последний самолет. Мне надо навести справки.
– Одну минуту. У меня есть расписание всех внешних рейсов этой компании. – Таня открыла ящик стола, взяла справочник и нашла расписание рейсов на Белфаст. – Последний рейс в восемь тридцать. Вам не успеть. Уже без четверти семь. Невозможно добраться до Хитроу вечером, учитывая скопление машин на дорогах, да еще при такой погоде. В лучшем случае на это уйдет час, может быть, полтора часа.
– Я знаю, – сказал Диллон. – А утром?
– Тоже в половине девятого.
– Придется встать пораньше.
– Это разумно?
– А что вообще разумно в нашей жизни? Я справлюсь, не беспокойтесь. Буду держать вас в курсе дела.
Он положил трубку, подумал немного, потом позвонил в «Бритиш эруэйз» и зарезервировал место на утренний рейс с оплатой обратного рейса без указания номера. Закурив сигарету, он подошел к окну. «Она спросила, разумно ли это», – промелькнуло у него в голове, и он попытался вспомнить, что знал о нем Томми Мак-Гир в восемьдесят первом году. «Ничего о Данни Фахи. Это точно, Фахи не был в деле в то время. Это был частный случай. Но с Джеком Харвеем все было иначе. Именно Мак-Гир дал ему Харвея как поставщика оружия».
Диллон надел куртку, достал из шкафа плащ и вышел. Через пять минут он подозвал такси на перекрестке и велел водителю отвезти его в Ковент-Гарден.
Гордон Браун сидел напротив Фергюсона в полумраке. Он никогда еще не был так напуган.
– Я не хотел ничего плохого, бригадир, клянусь вам.
– Тогда зачем ты снял копию с этого доклада?
– Просто на меня что-то нашло. Глупо, конечно, но я был так заинтригован грифом «Только для премьер-министра».
– Ты, конечно, понимаешь, что наделал, Гордон? Человек с таким послужным списком… Все эти годы в армии… Тебя могут теперь уволить.
Инспектор-детектив Лейн из Специальной службы, человек сорока лет в мятом твидовом костюме и очках, был похож на школьного учителя. Он обратился к Гордону:
– Я снова спрашиваю вас, господин Браун, – он наклонился над столом, – снимали ли вы копии раньше?
– Нет, никогда. Клянусь вам.
– Вас никогда не просило сделать это какое-то другое лицо?
Гордону удалось изобразить возмущение:
– Боже мой, инспектор, это же измена! Я был старшим сержантом в разведке!
– Да, господин Браун, нам это известно, – сказал Лейн.
Зазвонил внутренний телефон. Фергюсон снял трубку. Это был сержант Маки из службы Лейна:
– Я здесь, бригадир. Только что вернулся из квартиры в Камдене. Я думаю, вам и инспектору стоит выйти ко мне.
– Спасибо. – Фергюсон положил трубку. – Я думаю, мы дадим тебе время все обдумать, Гордон. Инспектор…
Он кивнул Лейну, поднялся и направился к двери. Лейн последовал за ним. Маки стоял в приемной, все еще в плаще и шляпе, с пластиковой сумкой в руке.
– Вы нашли что-нибудь, сержант? – спросил Лейн.
– Можно так сказать, сэр. – Маки вынул из пакета картонную папку и раскрыл ее. – Довольно интересная коллекция.
Копии докладных записок были подколоты тщательно по порядку. Сверху была последняя докладная записка премьер-министру.
– Боже, бригадир, он занимался этим делом довольно долго, – обратился Лейн к Фергюсону.
– Очевидно, так. Но с какой целью?
– Вы считаете, что он на кого-то работает, сэр?
– Без сомнения. Операция, которой я занимаюсь в настоящее время, очень деликатного свойства. Было совершено покушение на одного человека, работающего на меня, в Париже. Погибла женщина. Мы удивлялись, каким образом вышел на них преступник. Теперь мы знаем. Подробности этих докладов попали к третьей стороне. Это, несомненно, так и было.
Лейн утвердительно кивнул головой:
– Тогда нам надо поработать с ним.
– Нет, на это у нас нет времени. Давайте поступим по-другому. Просто дадим ему возможность уйти. Он простой человек, и думаю, что он сделает простую вещь.
– Правильно, сэр. – Лейн повернулся к Маки: – Если вы его потеряете, снова будете бить ноги по мостовой в Брикстоне, и я с вами, поэтому пойдем вместе.
Они торопливо пошли к выходу, а Фергюсон открыл дверь и вернулся в свой кабинет. Он сел за стол.
– Плохо ваше дело, Гордон.
– Что со мной будет, бригадир?
– Я должен подумать. – Он взял копию докладной записки. – Сделать такую невероятную глупость! – Фергюсон вздохнул. – Иди домой, Гордон, иди домой. Встретимся утром.
Гордон Браун не мог поверить своему счастью. Он ухитрился открыть дверь, вышел и быстро направился в гардеробную для персонала. В голове его билась судорожная мысль: «Я выбрался из самой большой опасности за свою жизнь. Это был бы конец всему. Не только карьере и пенсии. Тюрьма. Решено: с этим покончено, и Таня должна будет смириться». Он спустился по лестнице и пошел на стоянку, натягивая на ходу пальто, отыскал свою машину и через несколько минут уже поворачивал па Уайтхолл. Маки и Лейн следовали за ним в автомобиле сержанта. «Форд-капри» не имел никаких опознавательных знаков.
Диллон знал, что в районе Ковент-Гарден магазины открыты до поздней ночи. На улицах было много народу несмотря на холод. Он торопился в театральный магазин Клейтона возле Нилз-Ярда. В окне был свет, дверь открылась, когда он нажал на ручку. Прозвенел дверной колокольчик.
Клейтон вышел из-за ширмы и улыбнулся:
– А, это вы. Чем могу служить?
– Парики, – сказал ему Диллон.
– У меня прекрасная коллекция вон там.
Продавец сказал правду. Здесь были всякие парики: короткие, длинные, завитые, светлые, рыжие. Диллон выбрал седой, с длинными, до плеч, волосами.
– Понимаю, – сказал Клейтон. – Собираетесь изображать старуху?
– Что-то в этом роде. Мне нужна и одежда, ничего оригинального, лучше подержанная.
– Сюда, пожалуйста.
Диллон прошел вслед за Клейтоном за ширму. Там были вешалки с одеждой, груда тряпья была навалена в углу. Он быстро порылся в куче и остановился на длинной коричневой юбке с эластичным поясом и мешковатом плаще, который доходил ему до щиколоток.
– Кого вы собираетесь играть? Старую мамашу Рили или плохую леди?
– Вы бы удивились, если бы я сказал вам, – сказал Диллон. Он взял еще пару джинсов, которую заметил сверху, порылся в горе обуви и отобрал себе пару спортивных ботинок, которые явно знавали лучшие времена.
– Этого достаточно, – сказал он. – О, и это тоже. – Он снял с подставки поношенную шаль. – Засуньте все это в пару пластиковых мешков. Сколько с меня?
Клейтон начал упаковывать отобранные Диллоном вещи.
– Вообще-то, я должен был бы поблагодарить вас за то, что забираете барахло. Но мы все должны на что-то жить. Для вас – десять гиней.
Диллон заплатил и взял сумки.
– Большое спасибо. Клейтон открыл ему дверь.
– Желаю хорошего спектакля, приятель, покажи им.
– О, я так и сделаю, – сказал Диллон и быстро пошел на перекресток, подозвал такси и велел водителю отвезти его обратно в гостиницу.
Когда Таня Новикова спустилась вниз, услышав звонок, открыла дверь и увидела стоявшего там Гордона Брауна, она сразу почувствовала, что произошло что-то ужасное.
– Что это значит, Гордон? Я же сказала, что сама приду к тебе.
– Я должен видеть тебя, Таня. Это очень серьезно. Случилось нечто кошмарное.
– Успокойся, – сказала она. – Возьми себя в руки. Пойдем наверх, там ты мне все расскажешь.
Лейн и Маки остановились в конце улицы, инспектор связался с Фергюсоном по телефону из автомобиля и сообщил ему адрес:
– Сержант Маки осмотрел дверь, сэр. На табличке значится: «Мисс Таня Новикова».
– О Боже… – промолвил Фергюсон.
– Вы ее знаете, сэр?
– Известна как секретарь советского посольства, инспектор. На самом деле она капитан КГБ.
– Это значит, что она из службы полковника Юрия Гатова, сэр. Он возглавляет лондонскую резидентуру.
– Я не уверен в этом. Гатов – человек Горбачева, очень прозападный. А эта женщина, Новикова, по моим сведениям, консервативнее, чем Чингисхан. Я был бы крайне удивлен, если бы оказалось, что Гатов знал о комбинации.
– Собираетесь сообщить ему, сэр?
– Нет. Посмотрим вначале, что она скажет. Нам нужна информация.