— Братстве?
   — В аристократии, сэр, в аристократии крови, где вы и я посвящены в пэры.
   Он погладил меня по щеке. Его длинные ногти были острыми, как осколки хрусталя.
   — Вы девственник? — внезапно спросил он. Он показал на убитого янычара.
   — Это ваша первая жертва?
   Я холодно кивнул.
   — Таким способом — впервые.
   — Черт с вами, я расскажу, как девственнику вернуться в прежнее состояние.
   — Что вы имеете в виду?
   — Вы, должно быть, действительно новичок в этом деле, раз смогли довести себя до такого состояния. Я уставился на него.
   — По-вашему, если я не буду пить кровь, — я указал на кладбище, — это снова случится со мной? Ловлас коротко кивнул.
   — Именно так, сэр. Я поражен, как вы смогли так долго после того вечера в Афинах прожить без крови? Поэтому мне и хотелось узнать, давно ли вы состоите в братстве?
   Мне вспомнились Гайдэ в пещере, Вахель-паша.
   — Пять месяцев, — произнес я наконец.
   Ловлас пристально посмотрел на меня, крайнее удивление было написано на его лице, он сощурил глаза.
   — Если это правда, сэр, вы — самый исключительный кровопийца, которого мне доводилось встречать.
   — Что вас так удивляет? — спросил я. Ловлас рассмеялся и сжал мою руку.
   — Однажды я попытался сидеть на диете два месяца. Какие это были два месяца! Но больше этого срока — никогда. Однако вы, сэр, самый молодой, неопытный новичок в наших рядах — и пять месяцев, пять!
   Он снова рассмеялся и поцеловал меня в губы.
   — Милорд, мы повеселимся с вами на славу. Нас ждут впереди новые жертвы и приключения. Как я рад, что последовал за вами. — Он снова поцеловал меня. — Байрон, давайте грешить вместе.
   Я склонил голову.
   — Я слишком многому должен научиться.
   — Да, — согласился Ловлас, — поверьте мне, сэр, полтора столетия назад я познал разврат. Я был придворным короля Чарльза II. Это не был ханжеский, закрытый пуританский век — нет, сэр, мы знали, что такое удовольствие. — Он склонился к моему уху. — Шлюхи, милорд, превосходное вино, освежающий вкус крови. Вам откроется вечность.
   Он поцеловал меня и вытер кровь с моих губ, затем взглянул на труп янычара.
   — Вам понравилось? — спросил он, пнув ногой обескровленное тело. Я кивнул,
   — Будет еще лучше, — заметил Ловлас. Он взял меня за руку.
   — Но теперь, милорд, мы должны вернуться в наши телесные оболочки.
   — Телесные? Ловлас кивнул.
   — Ваш друг думает, что вы умерли. Я ощупал себя.
   — Как странно, — сказал я, — все это время я чувствовал свое тело, но я же дух?
   Ловлас презрительно пожал плечами.
   — Оставьте подобные софизмы для спорщиков и богословов.
   — Но это не софизм. Если у меня нет тела, как я ощущаю кровь в своих венах? Это настоящее удовольствие. Невыносимо думать, что это всего лишь сон.
   Ловлас взял мою руку. Провел ею по своей груди, и я почувствовал упругие мускулы под кожей.
   — Мы оба находимся во сне, — прошептал он. — Мы творим его и управляем им. Вы должны понять, сэр, что у нас есть власть претворять сны в реальность.
   Я заглянул в его глаза, чувствуя, как его сосок твердеет при моем прикосновении. Я посмотрел на янычара,
   — А он? — спросил я. — Неужели мне только приснилось, что я убил его?
   Ловлас слабо улыбнулся, веселая жестокость была в его улыбке.
   — Наши сны — это альков, куда мы заманиваем свои жертвы. Ваш турок мертв, а вы, сэр, вновь полны жизни. — Он взял меня за руку. — Пойдемте. Мы должны вернуться к вашему безутешному другу.
   Когда мы очутились на кладбище, я оставил Ловласа на дороге, а сам побрел через могилы. Впереди за надгробием с турецким тюрбаном я увидел Хобхауза. Он горько рыдал над моим почерневшим трупом. Это было зрелище! Приятно посмотреть, как друзья будут оплакивать тебя на похоронах. Мне стало грустно от того, что я причиняю боль своему дорогому Хобхаузу. Подобно вспышке света я вернулся обратно в тело. Я открыл глаза, чувствуя, как кровь циркулирует по моим пересохшим венам.
   Лорд Байрон закрыл глаза. Он улыбался своим воспоминаниям.
   — Словно освободившись от тисков, мои члены возвращались к жизни. Шампанское после содовой, солнечный свет после тумана, женщина после долгого воздержания — все эти радости могут воскресить нас к жизни лишь на мгновение. Истинное воскрешение — это кровь для иссохшегося тела.
   — Значит, вы пьете кровь во сне? — прервала его Ребекка. — Так вот как это происходит?
   Лорд Байрон пристально посмотрел на нее.
   — Не забывайте, — мягко произнес он, глядя на шею Ребекки, — что во сне я уже поймал вас. Ребекка задрожала, но не от страха.
   — Но вы пили кровь Терезы, — сказала она. Лорд Байрон склонил голову.
   — Значит, это не обязательно происходит во сне?
   — Нет, конечно. — Лорд Байрон улыбнулся. — Существует много способов.
   Ребекка смотрела на него, не отрывая глаз, испуганная и одновременно зачарованная.
   — Что вы имеете в виду? — спросила она.
   — Ловлас тем первым вечером соблазнил меня, показав один из способов. Ребекка нахмурилась.
   — Соблазнил?
   — Именно так. Я даже слышать об этом не хотел… сперва.
   — Но ведь вам так понравилось. Вы испытали такое наслаждение.
   — Да. — Он усмехнулся. — Но большое наслаждение всегда вызывает горькую оскомину, я был пресыщен кровью, вечером того же дня в деревне близ Эфеса я испытывал отвращение к самому себе, потому что убил человека, высосав его кровь; удивляюсь, как я не возненавидел себя. Была еще одна причина, по которой я не хотел поддаться соблазнительным речам Ловласа. Кровь заслонила все другие радости жизни. Даже еда и вино не могли доставить такого наслаждения, я забыл их вкус. К тому же у меня не было времени на разговоры о таинственных искусствах по добыванию новых Жертв.
   — Ловлас снова хотел убивать?
   — Да, — лорд Байрон помолчал. — Его новой жертвой должен был стать Хобхауз.
   — Хобхауз?
   Лорд Байрон кивнул и улыбнулся:
   — Ловлас преклонялся перед породой.
   — Он должен быть моим, — сказал он мне той же ночью. — Послушайте, Байрон, вот уже месяц, как я питаюсь крестьянами и вонючими греками. Тьфу, это я-то, истинный англичанин! Разве можно выжить, питаясь такой дрянью? Вы говорите, Хобхауз — выпускник Кэмбриджа? В таком случае он точно должен быть моим.
   Я отрицательно покачал головой, но Ловлас продолжал настаивать.
   — Он должен умереть, — говорил он. — Кроме того, он видел твою кончину и воскрешение. Я вздрогнул.
   — Хобби не разбирается в медицине. Он думает, это был тепловой удар. Ловлас покачал головой.
   — Это не имеет значения.
   Он гладил меня по руке, в его взгляде читалось жгучее нетерпение. Я вздрогнул, но Ловлас не понял моего отвращения.
   — Кровь — это восхитительно, — зашептал он, — но голубая кровь, сэр, что может сравниться с ней?
   Я сказал, чтобы он оставил меня в покое. Ловлас рассмеялся.
   — По-моему, милорд не понимает, чем он стал.
   Я посмотрел на него.
   — Надеюсь, не такой тварью, как вы.
   Ловлас сжал мою руку.
   — Не обманывайте себя, милорд, — прошептал он. Я холодно посмотрел на него.
   — Я не собираюсь этого делать, — произнес я наконец.
   — Неужели? — Ловлас зло усмехнулся. — Вы — воплощение греха. Отрицать это — гнусное лицемерие.
   Он отпустил мою руку и стал спускаться по лунной дороге, ведущей в Эфес.
   — Ваше тело, милорд, изнывает от жажды, — прокричал он.
   Я продолжал смотреть на него. Он остановился и повернулся ко мне.
   — Послушайте, Байрон, спросите себя самого — может ли такое существо, как вы, иметь друзей?
   Он улыбнулся, отвернулся от меня и исчез во тьме. Я продолжал стоять, пытаясь изгнать из мыслей вопрос, эхом отдававшийся вокруг, затем покачал головой и побрел в комнату, где спал Хобхауз.
   Всю ночь я был на страже. Мое тело было чистым, но во всех отношениях оскверненным. Первый раз после того, как я пил кровь, я ничего не извергал из себя. Я думал, что бы это могло означать? Неужели Ловлас был прав? Неужели изменения, произошедшие со мной, необратимы? Я неотступно следовал за Хобхаузом, словно его компания доставляла мне удовольствие. На следующий день мы посетили развалины Эфеса. Хобхауз, как обычно, рыскал в поисках надписей, я же, усевшись на холме, бывшем когда-то храмом Дианы, слушал заунывный вой шакалов. Эти звуки вызывали во мне печаль. Мне хотелось знать, куда исчез Ловлас. Я не чувствовал его здесь, среди руин, мои силы ослабли от жары, но я знал, что. он где-то близко. Ловлас обязательно вернется.
   Он появился этой же ночью. Я почувствовал его приближение и увидел, как он подошел к кровати Хобхауза. Он низко склонился над его обнаженным горлом, острые как лезвия зубы сверкнули в темноте. Я схватил его за запястье, он беззвучно сопротивлялся, но безуспешно — я вытолкал его из комнаты на лестницу и только потом отпустил.
   — Чертов ублюдок, — зарычал он, — отдай его мне.
   Я преградил ему путь. Ловлас попытался оттолкнуть меня, но я схватил его за горло и стал душить, чувствуя прилив сил. Ловлас начал задыхаться, он пытался освободиться, я наслаждался его страхом, но наконец отпустил его. Он поморщился от боли, сглотнул, затем посмотрел на меня.
   — Раны Господни, ну у вас и силища, сэр, — сказал он. — Жаль, что вы так близоруки по отношению к своему другу.
   Я вежливо поклонился. Ловлас продолжал смотреть на меня, потирая шею, затем встал.
   — Скажите, Байрон, — спросил он, слегка нахмурившись, — кто вас создал?
   — Создал? — Я покачал головой. — Меня не создали, а превратили.
   Ловлас слабо улыбнулся.
   — Вас создали, сэр, — сказал он.
   — Почему вы спрашиваете?
   Ловлас еще раз потер шею и глубоко вздохнул.
   — Я сегодня наблюдал за вами в Эфесе, — прошептал он. — Полтора века я вампир и искушен в этом. Но до сих пор не могу находится под палящими лучами солнца, как вы. Я удивлен, сэр, сбит с толку. Кто передал вам свою кровь, откуда в вас такая сила?
   Я помедлил и назвал имя Вахель-паши. Насмешливый огонек промелькнул в глазах Ловласа.
   — Я слышал о Вахель-паше, — медленно произнес он. — Он, кажется, маг? Алхимик? Я кивнул.
   — Где он теперь? — спросил Ловлас.
   — Почему вы спрашиваете? Ловлас улыбнулся.
   — По-моему, он мало чему вас научил, милорд.
   Я промолчал в ответ, развернулся и начал подниматься по лестнице. Но Ловлас догнал меня и схватил за руку.
   — Вы убили его? — прошептал он. Я отдернул руку.
   — Вы убили его! — Ловлас оскалился. — Вы убили его, поэтому в вас поднимается его кровь и бьет струей, как; фонтан в Сент-Джеймском парке.
   Я повернулся. У меня мурашки забегали по спине.
   — Как вы узнали? — спросил я.
   Ловлас рассмеялся. Его глаза светились восторгом.
   — Ходят слухи, милорд. Я услышал их у Трионидского озера, и мне захотелось узнать правду. Поэтому я здесь. — Он подошел вплотную ко мне. — Байрон, вы прокляты.
   Я заглянул в его безжалостные глаза. Ненависть и гнев бушевали во мне.
   — Убирайтесь, — прошептал я.
   — Неужели вы собираетесь подавлять потребности своего естества, милорд?
   Я схватил его за горло и отшвырнул назад. Но Ловлас продолжал ухмыляться.
   — Вы можете обладать силой могущественного духа, но вы падший, как Люцифер, сын утра, падший, как все мы — падшие. Что ж ступайте, пресмыкайтесь перед своим ничтожным другом. Веселитесь с ним, но он смертен, он умрет.
   — Если ты убьешь его, Ловлас…
   — Да?
   — Я убью тебя.
   Ловлас насмешливо поклонился.
   — Разве вы не знаете тайну, Байрон?
   — Тайну?
   — Ее вам не открыли. — Он не спросил, а скорее констатировал факт.
   Я шагнул к нему. Ловлас поспешил к двери.
   — Какую тайну? — снова спросил я.
   — Вы прокляты, и все, кто дорог вам, тоже будут прокляты.
   — Почему? Ловлас усмехнулся.
   — Почему? Это тайна, сэр.
   — Подождите.
   Ловлас снова улыбнулся.
   — Я полагаю, вы направляетесь в Константинополь?
   — Подождите, — закричал я.
   Ловлас поклонился и исчез. Я подбежал к двери, но его там не было. Ничего, кроме ночного ветерка. Мне показалось, что я слышу его смех и шепот, эхом отдававшиеся в моих мыслях: «Вы прокляты, и все, кто дорог вам, тоже будут прокляты». Вдалеке прокричал петух. Я покачал головой, развернулся и пошел в комнату, где спал Хобхауз.

Глава 8

   Даже общество его попутчика, сколько бы ни совпадали их интересы, все более сковывало его как кандалы; и лишь когда он оказался один на берегу небольшого острова в Эгейском море, душа его вздохнула свободно.
Томас Мур. «Жизнь лорда Байрона»


   По какому праву Том может так говорить? Он и догадываться не мог, почему на самом деле лорд Байрон отказался от общества англичан.
Джок Кэм Хобхауз. Заметки на полях

 
   Страх окутал мои мысли туманом и не давал мне покоя несколько дней. Ловлас как будто растворился с криком петуха, но его насмешливые намеки на «тайну» продолжали преследовать меня. Что бы это могло значить — он говорил, что я обречен губить все, что мне дорого? Я не отходил от Хобхауза и осторожно анализировал свои чувства — моя потребность в крови казалась терпимой, привязанность же моя к другу нисколько не ослабела за последнее время. Я немного успокоился и начал наслаждаться возможностями, которые давала моя диета. Мы отчалили в Константинополь. И в который раз меня охватило волнующее поэтическое настроение. Шторм настиг нас у входа в Дарданеллы. Мы также побывали в легендарной Трое. Но самое замечательное из всего — я пересек вплавь Геллеспонт, четыре мили ледяного пролива, от Азии до европейского берега, — и все для того лишь, чтобы доказать, что мифы не врут о подвиге Леандра. Хотя, разумеется, у меня перед Леандром была фора — доза свежей крови, но я все равно был крайне доволен собой.
   Мы подошли к Константинополю, несмотря на то что был сильный шторм. С трудом встали на якорь под отвесным утесом. Над нами возвышался Сераль, дворец султана, который был окутан такой же темнотой, как и черные воды моря под нами. Как бы то ни было, я чуял биение большого города на берегу; а завывания, смутно доносившиеся с минаретов, перекрывая грохот волн, словно манили нас, суля экзотические удовольствия. На следующий день мы переправились на небольшой посудине к утесу Сераля. Я смотрел на него и воображал себе сладкую жизнь, таившуюся за стенами дворца, как вдруг уловил запах крови, свежей крови. Я устремил взор на узенькую террасу, отделявшую стены от моря, — там свора псов рыча обгладывала человеческие останки. Я завороженно следил, как один из них оторвал кусок плоти с черепа татарина с такой легкостью, как будто это была спелая фига.
   — Непокорные рабы, — едва слышно пробормотал капитан шлюпки, — их сбросили со стен.
   Я медленно кивнул и почувствовал, как жажда тупой болью вновь растекается по моим костям.
   Будучи европейцами, мы были поселены в специально отведенные покои. Эта часть дворца была обставлена в современном духе и кишела такими же путешественниками, как и мы, — я был вне себя. Стоило бежать в чужие края от своих соотечественников! Но и теперь в их обществе я чувствовал себя вдвойне обособленно. Дикая музыка безумствовала в моих венах, горланя мотивы тьмы и ночных наслаждений, делая меня совершенно чужим среди своих. За водами Золотого Рога притаился Константинополь — жестокий, древний, полный запретных услад. Я блуждал по узким переулкам. Спертый воздух был прян от вкуса крови. Вокруг ворот Сераля валялись на всеобщем обозрении отрезанные головы; мясники, свежевавшие трупы, пускали кровь прямо по улицам; дервиши, доведенные до мистического экстаза своими медитациями, с воплями резали себя, покуда земля в двориках не становилась красной. Все это я молча наблюдал — но пить не стал. Я терпел, окруженный такими желанными плодами, не сорвав ни одного. Вместо этого в гашишных притонах, в тавернах, где живописные танцоры корчились на песке, я искал другие забавы, надеясь таким образом заглушить свою глубочайшую жажду.
   Но, несмотря ни на что, она продолжала опалять меня. Я ненавидел себя. Городские удовольствия лишь усиливали мое отвращение, Константинополь утомил меня своей жестокостью, отвратительной мне уже потому, что она напоминала мне о моей собственной природе. В отчаянии возвратился я в компанию своих земляков. Хобхауза я избегал — я все еще опасался «тайны» Ловласа, но что до прочих англичан — тут я старался казаться до мозга костей своим. Раз от раза мне приходилось весьма тяжело, да и вообще все это притворство было совершенно невыносимо. Мучаясь жаждой крови, я тщился скрыть ее под маской безразличия или злости — спорил по пустякам об этикете, убегал, когда встречал знакомых по дороге.
   Как-то раз вышло так, что я столкнулся с человеком, пребывавшим точно в таком настроении, как и я. В посольстве до этого я, помню, не стал с ним разговаривать, и вот теперь совесть заела меня — он ведь был крайне вежлив со мной. Он жил в Константинополе постоянно, и посему, желая ему польстить, я поинтересовался, не покажет ли он мне городские достопримечательности. Разумеется, я уже повидал все, что можно, и терпел общество моего гида как некоторого рода епитимью. Наконец мы оказались у стен Сераля.
   Мой приятель посмотрел на меня.
   — Знаете ли вы, — спросил он, — что через три дня нам будет предоставлена высокая честь лицезреть самого султана? Ах, как это печально, не правда ли, Байрон[ Ведь нам дадут увидеть лишь малую толику всех прелестей дворца. — Он указал вверх, на гарем. — Тысяча женщин… — Он нервно хихикнул и снова взглянул на меня. — Говорят, султан совсем даже не расположен к подобного рода вещам.
   Я коротко кивнул. Тонкий аромат крови витал в воздухе — это собаки пожирали безголовых мертвецов на кучах навоза под стенами Сераля. Мои болезненные чувства возбудились до предела.
   — А вы — любитель женщин? — спросил мой собеседник.
   Я сглотнул и покачал головой, даже не утруждаясь вникнуть в смысл его вопроса, а затем, развернув коня, двинулся прочь.
   Вечерело, минареты протыкали иглами своих башен кроваво-красный свод неба. Голова моя кружилась от неудовлетворенных желаний. Я распрощался с приятелем и поехал в одиночку вдоль гигантских городских стен, что возвышались над Константинополем вот уже четыре сотни лет. Однако теперь они заметно пообветшали. На страже никто не стоял, и вскоре я миновал последние обжитые места; сейчас меня окружали кладбища, заросшие плющом и кипарисами, вокруг — не было видно ни души. Но вот мне послышался шорох, и я увидел двух коз, возившихся в кустах впереди. Сладкий запах их шкур стоял в воздухе. Я остановился и сошел с коня. Мое тело трясла лихорадка. Аромат крови, тяжелый и насыщенный, исходил отовсюду. Я поднял глаза к луне. Лишь сейчас я обратил внимание, что было полнолуние, круглый диск луны тускло светился, озаряя воды Босфора.
   — Так вот, Байрон…
   Я обернулся. Это был мой приятель, с которым мы недавно расстались. Увидев мое лицо, он что-то пробормотал и затих.
   Я смотрел на него, мой рассудок был затуманен жаждой крови.
   — Что вам надоело жить, — тихо прошептал я.
   — Я… я думал, что… — Он снова замолчал.
   Я улыбнулся. Внезапно я осознал то, что старался не замечать весь этот день: он хотел меня, и желание его теперь переплелось с парализующим ужасом, смысл которого вряд ли был ему доступен. Я приблизился к нему. Я коснулся его щеки. Мой ноготь оцарапал его до крови. Я раскрыл рот. Сначала нервно, но тут же отчаянно зарыдав, он потянулся ко мне за поцелуем. Я обнял его и ощутил, как бьется сердце в его груди. Я слизнул кровь с его оцарапанной щеки и уже было открыл рот во второй раз, но вместо этого с силой оттолкнул его от себя.
   — Байрон? — задрожал он.
   — Убирайся, — приказал я холодно.
   — Но… Байрон…
   — Убирайся! — закричал я. — Если тебе еще дорога жизнь, ради всего святого — прочь отсюда!
   Он уставился на меня, затем вскочил на ноги. Казалось, он был не в силах оторвать взгляд от меня, но все же быстро попятился, словно пытаясь вырваться из моих чар; затем он вскочил на лошадь и ускакал по тропе. Я глубоко вздохнул и выругался про себя. Мои неудовлетворенные вены пульсировали и содрогались; мозг, казалось, высох от жажды. Я сел на своего коня и пустил его вперед, надеясь отыскать какую-нибудь жертву среди этих надгробий.
   Неожиданно на дорогу выбежало стадо коз. Я почуял запах пастуха прежде, чем услышал его крик. Он пробежал передо мной, подгоняя своих коз, и вряд ли даже заметил меня. Я развернул коня и поскакал за пастухом. Его это насторожило, и он оглянулся; я спустился с седла и пошел к нему, с тем чтобы загипнотизировать его своим взглядом. Пастух встал как вкопанный — затем простонал и упал на колени. Это был старик; мне было ужасно жаль его, как будто кто-то другой, а вовсе не я хотел его смерти. Я чуть было не отказался от затеи, но тут луна показалась из-за тучи, и я, объятый ее светом, совсем обезумел от жажды. Я впился в старческое горло, кожа у него была грубая, и мне пришлось дважды сжать челюсти, чтобы кровь потекла наружу. Вкус ее, несмотря на это, был столь же приятен, как и прежде, а насыщение было еще более сильное и непривычное. Оторвавшись от своей безжизненной жертвы, я по-новому взглянул на лунное зарево, серебряный свет словно ожил, тишину наполнили прекрасные звуки.
   — Ей-богу, сэр, нет такого закона, по которому должно убивать только на кладбище.
   Я посмотрел через плечо. На обломке колонны сидел Ловлас. Неожиданно для самого себя я улыбнулся. После стольких недель одиночества было приятно встретить родственную душу.
   Ловлас встал на ноги и приблизился ко мне. Он окинул взором мою добычу.
   — А тот, кого вы отпустили, был намного симпатичнее.
   — Он был англичанином. Ловлас расплылся в улыбке.
   — Ну вас к черту, Байрон, я и представить себе не мог, что вы патриот!
   — Вовсе нет. Просто на его исчезновение сразу же обратят внимание.
   Ловлас с издевкой покачал головой.
   — Как вам будет угодно, милорд, — он сделал паузу, — но, с моей точки зрения, это странное объяснение тому, чтобы выбрать такого идиота себе в экскурсоводы.
   Я взглянул на него с подозрением.
   — Что вы хотите этим сказать?
   — Я следил за вами целый день, ну и что? Вы постояли у стен гарема, затем разошлись. Эдакое сытое любование ставнями публичного дома.
   — Мм…
   Ловлас подмигнул.
   — Сокровище — это то, милорд, что скрыто внутри, — его яркие глаза сверкнули, — в турецком Серале дожидаются запертые шлюшки.
   Я уставился на него с недоверием.
   — Вы предлагаете мне отправиться в гарем султана?
   Ловлас поклонился.
   — Совершенно верно, сэр. — Он тронул меня за руку. — При одном условии.
   — Так я и знал.
   — Ваш друг Хобхауз…
   — Нет! — Я оборвал его в ярости. — И я вас опять предупреждаю…
   Ловлас презрительно махнул рукой.
   — Тише, сэр, найдутся кусочки и полакомее, чем ваш дорогой друг. Однако, Байрон, вам следует уговорить его вернуться в Англию немедленно.
   — Как? Зачем?
   Ловлас снова коснулся моей руки.
   — Чтобы нам с вами больше никто не мешал, — сказал он. — Чтобы вы наконец отдали себя на мое попечение, Байрон. Чтобы я обучил вас искусству.
   Он посмотрел на труп пастуха.
   — Кажется, вам самое время…
   — Порвать с Хобхаузом… — продолжил я за него. Ловлас кивнул. Я медленно покачал головой:
   — Невозможно.
   — Я покажу вам прелести Сераля.
   Я снова покачал головой и взобрался в седло.
   — Вы говорили мне о тайне, Ловлас, тайне, что угрожает всем, кто мне дорог. Так мне нет дела до этого. Я не брошу Хобхауза, Я никогда не бросаю тех, кого люблю.
   — Тайна?
   Мое упоминание, по-видимому, привело Ловласа в недоумение. Потом он улыбнулся, словно припоминая.
   — О, не волнуйтесь, милорд. Хобхаузу вы не угрожаете.
   — Кому же тогда?
   — Оставайтесь со мною здесь, на Востоке, и я передам вам свои знания. — Его губы слегка приоткрылись. — Сколько удовольствий ждет вас, Байрон! Я-то знаю, что вы понимаете толк в этом.
   Презрение к нему внезапно нахлынуло на меня.
   — Да, оба мы убиваем, — сказал я, — но убийство не доставляет мне радости. Я уже говорил вам — я не желаю становиться подобным вам. Тем более приобщаться к знаниям, которыми вы располагаете. Я не стану вашим учеником, Ловлас. — Я наклонил голову. — И на этом разрешите откланяться.
   Я пустил коня по тропе. Унылые могилы встречались на моем пути. Я выехал на дорогу у стен города. Луна озаряла мне путь ярким светом.
   — Байрон! — Я обернулся. — Байрон!
   Ловлас стоял там, где я его оставил, — призрачный красавец на фоне заросших надгробий. Его золотистые волосы искрились, глаза горели.
   — Байрон, — закричал он с неожиданной свирепостью, — поймите же, это закон! Здесь, в этих мирных садах, собаки раздирают свои жертвы, пташки божьи едят червей, вся природа — суть извечное уничтожение! Вы — хищник, вы более не человек, вы не тот, что были раньше. Вам ли не знать, что сильный ест слабого. — Он внезапно улыбнулся. — Байрон, — услышал я его шепот, — мы будем вместе пить кровь.
   Я содрогнулся, кровь моя, казалось, превратилась в ртуть, столь же восхитительную, как луна. Когда я снова взглянул на Ловласа, его уже там не было.
   Три дня прошло, а я его не видел. Речи Ловласа лишили меня покоя, растревожили меня. Я начал понемногу наслаждаться величием своего нынешнего состояния. Может статься, слова Ловласа были правдой? Я действительно стал падшим существом, и это состояние было на самом деле грозным и романтичным. Хобхауз, который озверел, как лосось на нересте, начал раздражать меня — мы бесконечно ссорились, и я уже и сам начал подумывать о том, а не расстаться ли нам. Так что, стоило Хобхаузу в сердцах проговориться о желании вернуться домой, я не стал его отговаривать — тем паче сам я не думал следовать его примеру. В то же время мысли о природе обещанных Ловласом удовольствий продолжали держать меня в страхе — более всего меня ужасало то, что я, вероятно, найду в них усладу, испытав их однажды, а между тем дикие, необузданные страсти пробуждались во мне. Поэтому я предпочел бездействовать и выжидать, пока Ловлас сам ко мне не пожалует. Но все это время глубоко в душе я лелеял надежду, что его искушения будут достаточно сильны, чтобы соблазнить меня.