Она снова повернулась к нему — глаза ее так и сияли.
— Это просто великолепно! — воскликнула она. — Только странствующего рыцаря могут звать Юстином! И я могу еще раз сказать теперь: благодарю вас, сэр Юстин, за то, что вы спасли Колумба.
Они уже прошли некоторое расстояние, деревья стали редеть, и наконец тропинка оборвалась, выведя их на опушку леса. Перед ними в небольшой низине лежал Алтон-Парк.
Утреннее солнце сверкало на стеклах с частыми переплетами. Окруженный озерами, перепоясанными выгнутыми мостами, он представлял собой зрелище почти неземной красоты. Серый камень огромного здания гармонировал с садами, полными цветов, и темной зеленью лесов, охранявших его подобно кольцу рук.
С любовью глядя на свой дом, маркиз услышал тихий испуганный голосок:
— Но… ведь это же Алтон-Парк…
— Да, конечно, — ответил он. — Он прекрасен, правда?
— Это здесь… живет… маркиз Алтон.
— Да, — подтвердил маркиз. Немного помолчав, Сильвина сказала:
— Я не могу туда идти… Вы не понимаете… Я не могу… идти в Алтон-Парк.
— Я только веду вас к человеку, живущему рядом с дворцом, — сухо сказал маркиз. А потом спросил:
— Но почему вам так претит побывать в столь красивом месте?
— Я знаю, что маркиза… нет дома, — ответила Сильвина. — Да и вообще, насколько я знаю, он редко… бывает здесь… Но мне не хочется… О, я не могу объяснить вам… Но, пожалуйста, отдайте мне Колумба и покажите дорогу к деревне!..
Алтон был заинтригован.
— Послушайте, Сильвина, — сказал он, — в Алтон-Парке с вами не случится ничего плохого, я вас уверяю. А что касается маркиза, то почему вы его так не любите? Вы его знаете?
— Нет, конечно, я не знакома с его светлостью, — чопорно отозвалась Сильвина.
— Так значит, вы что-то о нем слышали, — настаивал маркиз. С горьковатой иронией он подумал: о каком из его похождений знает эта изящная крошка, которая, судя по всему, никак не соприкасается с высшим светом?
На ней было славное, но дешевенькое платье. В ее прическе не заметно было влияния моды, совсем немодной была и соломенная шляпка, которую она несла за ленты.
— Что же вы слышали о маркизе? — повторил Алтон свой вопрос.
Несколько секунд она не отвечала, потом проговорила чуть слышно, как бы про себя:
— Я… слышала, что он… упорный… сверхъестественно проницательный и… беспощадный.
Маркиз был изумлен.
— Кто мог вам это сказать?
— Ах, мне не следовало так говорить! — воскликнула она. — Конечно, нехорошо так отзываться о маркизе, но, по-моему, он старый, страшный, и поэтому… по причинам, о которых я не могу упоминать, я должна вернуться… в деревню.
— Но как же быть с Колумбом? — спросил маркиз.
Сильвина подняла к нему глаза, и он поразился, увидев в них страх.
— Я не хочу, чтобы Колумбу было плохо… — Губы ее задрожали. — Но я не могу идти в Алтон-Парк.
— Тогда я знаю выход, — предложил маркиз. — Если, конечно, вы мне доверяете.
— Доверяю? — удивилась Сильвина. — Конечно, я вам доверяю. Вы спасли Колумба.
— Тогда я предлагаю вот что. Возвращайтесь в лес. Я покажу вам одно место неподалеку отсюда, где есть упавшее дерево. Сидите и ждите. Я возьму Колумба, дождусь, пока полечат его лапку, и верну его вам.
Заметив, что Сильвина колеблется, он добавил:
— Если мы не поторопимся, бедный пес может получить заражение крови.
— Да-да, конечно, я понимаю, — ответила она. — Вы и правда сделаете это для меня? Я не слишком многого требую?
— Конечно, нет. Разве я не поклялся служить вам? Ведь именно так поступают странствующие рыцари, когда приходят на помощь даме.
Похоже, тон его был слишком интимным: он увидел, что ее щеки залил чудесный румянец, и она потупила глаза.
— Если вы дадите мне слово, что я не злоупотребляю вашей добротой, сэр, — проговорила она с достоинством, в котором было что-то детское, — тогда я сделаю, как вы предложили.
Маркиз показал ей упавшее дерево, о котором говорил. Оно лежало здесь уже много лет, увитое плющом. Юстин Алтон помнил, как сидел на нем еще мальчишкой, когда убегал от гувернеров и прятался в лесу, вместо того, чтобы корпеть над учебниками.
— Я постараюсь вернуться как можно скорее, — пообещал он.
С доверчивым выражением на лице она сказала:
— Я буду ждать и думать, как мне повезло, что я встретила вас, сэр Юстин, когда я так нуждалась в вашей помощи.
Маркиз быстро зашагал прочь. Собака спокойно лежала у него на руках и только изредка повизгивала, когда усиливалась боль в поврежденной лапе.
Прошло почти три четверти часа, прежде чем маркиз вернулся. Направляясь к упавшему дереву, он почти сомневался, что лесная девушка все еще ждет его там.
Может, все это ему приснилось? Если бы не пятнышко крови на манжете его нового сюртука из рубчатой ткани, он был бы готов поверить, что это так.
Почти бесшумно двигаясь между деревьями, он увидел ее.
Сильвина сидела, глядя в глубь леса. Ее лицо было повернуто к нему в профиль: прямой носик четко вырисовывался на фоне стволов, глаза были широко распахнуты, а губы полуоткрыты, как будто она испытывала восторг от того, что находится одна в лесу, став его частью.
Глядя на нее, маркиз понял, какая она миниатюрная. Когда она шла рядом с ним, ее шляпка приходилась на уровне его сердца.
Она чуть шевельнула руками, и ему пришло в голову, что ее нежные худенькие пальчики изящны, как полет ласточки.
Сильвина словно почувствовала на себе его взгляд: она повернулась к маркизу, и тот увидел, что ее глаза засияли так, словно в их глубине таился солнечный свет.
— Вы вернулись!
Сильвина поспешно соскользнула с дерева и подбежала к нему. Только тут она поняла, что маркиз один.
— Колумб! — вскрикнула она. — Что с ним?
— Все в порядке, — успокаивающе сказал маркиз. — Человек, к которому я его отнес, сказал, что на лапке порваны мускулы, но кость, кажется, не сломана. Он перевязал ему раны и дал какое-то снадобье, чтобы уменьшить боль, которую собака, наверное, чувствует. Поэтому он хотел, чтобы Колумб около часа спокойно полежал. После этого вы сможете взять его домой.
— Он поправится, правда? — спросила Сильвина.
— Гарантирую вам, ничего серьезного нет. Колумбу повезло. Капкан мог бы его сильно покалечить. А так через две-три недели он будет в полном порядке.
— Это просто чудо! — воскликнула она. — Как мне благодарить вас за вашу доброту?
— Вы можете отблагодарить меня, разрешив занимать вас, пока Колумб отдыхает. Если хотите, я покажу вам озерцо в глубине леса, где по вечерам пьют воду олени и где, я уверен, Пан играет на своей свирели для тех, кто может услышать его музыку.
Сильвина сжала руки.
— Ах, вы правда можете меня туда взять? Как это будет чудесно! А вы когда-нибудь слышали, как Пан играет на своей свирели? Я давно мечтаю об этом — но, наверное, больше всего мне хочется услышать пение синей птицы.
— Синей птицы! — изумленно повторил маркиз.
— Да. Мама рассказывала мне, что когда люди по-настоящему счастливы, боги посылают им синюю птицу с песней радости, чтобы она поведала им о небесных вещах, недоступных словам смертных людей. Песня синей птицы — это песня только для истинно влюбленных.
— И вы думаете, мы могли бы ее сегодня услышать?
Сильвина смущенно покраснела.
— Нет, конечно, я не это имела в виду, — ответила она. — Я хотела только рассказать вам о том, что, по-моему, должно быть чудесным и незабываемым моментом в жизни человека. И сейчас вы заставили меня почувствовать, что я сказала что-то неуместное. Похоже, я теперь все время это делаю.
— Это не было неуместным, — быстро возразил маркиз. — Я просто хотел подразнить вас. Вы не любите, когда вас дразнят?
— Очень не люблю. Мой брат часто это делает. Видите ли, за эти годы я столько времени была одна, что у меня появилась привычка говорить, не думая, первое, что придет в голову. Я знаю, что это не принято и очень глупо, потому что люди все время понимают меня не правильно, и тогда мне бывает стыдно.
— А я очень рад встретить человека, который ведет себя совершенно естественно и говорит то, что считает нужным, а не то, что, по мнению других, следует сказать.
— Мне хотелось бы вам верить, — ответила Сильвина, — но мистер Ка… — она оборвала себя. — Не… некоторые люди говорят, что мне следует обуздывать себя и стараться походить на светскую даму. Но я ненавижу свет, я не хочу быть светской дамой! Я не хочу иметь дела со светским обществом!
Она говорил с таким жаром, что голосок ее звенел и, казалось, эхом отдавался в чаще.
— Вы имели бы большой успех в свете, — сказал маркиз. — Вы прекрасны, а свет любит прекрасных женщин.
— Вы снова меня дразните, — с горечью заявила Сильвина. — Вы прекрасно знаете, что я некрасивая, и сами видите, как я немодно одета. Я сама сшила это платье, и когда смотрю на лондонских дам, то не сомневаюсь, что они, презирая, засмеяли бы меня, окажись я среди них в таком виде. К тому же я не имею желания ходить на приемы или одеваться так, как… хотели бы некоторые.
Ее слова звучали так горько, что маркиз удивился.
— Почему кому-то надо, чтобы вы делали то, что вам не хочется? — спросил он.
Наступило молчание. Потом она проговорила:
— Мы решили, что сегодня забудем… все неприятные и пугающие вещи и… будем думать только о лесе.
— Так мы решили, — улыбнулся маркиз.
— Так давайте так и сделаем! — взмолилась Сильвина. — Ну, пожалуйста, сэр Юстин, давайте хоть ненадолго забудем, что нам придется вернуться обратно. Давайте притворимся, будто за пределами леса нет ничего и мы можем остаться здесь навсегда!
— Навсегда? — повторил маркиз, поднимая брови.
— Навсегда! — почти страстно повторила Сильвина. — Если бы только я могла улечься на мох под деревьями и никогда не уходить отсюда! Если бы время для меня пролетело побыстрее, и я могла бы очнуться старой и седой, я была бы так довольна!
— Но должен же быть какой-то менее радикальный способ разрешить ваши затруднения, — негромко подсказал маркиз.
Она покачала головой.
— Другого способа нет!
— Временами мы все чувствуем себя, как попавший в капкан Колумб, но неизменно, — если приложим все наши силы, — находим выход, — сказал маркиз, а сам подумал: а действительно ли это так?
— Нет, — безнадежно ответила Сильвина, — у меня — выхода нет.
— Откуда вы знаете?
— Я все думала и думала, — просто сказала она, — но не нашла его.
— Так, может, вы разрешите мне подумать за вас? — предложил маркиз. — Я считаюсь мастером по решению головоломок.
Сильвина подняла к нему лицо, и он подумал, что милее девушки еще не встречал. Одарив его улыбкой, какой взрослые улыбаются умному ребенку, она ответила бесконечно печальным голосом:
— Я была бы рада позволить вам попытаться решить мою головоломку, сэр Юстин, но ее секрет принадлежит не мне одной. Так что мне остается только стараться самой найти решение — но, к сожалению, его нет.
— Позвольте мне… — начал было уговаривать ее маркиз, но Сильвина прервала его.
— О, смотрите, смотрите! — прошептала она.
Идя по лесной тропинке, они за разговором дошли до лесного озерца, о котором маркиз рассказал ей. Окруженное деревьями, оно было странно, почти мистически, таинственным. Мерцали лучи солнца, пробиваясь сквозь густые темные кроны, блестела поверхность воды, берега были покрыты золотистыми головками цветов… Озерцо и вправду казалось заколдованным местом.
Тут маркиз почувствовал в своей руке горячую, нетерпеливую ладошку, и прерывающийся голос прошептал:
— Благодарю, благодарю вас, дорогой, добрый сэр Юстин, за то, что привели меня сюда.
Глава 3
— Это просто великолепно! — воскликнула она. — Только странствующего рыцаря могут звать Юстином! И я могу еще раз сказать теперь: благодарю вас, сэр Юстин, за то, что вы спасли Колумба.
Они уже прошли некоторое расстояние, деревья стали редеть, и наконец тропинка оборвалась, выведя их на опушку леса. Перед ними в небольшой низине лежал Алтон-Парк.
Утреннее солнце сверкало на стеклах с частыми переплетами. Окруженный озерами, перепоясанными выгнутыми мостами, он представлял собой зрелище почти неземной красоты. Серый камень огромного здания гармонировал с садами, полными цветов, и темной зеленью лесов, охранявших его подобно кольцу рук.
С любовью глядя на свой дом, маркиз услышал тихий испуганный голосок:
— Но… ведь это же Алтон-Парк…
— Да, конечно, — ответил он. — Он прекрасен, правда?
— Это здесь… живет… маркиз Алтон.
— Да, — подтвердил маркиз. Немного помолчав, Сильвина сказала:
— Я не могу туда идти… Вы не понимаете… Я не могу… идти в Алтон-Парк.
— Я только веду вас к человеку, живущему рядом с дворцом, — сухо сказал маркиз. А потом спросил:
— Но почему вам так претит побывать в столь красивом месте?
— Я знаю, что маркиза… нет дома, — ответила Сильвина. — Да и вообще, насколько я знаю, он редко… бывает здесь… Но мне не хочется… О, я не могу объяснить вам… Но, пожалуйста, отдайте мне Колумба и покажите дорогу к деревне!..
Алтон был заинтригован.
— Послушайте, Сильвина, — сказал он, — в Алтон-Парке с вами не случится ничего плохого, я вас уверяю. А что касается маркиза, то почему вы его так не любите? Вы его знаете?
— Нет, конечно, я не знакома с его светлостью, — чопорно отозвалась Сильвина.
— Так значит, вы что-то о нем слышали, — настаивал маркиз. С горьковатой иронией он подумал: о каком из его похождений знает эта изящная крошка, которая, судя по всему, никак не соприкасается с высшим светом?
На ней было славное, но дешевенькое платье. В ее прическе не заметно было влияния моды, совсем немодной была и соломенная шляпка, которую она несла за ленты.
— Что же вы слышали о маркизе? — повторил Алтон свой вопрос.
Несколько секунд она не отвечала, потом проговорила чуть слышно, как бы про себя:
— Я… слышала, что он… упорный… сверхъестественно проницательный и… беспощадный.
Маркиз был изумлен.
— Кто мог вам это сказать?
— Ах, мне не следовало так говорить! — воскликнула она. — Конечно, нехорошо так отзываться о маркизе, но, по-моему, он старый, страшный, и поэтому… по причинам, о которых я не могу упоминать, я должна вернуться… в деревню.
— Но как же быть с Колумбом? — спросил маркиз.
Сильвина подняла к нему глаза, и он поразился, увидев в них страх.
— Я не хочу, чтобы Колумбу было плохо… — Губы ее задрожали. — Но я не могу идти в Алтон-Парк.
— Тогда я знаю выход, — предложил маркиз. — Если, конечно, вы мне доверяете.
— Доверяю? — удивилась Сильвина. — Конечно, я вам доверяю. Вы спасли Колумба.
— Тогда я предлагаю вот что. Возвращайтесь в лес. Я покажу вам одно место неподалеку отсюда, где есть упавшее дерево. Сидите и ждите. Я возьму Колумба, дождусь, пока полечат его лапку, и верну его вам.
Заметив, что Сильвина колеблется, он добавил:
— Если мы не поторопимся, бедный пес может получить заражение крови.
— Да-да, конечно, я понимаю, — ответила она. — Вы и правда сделаете это для меня? Я не слишком многого требую?
— Конечно, нет. Разве я не поклялся служить вам? Ведь именно так поступают странствующие рыцари, когда приходят на помощь даме.
Похоже, тон его был слишком интимным: он увидел, что ее щеки залил чудесный румянец, и она потупила глаза.
— Если вы дадите мне слово, что я не злоупотребляю вашей добротой, сэр, — проговорила она с достоинством, в котором было что-то детское, — тогда я сделаю, как вы предложили.
Маркиз показал ей упавшее дерево, о котором говорил. Оно лежало здесь уже много лет, увитое плющом. Юстин Алтон помнил, как сидел на нем еще мальчишкой, когда убегал от гувернеров и прятался в лесу, вместо того, чтобы корпеть над учебниками.
— Я постараюсь вернуться как можно скорее, — пообещал он.
С доверчивым выражением на лице она сказала:
— Я буду ждать и думать, как мне повезло, что я встретила вас, сэр Юстин, когда я так нуждалась в вашей помощи.
Маркиз быстро зашагал прочь. Собака спокойно лежала у него на руках и только изредка повизгивала, когда усиливалась боль в поврежденной лапе.
Прошло почти три четверти часа, прежде чем маркиз вернулся. Направляясь к упавшему дереву, он почти сомневался, что лесная девушка все еще ждет его там.
Может, все это ему приснилось? Если бы не пятнышко крови на манжете его нового сюртука из рубчатой ткани, он был бы готов поверить, что это так.
Почти бесшумно двигаясь между деревьями, он увидел ее.
Сильвина сидела, глядя в глубь леса. Ее лицо было повернуто к нему в профиль: прямой носик четко вырисовывался на фоне стволов, глаза были широко распахнуты, а губы полуоткрыты, как будто она испытывала восторг от того, что находится одна в лесу, став его частью.
Глядя на нее, маркиз понял, какая она миниатюрная. Когда она шла рядом с ним, ее шляпка приходилась на уровне его сердца.
Она чуть шевельнула руками, и ему пришло в голову, что ее нежные худенькие пальчики изящны, как полет ласточки.
Сильвина словно почувствовала на себе его взгляд: она повернулась к маркизу, и тот увидел, что ее глаза засияли так, словно в их глубине таился солнечный свет.
— Вы вернулись!
Сильвина поспешно соскользнула с дерева и подбежала к нему. Только тут она поняла, что маркиз один.
— Колумб! — вскрикнула она. — Что с ним?
— Все в порядке, — успокаивающе сказал маркиз. — Человек, к которому я его отнес, сказал, что на лапке порваны мускулы, но кость, кажется, не сломана. Он перевязал ему раны и дал какое-то снадобье, чтобы уменьшить боль, которую собака, наверное, чувствует. Поэтому он хотел, чтобы Колумб около часа спокойно полежал. После этого вы сможете взять его домой.
— Он поправится, правда? — спросила Сильвина.
— Гарантирую вам, ничего серьезного нет. Колумбу повезло. Капкан мог бы его сильно покалечить. А так через две-три недели он будет в полном порядке.
— Это просто чудо! — воскликнула она. — Как мне благодарить вас за вашу доброту?
— Вы можете отблагодарить меня, разрешив занимать вас, пока Колумб отдыхает. Если хотите, я покажу вам озерцо в глубине леса, где по вечерам пьют воду олени и где, я уверен, Пан играет на своей свирели для тех, кто может услышать его музыку.
Сильвина сжала руки.
— Ах, вы правда можете меня туда взять? Как это будет чудесно! А вы когда-нибудь слышали, как Пан играет на своей свирели? Я давно мечтаю об этом — но, наверное, больше всего мне хочется услышать пение синей птицы.
— Синей птицы! — изумленно повторил маркиз.
— Да. Мама рассказывала мне, что когда люди по-настоящему счастливы, боги посылают им синюю птицу с песней радости, чтобы она поведала им о небесных вещах, недоступных словам смертных людей. Песня синей птицы — это песня только для истинно влюбленных.
— И вы думаете, мы могли бы ее сегодня услышать?
Сильвина смущенно покраснела.
— Нет, конечно, я не это имела в виду, — ответила она. — Я хотела только рассказать вам о том, что, по-моему, должно быть чудесным и незабываемым моментом в жизни человека. И сейчас вы заставили меня почувствовать, что я сказала что-то неуместное. Похоже, я теперь все время это делаю.
— Это не было неуместным, — быстро возразил маркиз. — Я просто хотел подразнить вас. Вы не любите, когда вас дразнят?
— Очень не люблю. Мой брат часто это делает. Видите ли, за эти годы я столько времени была одна, что у меня появилась привычка говорить, не думая, первое, что придет в голову. Я знаю, что это не принято и очень глупо, потому что люди все время понимают меня не правильно, и тогда мне бывает стыдно.
— А я очень рад встретить человека, который ведет себя совершенно естественно и говорит то, что считает нужным, а не то, что, по мнению других, следует сказать.
— Мне хотелось бы вам верить, — ответила Сильвина, — но мистер Ка… — она оборвала себя. — Не… некоторые люди говорят, что мне следует обуздывать себя и стараться походить на светскую даму. Но я ненавижу свет, я не хочу быть светской дамой! Я не хочу иметь дела со светским обществом!
Она говорил с таким жаром, что голосок ее звенел и, казалось, эхом отдавался в чаще.
— Вы имели бы большой успех в свете, — сказал маркиз. — Вы прекрасны, а свет любит прекрасных женщин.
— Вы снова меня дразните, — с горечью заявила Сильвина. — Вы прекрасно знаете, что я некрасивая, и сами видите, как я немодно одета. Я сама сшила это платье, и когда смотрю на лондонских дам, то не сомневаюсь, что они, презирая, засмеяли бы меня, окажись я среди них в таком виде. К тому же я не имею желания ходить на приемы или одеваться так, как… хотели бы некоторые.
Ее слова звучали так горько, что маркиз удивился.
— Почему кому-то надо, чтобы вы делали то, что вам не хочется? — спросил он.
Наступило молчание. Потом она проговорила:
— Мы решили, что сегодня забудем… все неприятные и пугающие вещи и… будем думать только о лесе.
— Так мы решили, — улыбнулся маркиз.
— Так давайте так и сделаем! — взмолилась Сильвина. — Ну, пожалуйста, сэр Юстин, давайте хоть ненадолго забудем, что нам придется вернуться обратно. Давайте притворимся, будто за пределами леса нет ничего и мы можем остаться здесь навсегда!
— Навсегда? — повторил маркиз, поднимая брови.
— Навсегда! — почти страстно повторила Сильвина. — Если бы только я могла улечься на мох под деревьями и никогда не уходить отсюда! Если бы время для меня пролетело побыстрее, и я могла бы очнуться старой и седой, я была бы так довольна!
— Но должен же быть какой-то менее радикальный способ разрешить ваши затруднения, — негромко подсказал маркиз.
Она покачала головой.
— Другого способа нет!
— Временами мы все чувствуем себя, как попавший в капкан Колумб, но неизменно, — если приложим все наши силы, — находим выход, — сказал маркиз, а сам подумал: а действительно ли это так?
— Нет, — безнадежно ответила Сильвина, — у меня — выхода нет.
— Откуда вы знаете?
— Я все думала и думала, — просто сказала она, — но не нашла его.
— Так, может, вы разрешите мне подумать за вас? — предложил маркиз. — Я считаюсь мастером по решению головоломок.
Сильвина подняла к нему лицо, и он подумал, что милее девушки еще не встречал. Одарив его улыбкой, какой взрослые улыбаются умному ребенку, она ответила бесконечно печальным голосом:
— Я была бы рада позволить вам попытаться решить мою головоломку, сэр Юстин, но ее секрет принадлежит не мне одной. Так что мне остается только стараться самой найти решение — но, к сожалению, его нет.
— Позвольте мне… — начал было уговаривать ее маркиз, но Сильвина прервала его.
— О, смотрите, смотрите! — прошептала она.
Идя по лесной тропинке, они за разговором дошли до лесного озерца, о котором маркиз рассказал ей. Окруженное деревьями, оно было странно, почти мистически, таинственным. Мерцали лучи солнца, пробиваясь сквозь густые темные кроны, блестела поверхность воды, берега были покрыты золотистыми головками цветов… Озерцо и вправду казалось заколдованным местом.
Тут маркиз почувствовал в своей руке горячую, нетерпеливую ладошку, и прерывающийся голос прошептал:
— Благодарю, благодарю вас, дорогой, добрый сэр Юстин, за то, что привели меня сюда.
Глава 3
У лесного озерца был пологий мшистый берег, и Сильвина уселась, натягивая подол, чтобы спрятать щиколотки. Она взглянула снизу вверх на маркиза.
— Давайте немного посидим здесь, — попросила она. — Может, мы увидим, как олени придут попить.
Он растянулся рядом с ней в полный рост. Начищенные до зеркального блеска сапоги сияли на солнце.
Бросив на него быстрый взгляд, Сильвина перевела глаза в глубину леса и сидела, глядя в тень деревьев, сжав руки, лежащие на коленях, и широко раскрыв полные радостного волнения глаза. Она напоминала ребенка, которого впервые взяли в театр.
Маркиз смотрел на нее, и в этот момент лицо его не узнали бы даже его близкие друзья: исчез его привычный цинизм, губы больше не были сурово сжаты, в глазах не читалась скука.
Ветер, шелестевший листвой деревьев, звучал как еле слышная мелодия, вдали кричала кукушка, где-то поблизости ворковали лесные горлицы.
И тут, как и надеялась Сильвина, грациозно ступая между светлых стволов берез, показался маленький пятнистый олень.
Минуту он постоял на краю озера, будто чувствовал их присутствие. Было что-то захватывающе прекрасное в его позе, изгибе шеи, мягких, влажных коричневых глазах.
Он наклонил голову и стал пить. Потом, так же внезапно, как и появился, он умчался прочь, перескочив через ствол поваленного дерева с небрежной легкостью грациозного животного-Сильвина издала возглас восторга и повернулась к маркизу.
— Ну не дивно ли? — спросила она.
— Дивно, — согласился тот.
Но смотрел он на то, как пробивающийся сквозь листья солнечный луч, позолотив ее светлые волосы, превратил их в ореол вокруг личика в форме сердечка.
В его взгляде было что-то, заставившее ее отвернуться.
— По-моему, нам надо возвращаться, — проговорила она смущенно, как будто только сейчас осознала, что она находится наедине с мужчиной.
— Торопиться некуда, — отозвался он. — Чем дольше Колумб сможет полежать, не двигаясь, тем лучше для его раны.
Сильвина поднялась на ноги.
— И все же, я думаю… мне пора возвращаться, — сказала она не очень уверенно.
— Вы боитесь? — осведомился маркиз. Она решительно подняла вверх подбородок, как будто считала, что такой вопрос оскорбителен для нее, но потом честно ответила:
— Я боюсь не быть с вами здесь, а того, что скажут люди, если узнают.
— А почему они должны узнать? Разве мы не решили, что это — несколько очарованных часов, похищенных у вечности? Мы не знаем друг друга, и никто другой нас тоже не знает. Возможно — как знать? — мы вообще невидимы.
Она рассмеялась, и маркиз почувствовал, что напряжение отпустило ее.
— Пойдемте, — повелительно сказал он, — есть и другие вещи, которые я хочу вам показать.
Маркиз почувствовал, что Сильвина хочет протестовать, но почему-то слова замерли у нее на губах и она позволила ему вести ее по лесу дальше по извилистой, поросшей мхом тропе — казалось, по ней никто никогда еще не ходил.
Спустя некоторое время деревья расступились. Теперь они находились на высоком крутом берегу, поросшем рододендронами, пурпурными и белыми. От их многоцветья на фоне синего неба буквально захватывало дух.
Сильвина молчала, но маркиз был уверен, что глаза ее видят красоту каждого цветка. Они шли , все дальше между цветущими кустами, и наконец девушка спросила:
— Куда вы меня ведете?
— Может ли быть что-то прекраснее? — вместо ответа спросил он. Она покачала головой:
— Я никогда даже не представляла себе такого чуда. Мне кажется, я сплю и мне снится рай.
— Я забыл сказать вам, — будничным тоном сказал маркиз, — что я волшебник. И я употребил чары, результат которых, надеюсь, заслужит ваше одобрение. Закройте на минуту глаза и дайте мне руку.
— Какие чары? — радостно спросила она, повинуясь.
Сильвина закрыла глаза, и ее длинные темные ресницы легли на белую, почти прозрачную щеку. Он взял ее за руку, ощутив прохладу тоненьких пальцев, чуть задрожавших при прикосновении к его сильной руке.
Маркиз повел ее вперед.
— Не открывайте глаз, пока я не скажу, — повторял он.
Алтон провел ее несколько шагов, потом повернул чуть влево и отпустил ее руку.
— Абракадабра! — вскричал он. — Можете открывать глаза.
Она послушалась и с изумлением увидела прямо перед собой греческий храм, сияющий жемчужной белизной на фоне пламенеющего праздника алых рододендронов.
Сжав руки, она молчала. На лице ее читался восторг.
Потом она спросила благоговейно:
— Он и вправду из Греции?
— Да, вправду, — ответил маркиз. — Около ста лет назад мой дед перевез его в Англию. Как вы считаете: это место подходит для того, чтобы олимпийские боги здесь могли бы встречаться и развлекаться?
— Просто идеально, — ответила девушка.
— Чары еще не закончились, — продолжил маркиз. — Давайте заглянем внутрь.
Они прошли меж белых колонн в прохладу храма.
В центре стоял стол, накрытый белой скатертью и уставленный всевозможными яствами. На нем также оказались хрустальные рюмки и бутылки вина в серебряном ведерке, полном льда.
Сильвина с изумлением осмотрела стол и обратила к маркизу вопрошающий взгляд.
— Я решил, что нам обоим следует подкрепиться, — объяснил тот. — Будем надеяться, что яства окажутся достойными окружающей обстановки. Уж вино-то по крайней мере должно быть нектаром.
— Но откуда здесь все это? — спросила она.
— Я же сказал вам, что я волшебник, — ответил маркиз.
— Вы, наверное, распорядились об этом, когда относили Колумба. — Сильвина произнесла эти слова почти шепотом.
— Я не ожидал, что вы будете так прозаичны! — укоризненно сказал маркиз. — Разве нельзя принять дар богов, не задавая вопросов?
На ее щеках снова заиграли ямочки.
— Вы и правда думаете, что я неблагодарная? — спросила она. — Может, я безнадежно земная, но я действительно очень проголодалась.
— Тогда почему бы нам не сесть за стол, — предложил Юстин.
Сильвина подошла к столу, но вдруг остановилась, пораженная внезапной мыслью.
— Этот храм… эта еда — это… не принадлежит… маркизу Алтону?
Маркиз немного помолчал, тщательно подбирая слова.
— И то, и другое принадлежит мне, — честно ответил он.
Озабоченность сбежала ?, ее лица.
— О, я счастлива, сэр Юстин! — воскликнула она. — Может, нехорошо было об этом спрашивать, но мне не хотелось бы быть чем-то обязанной маркизу.
— Почему вы его так не любите? — спросил Алтон. — Насколько я понял, вы с ним не встречались.
— Конечно, нет, — ответила Сильвина, — и я бы не хотела с ним встретиться. Пожалуйста, не будем говорить о его светлости. Одна мысль о нем меня пугает.
— Пугает — чем? — настаивал маркиз. Она сделала чуть заметное движение руками, показавшееся проявлением беспомощности, — Я не могу сказать вам этого, — проговорила она. — Умоляю вас, сэр Юстин, позвольте мне еще ненадолго забыть о моих страхах. Сейчас я была так счастлива… Я уже очень давно не чувствовала себя такой счастливой. Мне казалось, что я свободна и в безопасности, как будто вы и правда убили дракона, который… грозил мне…
Последние слова она произнесла, запинаясь, и маркиз увидел, что глаза ее внезапно потемнели, а на лице отразился такой страх, какой прежде ему приходилось видеть только у новобранцев, ожидающих начала боя.
Он наклонился вперед и накрыл ладонью ее лежащую на скатерти руку.
— Позвольте мне помочь вам, Сильвина, — еще раз попросил он.
В его голосе звучала глубокая уверенность, заставившая ее удивленно поднять глаза. И внезапно ее взгляд будто попал к нему в плен: на мгновение оба застыли в полной неподвижности.
Маркизу показалось, что между ними произошло что-то магическое, не поддающееся описанию, но трепетно-живое.
Потом с негромким возгласом, почти вскриком, Сильвина отвернулась, разорвав чары.
— Я… не могу, — проговорила она почти шепотом, — я… не могу… сказать вам. А если бы и сказала, вы не смогли бы помочь мне… Никто не сможет.
В ее голосе звучало такое глубокое отчаяние, что маркиз был поражен.
Он понял, что Сильвина готова расплакаться, и, пододвинув к себе серебряное ведерко со льдом, достал бутылку вина.
— Мы оба голодны, — сказал он. — Давайте поедим. Я могу только выразить надежду, что это скромное угощение будет достойно вашего одобрения.
— Достойно… моего одобрения?
Голос Сильвины прерывался. Маркиз видел, что она прилагает все силы, чтобы очнуться от охватившего ее тягостного чувства.
— Этой еды хватило бы и на сотню едоков, — добавила она.
— Так что я могу вам предложить? Не начать ли нам с паштета из гусиных печенок? Только это звучит недостаточно экзотично для олимпийских богов. Нужны были бы по крайней мере язычки павлинов или сердце цапли.
— Я не верю, чтобы боги и богини были так жестоки, — отозвалась Сильвина.
Маркиз угощал ее различными блюдами, и девушка не могла запомнить их названия. Она только знала, что все было необычайно вкусно, и хотя она только пригубила вино, ей казалось, что оно вскружило ей голову, потому что все вокруг окуталось необычайным сиянием.
И дело было не только в красоте окружавших храм цветов и абсолютном совершенстве самого храма, и не в том, что аккомпанементом их трапезе служило жужжание пчел и пенье птиц. Просто человек, сидевший подле нее, словно действительно обладал необычайными чарами.
— Знаете, сэр Юстин, — сказала Сильвина после того, как они поговорили о сельской местности и маркиз рассмешил ее рассказами о проделках, которые он устраивал, будучи мальчишкой, — ведь если не считать брата, то я впервые сижу за ленчем — и вообще за столом — вдвоем с мужчиной.
— Тогда я поистине удостоен высокой чести, — отозвался маркиз.
— Это гораздо приятнее, чем в большом обществе, правда? — спросила она. — Не знаю, почему, но кажется намного легче говорить с человеком наедине. Я раньше этого не замечала.
— Похоже, за вами всегда хорошо присматривают, если не считать этой вашей одинокой прогулки в лесу.
— Вам это кажется очень нескромным? — спросила Сильвина.
— Скажем так: среди юных леди это не совсем принято, — ответил маркиз.
— Наверное, да, — согласилась она, — но со мной некому было пойти. А мне так хотелось, чтобы Колумб мог побегать!
— Где вы живете? — спросил маркиз и, еще не договорив, понял, что совершил ошибку. К Сильвине мгновенно вернулась скованность. Он увидел, что она вся напряглась и скрытность, как облако, обволокла ее.
— Нет-нет, — быстро проговорил он, прежде чем она успела ответить. — Мне не следовало спрашивать об этом. Простите меня, я нарушил наши правила. Скажите мне лучше, почему вы так любите сельскую местность.
— А вы тоже ее любите? — спросила Сильвина. — Мне кажется, что да — иначе вы не бродили бы по лесу без шляпы и трости. Да и вообще вы не шли бы, а скакали на лошади. Джентльмены, живущие в Лондоне, редко передвигаются пешком, а ездят только верхом.
— Вот как? — бесстрастно осведомился маркиз.
— Да, уверяю вас, — подтвердила Сильвина. — Они правят своими высокими фаэтонами или карриклями, или каретами, запряженными четверней, и ездят верхом в Роттен Роу. Лошади у них хорошие, это правда, но я всегда думаю: как этим лошадям было бы приятно скакать по полям, чувствуя себя свободными и беззаботными, как мы сейчас.
— А что еще происходит в Лондоне?
— Иногда там холодно, и темно, и очень сыро, когда с реки поднимается туман. Улицы грязные, на них играют оборванные и голодные ребятишки — и никому до них нет дела. Знать проезжает мимо в своих роскошных каретах, а простые люди, вроде меня, чувствуют себя одинокими, потому что они там чужие.
Алтон увидел, как при этих словах опустились уголки ее рта, — и снова вдруг на ее щеках показались ямочки, и она добавила:
— Вот почему я сегодня одна пришла в лес, хоть это и значило нарушить границы частного владения.
— Вы больше их не нарушаете, — ответил он. — В будущем вы можете приходить в этот лес с полным правом — я даю вам свое разрешение на это.
— Вы говорите серьезно? — взволнованно спросила Сильвина, но глаза ее тут же погасли. — Я никогда не забуду, сэр Юстин, что вы подарили мне это право. Я буду помнить об этом, хотя больше никогда сюда не приду.
— Почему вы так говорите? — спросил маркиз. — Лес будет вас ждать.
— И я всегда буду думать о нем, — тихонько проговорила она. — Я буду вспоминать, как пришел напиться олень, как в ветвях ворковали горлицы, а я чувствовала себя в безопасности… В безопасности от того, что ждет меня за лесом.
Ее голосок замер, и маркиз понял, что задавать вопросы не следует. Вместо этого он сказал:
— Похоже, будущее видится вам весьма мрачным. Вы и вправду ясновидящая? Она улыбнулась:
— Я не цыганка, которая просит позолотить ручку, хотя и вправду встречала цыганок, которые могут предсказывать судьбу; но большинство их — шарлатанки. Да, иногда я заглядываю в будущее, если можно так выразиться. Моя мама — шотландка, седьмой ребенок седьмого ребенка (а в Шотландии такие люди считаются провидцами). Мне кажется, она передала мне часть своих способностей.
— Что вы имеете в виду? — спросил маркиз, стараясь ее разговорить.
— Иногда, встречаясь с людьми, я интуитивно ощущаю, что они из себя представляют, — объяснила Сильвина. — Конечно, это получается не со всеми, но порой это… случается.
Минуту помолчав, она сказала так тихо, что он с трудом смог расслышать ее:
— Это случилось совсем недавно. Как только я встретила его… я поняла, что он за человек.
— И что он за человек?
— Плохой, злой. Он просто негодяй! И дело не в том, что он говорил — это было достаточно мило! Но, казалось, от него исходит что-то и тянется ко мне, и я… не могу… вырваться.
— Давайте немного посидим здесь, — попросила она. — Может, мы увидим, как олени придут попить.
Он растянулся рядом с ней в полный рост. Начищенные до зеркального блеска сапоги сияли на солнце.
Бросив на него быстрый взгляд, Сильвина перевела глаза в глубину леса и сидела, глядя в тень деревьев, сжав руки, лежащие на коленях, и широко раскрыв полные радостного волнения глаза. Она напоминала ребенка, которого впервые взяли в театр.
Маркиз смотрел на нее, и в этот момент лицо его не узнали бы даже его близкие друзья: исчез его привычный цинизм, губы больше не были сурово сжаты, в глазах не читалась скука.
Ветер, шелестевший листвой деревьев, звучал как еле слышная мелодия, вдали кричала кукушка, где-то поблизости ворковали лесные горлицы.
И тут, как и надеялась Сильвина, грациозно ступая между светлых стволов берез, показался маленький пятнистый олень.
Минуту он постоял на краю озера, будто чувствовал их присутствие. Было что-то захватывающе прекрасное в его позе, изгибе шеи, мягких, влажных коричневых глазах.
Он наклонил голову и стал пить. Потом, так же внезапно, как и появился, он умчался прочь, перескочив через ствол поваленного дерева с небрежной легкостью грациозного животного-Сильвина издала возглас восторга и повернулась к маркизу.
— Ну не дивно ли? — спросила она.
— Дивно, — согласился тот.
Но смотрел он на то, как пробивающийся сквозь листья солнечный луч, позолотив ее светлые волосы, превратил их в ореол вокруг личика в форме сердечка.
В его взгляде было что-то, заставившее ее отвернуться.
— По-моему, нам надо возвращаться, — проговорила она смущенно, как будто только сейчас осознала, что она находится наедине с мужчиной.
— Торопиться некуда, — отозвался он. — Чем дольше Колумб сможет полежать, не двигаясь, тем лучше для его раны.
Сильвина поднялась на ноги.
— И все же, я думаю… мне пора возвращаться, — сказала она не очень уверенно.
— Вы боитесь? — осведомился маркиз. Она решительно подняла вверх подбородок, как будто считала, что такой вопрос оскорбителен для нее, но потом честно ответила:
— Я боюсь не быть с вами здесь, а того, что скажут люди, если узнают.
— А почему они должны узнать? Разве мы не решили, что это — несколько очарованных часов, похищенных у вечности? Мы не знаем друг друга, и никто другой нас тоже не знает. Возможно — как знать? — мы вообще невидимы.
Она рассмеялась, и маркиз почувствовал, что напряжение отпустило ее.
— Пойдемте, — повелительно сказал он, — есть и другие вещи, которые я хочу вам показать.
Маркиз почувствовал, что Сильвина хочет протестовать, но почему-то слова замерли у нее на губах и она позволила ему вести ее по лесу дальше по извилистой, поросшей мхом тропе — казалось, по ней никто никогда еще не ходил.
Спустя некоторое время деревья расступились. Теперь они находились на высоком крутом берегу, поросшем рододендронами, пурпурными и белыми. От их многоцветья на фоне синего неба буквально захватывало дух.
Сильвина молчала, но маркиз был уверен, что глаза ее видят красоту каждого цветка. Они шли , все дальше между цветущими кустами, и наконец девушка спросила:
— Куда вы меня ведете?
— Может ли быть что-то прекраснее? — вместо ответа спросил он. Она покачала головой:
— Я никогда даже не представляла себе такого чуда. Мне кажется, я сплю и мне снится рай.
— Я забыл сказать вам, — будничным тоном сказал маркиз, — что я волшебник. И я употребил чары, результат которых, надеюсь, заслужит ваше одобрение. Закройте на минуту глаза и дайте мне руку.
— Какие чары? — радостно спросила она, повинуясь.
Сильвина закрыла глаза, и ее длинные темные ресницы легли на белую, почти прозрачную щеку. Он взял ее за руку, ощутив прохладу тоненьких пальцев, чуть задрожавших при прикосновении к его сильной руке.
Маркиз повел ее вперед.
— Не открывайте глаз, пока я не скажу, — повторял он.
Алтон провел ее несколько шагов, потом повернул чуть влево и отпустил ее руку.
— Абракадабра! — вскричал он. — Можете открывать глаза.
Она послушалась и с изумлением увидела прямо перед собой греческий храм, сияющий жемчужной белизной на фоне пламенеющего праздника алых рододендронов.
Сжав руки, она молчала. На лице ее читался восторг.
Потом она спросила благоговейно:
— Он и вправду из Греции?
— Да, вправду, — ответил маркиз. — Около ста лет назад мой дед перевез его в Англию. Как вы считаете: это место подходит для того, чтобы олимпийские боги здесь могли бы встречаться и развлекаться?
— Просто идеально, — ответила девушка.
— Чары еще не закончились, — продолжил маркиз. — Давайте заглянем внутрь.
Они прошли меж белых колонн в прохладу храма.
В центре стоял стол, накрытый белой скатертью и уставленный всевозможными яствами. На нем также оказались хрустальные рюмки и бутылки вина в серебряном ведерке, полном льда.
Сильвина с изумлением осмотрела стол и обратила к маркизу вопрошающий взгляд.
— Я решил, что нам обоим следует подкрепиться, — объяснил тот. — Будем надеяться, что яства окажутся достойными окружающей обстановки. Уж вино-то по крайней мере должно быть нектаром.
— Но откуда здесь все это? — спросила она.
— Я же сказал вам, что я волшебник, — ответил маркиз.
— Вы, наверное, распорядились об этом, когда относили Колумба. — Сильвина произнесла эти слова почти шепотом.
— Я не ожидал, что вы будете так прозаичны! — укоризненно сказал маркиз. — Разве нельзя принять дар богов, не задавая вопросов?
На ее щеках снова заиграли ямочки.
— Вы и правда думаете, что я неблагодарная? — спросила она. — Может, я безнадежно земная, но я действительно очень проголодалась.
— Тогда почему бы нам не сесть за стол, — предложил Юстин.
Сильвина подошла к столу, но вдруг остановилась, пораженная внезапной мыслью.
— Этот храм… эта еда — это… не принадлежит… маркизу Алтону?
Маркиз немного помолчал, тщательно подбирая слова.
— И то, и другое принадлежит мне, — честно ответил он.
Озабоченность сбежала ?, ее лица.
— О, я счастлива, сэр Юстин! — воскликнула она. — Может, нехорошо было об этом спрашивать, но мне не хотелось бы быть чем-то обязанной маркизу.
— Почему вы его так не любите? — спросил Алтон. — Насколько я понял, вы с ним не встречались.
— Конечно, нет, — ответила Сильвина, — и я бы не хотела с ним встретиться. Пожалуйста, не будем говорить о его светлости. Одна мысль о нем меня пугает.
— Пугает — чем? — настаивал маркиз. Она сделала чуть заметное движение руками, показавшееся проявлением беспомощности, — Я не могу сказать вам этого, — проговорила она. — Умоляю вас, сэр Юстин, позвольте мне еще ненадолго забыть о моих страхах. Сейчас я была так счастлива… Я уже очень давно не чувствовала себя такой счастливой. Мне казалось, что я свободна и в безопасности, как будто вы и правда убили дракона, который… грозил мне…
Последние слова она произнесла, запинаясь, и маркиз увидел, что глаза ее внезапно потемнели, а на лице отразился такой страх, какой прежде ему приходилось видеть только у новобранцев, ожидающих начала боя.
Он наклонился вперед и накрыл ладонью ее лежащую на скатерти руку.
— Позвольте мне помочь вам, Сильвина, — еще раз попросил он.
В его голосе звучала глубокая уверенность, заставившая ее удивленно поднять глаза. И внезапно ее взгляд будто попал к нему в плен: на мгновение оба застыли в полной неподвижности.
Маркизу показалось, что между ними произошло что-то магическое, не поддающееся описанию, но трепетно-живое.
Потом с негромким возгласом, почти вскриком, Сильвина отвернулась, разорвав чары.
— Я… не могу, — проговорила она почти шепотом, — я… не могу… сказать вам. А если бы и сказала, вы не смогли бы помочь мне… Никто не сможет.
В ее голосе звучало такое глубокое отчаяние, что маркиз был поражен.
Он понял, что Сильвина готова расплакаться, и, пододвинув к себе серебряное ведерко со льдом, достал бутылку вина.
— Мы оба голодны, — сказал он. — Давайте поедим. Я могу только выразить надежду, что это скромное угощение будет достойно вашего одобрения.
— Достойно… моего одобрения?
Голос Сильвины прерывался. Маркиз видел, что она прилагает все силы, чтобы очнуться от охватившего ее тягостного чувства.
— Этой еды хватило бы и на сотню едоков, — добавила она.
— Так что я могу вам предложить? Не начать ли нам с паштета из гусиных печенок? Только это звучит недостаточно экзотично для олимпийских богов. Нужны были бы по крайней мере язычки павлинов или сердце цапли.
— Я не верю, чтобы боги и богини были так жестоки, — отозвалась Сильвина.
Маркиз угощал ее различными блюдами, и девушка не могла запомнить их названия. Она только знала, что все было необычайно вкусно, и хотя она только пригубила вино, ей казалось, что оно вскружило ей голову, потому что все вокруг окуталось необычайным сиянием.
И дело было не только в красоте окружавших храм цветов и абсолютном совершенстве самого храма, и не в том, что аккомпанементом их трапезе служило жужжание пчел и пенье птиц. Просто человек, сидевший подле нее, словно действительно обладал необычайными чарами.
— Знаете, сэр Юстин, — сказала Сильвина после того, как они поговорили о сельской местности и маркиз рассмешил ее рассказами о проделках, которые он устраивал, будучи мальчишкой, — ведь если не считать брата, то я впервые сижу за ленчем — и вообще за столом — вдвоем с мужчиной.
— Тогда я поистине удостоен высокой чести, — отозвался маркиз.
— Это гораздо приятнее, чем в большом обществе, правда? — спросила она. — Не знаю, почему, но кажется намного легче говорить с человеком наедине. Я раньше этого не замечала.
— Похоже, за вами всегда хорошо присматривают, если не считать этой вашей одинокой прогулки в лесу.
— Вам это кажется очень нескромным? — спросила Сильвина.
— Скажем так: среди юных леди это не совсем принято, — ответил маркиз.
— Наверное, да, — согласилась она, — но со мной некому было пойти. А мне так хотелось, чтобы Колумб мог побегать!
— Где вы живете? — спросил маркиз и, еще не договорив, понял, что совершил ошибку. К Сильвине мгновенно вернулась скованность. Он увидел, что она вся напряглась и скрытность, как облако, обволокла ее.
— Нет-нет, — быстро проговорил он, прежде чем она успела ответить. — Мне не следовало спрашивать об этом. Простите меня, я нарушил наши правила. Скажите мне лучше, почему вы так любите сельскую местность.
— А вы тоже ее любите? — спросила Сильвина. — Мне кажется, что да — иначе вы не бродили бы по лесу без шляпы и трости. Да и вообще вы не шли бы, а скакали на лошади. Джентльмены, живущие в Лондоне, редко передвигаются пешком, а ездят только верхом.
— Вот как? — бесстрастно осведомился маркиз.
— Да, уверяю вас, — подтвердила Сильвина. — Они правят своими высокими фаэтонами или карриклями, или каретами, запряженными четверней, и ездят верхом в Роттен Роу. Лошади у них хорошие, это правда, но я всегда думаю: как этим лошадям было бы приятно скакать по полям, чувствуя себя свободными и беззаботными, как мы сейчас.
— А что еще происходит в Лондоне?
— Иногда там холодно, и темно, и очень сыро, когда с реки поднимается туман. Улицы грязные, на них играют оборванные и голодные ребятишки — и никому до них нет дела. Знать проезжает мимо в своих роскошных каретах, а простые люди, вроде меня, чувствуют себя одинокими, потому что они там чужие.
Алтон увидел, как при этих словах опустились уголки ее рта, — и снова вдруг на ее щеках показались ямочки, и она добавила:
— Вот почему я сегодня одна пришла в лес, хоть это и значило нарушить границы частного владения.
— Вы больше их не нарушаете, — ответил он. — В будущем вы можете приходить в этот лес с полным правом — я даю вам свое разрешение на это.
— Вы говорите серьезно? — взволнованно спросила Сильвина, но глаза ее тут же погасли. — Я никогда не забуду, сэр Юстин, что вы подарили мне это право. Я буду помнить об этом, хотя больше никогда сюда не приду.
— Почему вы так говорите? — спросил маркиз. — Лес будет вас ждать.
— И я всегда буду думать о нем, — тихонько проговорила она. — Я буду вспоминать, как пришел напиться олень, как в ветвях ворковали горлицы, а я чувствовала себя в безопасности… В безопасности от того, что ждет меня за лесом.
Ее голосок замер, и маркиз понял, что задавать вопросы не следует. Вместо этого он сказал:
— Похоже, будущее видится вам весьма мрачным. Вы и вправду ясновидящая? Она улыбнулась:
— Я не цыганка, которая просит позолотить ручку, хотя и вправду встречала цыганок, которые могут предсказывать судьбу; но большинство их — шарлатанки. Да, иногда я заглядываю в будущее, если можно так выразиться. Моя мама — шотландка, седьмой ребенок седьмого ребенка (а в Шотландии такие люди считаются провидцами). Мне кажется, она передала мне часть своих способностей.
— Что вы имеете в виду? — спросил маркиз, стараясь ее разговорить.
— Иногда, встречаясь с людьми, я интуитивно ощущаю, что они из себя представляют, — объяснила Сильвина. — Конечно, это получается не со всеми, но порой это… случается.
Минуту помолчав, она сказала так тихо, что он с трудом смог расслышать ее:
— Это случилось совсем недавно. Как только я встретила его… я поняла, что он за человек.
— И что он за человек?
— Плохой, злой. Он просто негодяй! И дело не в том, что он говорил — это было достаточно мило! Но, казалось, от него исходит что-то и тянется ко мне, и я… не могу… вырваться.