Грегор вошел и опустил свою жертву в кресло так, словно это был мешок с картошкой.
   – Негодяи! – Лусинда попыталась привести себя в порядок, бросая кинжальные взгляды на всех присутствующих.
   – Где другой? – спросил Александр.
   Грегор мотнул головой в сторону двери. Через несколько секунд вошел Дугал, подталкивая перед собой избитого и весьма жалкого Алана Кемпбелла.
   Лицо Джека вытянулось.
   – Мерзкий негодяй!
   – Да, – сказала Лусинда, поправляя волосы. – Он негодяй. Я слышала, что случилось, но я не имею к этому никакого отношения.
   – Лусинда! – Лицо Кемпбелла побагровело. Но она проигнорировала его реплику.
   – Я проезжала мимо. Кемпбелл зарезервировал отдельный номер и пригласил меня к себе.
   – Ха! – фыркнула Фиона.
   Джек вынужден был подавить смешок. Она была человеком сильной воли, его славная жена. Он жестом показал на стул рядом с Лусиндой:
   – Кемпбелл, садись.
   – Я предпочитаю посто…
   Грегор грубо толкнул Кемпбелла, и тот плюхнулся на стул.
   Джек вышел вперед.
   – Кто из вас заказал убийство Фионы и почему?
   Лусинда развела руки и изобразила недоумевающую улыбку:
   – Джек, я не понимаю, о чем ты говоришь.
   Кемпбелл ничего не сказал, лишь сжал челюсти.
   – Один из вас стрелял в мою жену или заказал убить ее. Я непременно узнаю, кто это был.
   – Спроси Кемпбелла, – пожала Лусинда плечами. – Это он виноват, а не я.
   Кемпбелл взвился:
   – Да как ты смеешь так лгать?!
   Фиона встала.
   – Лусинда, вы точно знаете, что случилось. Хэмиш видел в лесу вашего лакея. Он нашел также вот это. – Она вытянула руку, в которой лежала золотая заколка.
   Лусинда мгновенно поднесла руку к волосам, затем спохватилась и затрясла головой:
   – Это ничего не доказывает! Очевидно, кто-то подбросил ее, чтобы скомпрометировать меня.
   – А может, вы предпочли бы услышать объяснения из уст вашего человека? – Фиона повернулась к дверям. – Хэмиш!
   Дверь распахнулась, и громадный шотландец появился в дверях. На его лице от лба и до уха зияла глубокая красная рана. Он втащил большой мешок в центр комнаты и с грохотом бросил его на пол.
   – Уф!
   Лусинда приподнялась со стула, когда вошел Хэмиш. Затем она попятилась назад с широко раскрытыми глазами.
   – Что там?
   – Крыса. – Хэмиш поднял огромную ножищу и пнул мешок. В ответ из мешка посыпались крепкие ругательства. Хэмиш побагровел. – Ты, ублюдок! Не смей употреблять таких слов в присутствии леди!
   Мешок на несколько мгновений замолчал.
   – Леди?
   – Да. – Хэмиш повернул лохматую рыжую голову в сторону Фионы: – Что теперь делать, мадам?
   – Открой мешок, но не дай ему сбежать. Мы должны поговорить с ним.
   – Да, допросите его, – сказала Лусинда, изо всех сил пытаясь сохранить самообладание, в глазах которой появился странный блеск. – Спросите у него все, что вы хотите.
   Джек нахмурился. Что у нее сейчас на уме?
   Фиона дала знак Хэмишу, который развязал крепкий шнур мешка. Через секунду появилась голова. Мужчина попытался просунуть также руки в узкое отверстие мешка, но Хэмиш быстро затянул шнур, образовав тем самым петлю вокруг шеи мужчины. Лицо мужчины побагровело, глаза выпучились.
   – Спокойнее, тварь, – с полным самообладанием сказал Хэмиш. – Будешь говорить, когда с тобой станут разговаривать, и не раньше.
   Фиона слегка покачнулась, Джек поддержал ее и подвел к канапе.
   – В этом нет необходимости, Джек. У меня просто слегка закружилась голова и…
   – Ты уже и без того много сделала сегодня. Ты должна находиться в постели.
   – Нет! Я должна все это осмыслить.
   Джек увидел решимость в ее глазах и кивнул:
   – Хорошо, мы все это увидим. – Он провел тыльной стороной ладони по ее щеке. – И доживем до рождения нашего ребенка.
   Смех Лусинды зазвенел, словно кусочки стекла.
   – Ах, перестань, Джек! Всем известно, что тебя принудили жениться. Что она похитила тебя, влила тебе в глотку виски и заставила священника принять твои клятвы, притворившись, что она беремен на.
   Александр сжал кулаки.
   – Следи за тем, что ты болтаешь о нашей сестре, ведьма!
   Фиона взяла руку Джека и приложила к своей щеке.
   – Она права. Мы притворились, что я была беременна, чтобы никто не требовал признания брака недействительным. А сейчас это правда.
   – Боже милостивый! – проговорил Кемпбелл, лицо которого стало еще бледнее. – Я и не знал.
   Лусинда осталась стоять. Глаза ее сверкали.
   – Да, – подтвердил Джек, не спуская взгляда с этих двух людей. – Моя жена скоро будет матерью. И тот, кто имел своим намерением причинить ей вред, должен благодарить Бога зато, что Господь не позволил ее убить.
   Лусинда сжалась.
   – Я не способна никому причинить вреда, тем более женщине с ребенком. Спросите моего человека, кто отдал ему приказ. Я уверена, что он даст вам сведения, которых вы добиваетесь.
   Джек сказал:
   – Хэмиш, пусть этот мерзавец споет для нас.
   Хэмиш с готовностью потянул за петлю на шее мужчины. Тот захрипел, затем произнес:
   – Что вам надо от меня?
   – Это ты стрелял в леди?
   Мужчина перевел взгляд на Фиону, затем отвел глаза.
   – Я… я…
   Хэмиш резко дернул за веревку.
   – О Господи! – завопил мужчина, задыхаясь. – Я вам скажу! Я скажу вам! Я делал только то, что мне было велено делать!
   – Кем велено?
   – Кемпбеллом!
   Все братья как один свирепо уставились на Кемпбелла.
   Кемпбелл встал так резко, что его стул перевернулся.
   – Я никогда не приказывал ему ничего подобного! Клянусь вам! Это Лусинда отдавала ему приказы!
   – Стой! – прервал его Джек, подняв руку и не спуская взгляда с кучера. – Что именно приказал тебе Кемпбелл?
   – Он… сказал, чтобы я следовал за каретой и стрелял в леди из кустов, когда я смогу.
   – И убить ее?
   Глазки мужчины забегали, он перевел взгляд на Лусинду и отвел в сторону.
   – Я делал так, как мне сказали…
   – Ты гнида, а не человек! – воскликнул Грегор. – Да ты должен…
   – Оставь его, – спокойно произнес Джек. Он подошел к мужчине и наклонился так, что его глаза оказались на одном уровне с глазами бандита. – Ты знаешь, что я мог бы отдать тебя под суд, чтобы тебя повесили?
   – Да! – завопил мужчина. – Но мне сказали сделать это!
   – Да, сказали. И посмотри, как человек, который послал тебя совершить это преступление, защищает тебя сейчас.
   – Я не знаю, о чем вы говорите.
   – Ты только что признался, что стрелял в мою жену. Не найдется в мире такого магистрата, который бы тебя не повесил. Тем более при таких августейших свидетелях. – Он встал. – Александр, Хью, Грегор, Дугал, вы будете свидетельствовать против этого негодяя?
   – Если только мы прежде не убьем его, – отрезал Александр.
   Снаружи прогремел гром.
   Кучер Лусинды посмотрел на грозовое небо и побледнел.
   Джек взглянул на Кемпбелла:
   – А ты? Ты дашь показания против него?
   – Да, хотя он лжет, что я отдавал ему приказания.
   – А ты, Лусинда? – спросил, понижая голос, Джек. – Ты будешь свидетельствовать против этого подобия человека?
   Она опустила глаза долу:
   – Не понимаю, зачем я должна давать показания, когда есть много других свидетелей.
   – Отвечай на вопрос. Ты будешь давать свидетельские показания о том, что ты только что слышала? Что этот мужчина стрелял в мою жену?
   Лусинда взглянула на своего кучера, который в упор смотрел на нее. Она сглотнула.
   – Итак? – снова спросил Джек, становясь между нею и бандитом. – Будешь?
   Ее губы вытянулись в тонкую линию. Она тряхнула волосами, в глазах ее светился гнев.
   – Да, будь ты проклят! Ты же знаешь, что буду.
   – Ага! – Бандит дернулся из мешка, веревка вновь впилась ему в шею, лицо исказилось от ярости. – Это ты мне велела стрелять в нее! Ты велела ее убить!
   Хэмиш с трудом удерживал мужчину.
   – Полегче, баранья твоя голова! Иначе сам себе горло перережешь!
   – Возможно, ты еще хочешь что-то сказать? – спросил Джек.
   – Да! Приказания мне отдавала леди Федерингтон! – сказал, словно выплюнул, мужчина. – Она даже пришла понаблюдать за этим. И еще сказала, что, если нас поймают, мы должны всю вину валить на Кемпбелла. Для этого она и привезла его с собой.
   Взгляды всех присутствующих сошлись на Лусинде.
   – Какая же ты дрянь! – проговорил Джек с тихой яростью. – Я так понимаю, что ты и чертополох под седло Фионы сунула. Зачем ты это сделала?
   Лусинда побледнела, однако ничего не сказала.
   – Презренная женщина, – сказал Александр, сжав пальцами шпагу.
   Лусинда обвела яростным взглядом всех присутствующих.
   – Я не так уж глупа.
   Заговорил Кемпбелл:
   – Я не могу этого понять. У нас был спор. Мы собирались поломать этот брак, вызвать проблемы, которые с новой силой обострят вражду. Она получит отмщение за испытанное унижение. Я выиграю землю, которая по праву принадлежит моей семье.
   – И это все из-за земли?
   Щеки Кемпбелла заполыхали.
   – Я пытался восстановить то, что потеряла моя семья. Я никогда не думал, что будет причинен вред Фионе или…
   – Ой, ради Бога! – перебила бормотания Кемпбелла Лусинда. – Будь же мужчиной, ну хотя бы раз в жизни!
   Кемпбелл густо покраснел.
   – Ты настоящая гадюка. Я хотел бы никогда с тобой не встречаться. – Он повернулся к Джеку: – Я должен принести тебе и леди Кинкейд извинения.
   – Ты должен им не только извинения, – многозначительно проговорила Лусинда.
   Кемпбелл замер.
   – Ты задолжал им жизнь Каллума.
   Александр сжал кулаки и устремил взгляд на Кемпбелла.
   – Ты… ты убил Каллума?
   Кемпбелл медленно опустился в кресло.
   – Нет. Но я видел…
   Грегор сделал шаг вперед, но Александр поймал его за руку.
   – Нет, оставим это констеблю. И без того было много кровопролития.
   – Прошу тебя, Грегор, – тихо добавила Фиона. – Хотя бы ради Каллума. Он был бы против того, чтобы ты запачкал руки.
   Повернувшись, Грегор отошел, глядя невидящими глазами в окно. Послышался мощный раскат грома. Хэмиш дернул за петлю на шее кучера.
   – Я могу теперь оттащить этого прохиндея отсюда?
   – Да, – подтвердил Джек. – И проследи, чтобы он не развязался.
   Хэмиш бесцеремонно затолкал голову громилы в мешок, снова завязал веревку и пнул в мешок ногой, когда мужчина стал брыкаться.
   Мешок успокоился, и Хэмиш взвалил его на плечо.
   – Я подвешу его в конюшне и буду охранять его с помощью вил. Если он только чихнет, я его проткну вилами.
   Александр одобрительно хмыкнул.
   – Так что я отправляюсь на конюшню. Лорд Александр, присматривайте за этой. – Хэмиш бросил полный отвращения взгляд на Лусинду. – Она самая гадкая в этой своре. – С этими словами он покинул комнату.
   Джек смотрел на Лусинду, и его подмывало причинить ей такую же боль, какую она причинила Фионе.
   – Ну что? – презрительно скривила рот Лусинда. – Вы отправите меня в суд? Если вы это сделаете, будет большой скандал, и твоя супруга дорого заплатит.
   Ладони Джека сжались сами собой в кулаки. Господи, он многое отдал бы за…
   Рука Фионы прикоснулась к его руке, ее пальцы были теплыми и мягкими. Он взглянул на нее, и его гнев слегка остыл. Джек повернулся к Лусинде:
   – Мы намерены передать тебя магистрату, и пусть свершится правосудие.
   Ее улыбка погасла.
   – Будет много сплетен.
   Джек пожал плечами:
   – Их всегда много, когда дело касается Маклейнов. Кроме того, меня и моей жены не будет в Лондоне и некому будет выслушивать все эти сплетни. Мы переезжаем в Шотландию, чтобы наш ребенок воспитывался в семье Фионы.
   Глаза у Фионы округлились.
   – Но ведь ты так любишь Лондон!
   – Ты принадлежишь этим местам, моя любовь. А я принадлежу тем, что и ты. Отныне и навсегда. – Улыбнувшись, он обнял ее. – А вообще мы должны поговорить о нашем новом доме.
   Она обняла его за шею.
   – Новом доме?
   – Ты ведь не думаешь, что мы будем жить с твоими братьями, правда же? – Джек посмотрел на братьев. – Не подразумеваю никаких оскорблений.
   – Принимаю объяснение, – добродушно сказал Александр. – Для нас самих едва хватает места.
   – Да, – поддержал его Грегор. – Дом мал даже для нас.
   – Я бы предпочел, чтобы у меня не путались под ногами мои племянники и племянницы, – сказал Хью. – Это может помешать моим забавам с горничной.
   – Да, – с улыбкой в глазах согласился Дугал. – Мне ни к чему наблюдать, как вы без конца целуетесь. Это портит мужчине аппетит.
   – Ну вот видишь, любовь моя, – сказал Джек. – Мы бы отравили жизнь твоим братьям, если бы стали жить в их доме.
   Фиона улыбнулась застенчивой улыбкой:
   – Должно быть, ты прав, мы должны построить собственный дом.
   Джек поцеловал ее в лоб и улыбнулся. Наконец-то он понял, что такое дом, – это человек, с которым ты разделяешь все жизненные горести и радости.
   И он знал, что их с Фионой дом будет именно таким, какой ему нужен.