Так что Бог с ними, с запланированным отъездом и приготовлениями, которые она сделала. Она уйдет сейчас, переплывет озеро и пойдет дальше, как сможет.
   Но Кэт немного всплакнула, начав свое долгое путешествие, и плакала каждый день, пока не выплакала все слезы. Какое это имело значение, если она никогда больше не увидит лорда Деринга? Существо высшей породы, он залетел в ее неустроенную жизнь и вылетел из нее, как ракета Фергуса.
   Боль поселилась в ней, как квартирант, на всю жизнь. И все-таки она не могла сожалеть о том, что хоть и недолго, но была с ним под одним небом.

Глава 21

   Летом светских приемов в Лондоне мало, и проходят они вяло.
   Джаррет обнаружил свою добычу на третьем из тех, которые посетил, он же был и первым, куда явился без приглашения. Но здесь были и танцы, насколько можно судить по звукам музыки и топоту ног, раздававшимся сверху, а значит, ни одного, даже не приглашенного, джентльмена не отправят восвояси. Джаррет взбежал по лестнице, незаметно проскользнул в помещение, которое могло сойти за бальный зал, и заметил знакомую спину среди сборища мужчин.
   Ловко минуя кружащиеся пары, он пробрался к своей цели и легко коснулся одетого в синюю форму плеча.
   – Не хочешь ли потанцевать, душенька?
   Майор лорд Джордан Блэр сердито обернулся и встретился лицом к лицу с Джарретом.
   – Господи, Деринг, где ваши хорошие манеры?
   – Я их потерял. – Джаррет улыбнулся остальным мужчинам. – Вы нас извините, джентльмены? Нужно переговорить об одном долге.
   – Должны ему денег, да? – Сэр Перегрин Джонс приложил ко лбу весьма легкомысленный платочек. – Никогда, не играйте в карты с Блэром. Он не мошенничает, потому что ему это просто не нужно.
   – Я кое-что ему должен, это точно. Идемте, сэр. Мы уладим все в узком кругу.
   Сохраняя холодное молчание, они нашли маленькую душную гостиную и вышли на балкон, плотно закрыв за собой французское окно.
   Блэр, очень представительный в своем гусарском обмундировании, при медалях и кружевах, пронзительно взглянул на Джаррета.
   – Разве я вас не предупреждал…
   – Да, да. Ужасные последствия и все такое прочее, Но давайте обойдемся без ваших театральных представлений и перейдем сразу к моим. У меня пропала напарница. Я разыскал театральную труппу Пендрагона, где вы ее завербовали, но никто там не знает, где она сейчас может находиться. За последние две недели я разослал запросы всем владельцам гостиниц, кучерам почтовых экипажей, фермерам, пастухам… думаю, вы меня уже поняли.
   – Теперь, когда миссия завершена, она вправе идти, куда ей вздумается. От нее ожидали, что она уйдет, чтобы не оказаться замешанной в последующих неприятностях. В определенное время вас вызовут для дачи показаний, но ее, как женщину, приглашать не будут. Вы меня поняли? «Феникс» эта молодая женщина больше не интересует, и я представления не имею, где она может быть. Мы закончили разговор, сэр?
   – Только в том случае, если вы не возражаете против того, что «Черный Феникс» будет представлен свету. Или той его части, которая удивится падению «Рая» и заключению в тюрьму нескольких знатных персон, все это под огненными крыльями птицы «Феникс», секретной организации, более опасной, нежели враги, с которыми она борется. Может быть, это и не так, но уверяю вас, самым дурным слухам, которые я распущу, поверят.
   – Вы давали слово.
   – Вы просили меня дать слово. Но это все казуистика. Если бы я поклялся своей честью, то это ничего не значило бы по сравнению с тем, чего я сейчас добиваюсь. И вы предоставите мне это, мой дорогой Джорджи, потому что мы с моим адвокатом уже заготовили свидетельство. Случись со мной что-нибудь, даже смерть от удара молнии, все имена, факты в преувеличенном виде будут опубликованы и станут известны всем.
   Даже в скудном свете, падающем сквозь занавешенное окно, Джаррет заметил, как побледнел Блэр.
   Он постарался сохранить выражение крайнего удивления и уверенности в себе. Все это был сплошной блеф, конечно.
   Не существовало никакого документа, полного ужасных разоблачений, не было даже и адвоката, готового напечатать его в случае необходимости. Финансы Джаррета не позволяли ему такую роскошь, как адвокат. Да еще сознание того, что он, к своей досаде, не сможет разоблачить «Феникс» только потому, что тот не дал ему того, в чем он отчаянно нуждается.
   – Что вам нужно? – резко спросил Блэр.
   – Любая информация, которая поможет мне отыскать ее след. Ее настоящее имя. Где она родилась. Где живет ее семья. Видно, что она получила образование, какое трудно ожидать от странствующей актрисы.
   – Вы просите слишком много. Наше соглашение не предусматривало установление ее истинной личности или ее происхождения. И что бы она вам о себе ни поведала, это было ее желание.
   – Но ваше соглашение предусматривало ее использование для самых грязных дел в «Раю», заставляло рисковать девушку жизнью, а когда она добилась того, чего не могло добиться все ваше братство, вместе взятое, вы просто отпускаете ее, как надоевшую собаку. Что хорошего в том, майор лорд Блэр, что вы играете в рыцарей Круглого стола, если вы не отвечаете за солдат, посылаемых вами на битву? Если люди, работающие с вами, не имеют для вас никакого значения, значит, «Черный Феникс» утратил свой моральный компас. Да, конечно, я понимаю, что такие высокопарные высказывания из моих уст звучат фальшиво. Ноя кое-чему научился, встретив Кэт.
   – Не я привлекал ее к делу, – задумчиво сказал Блэр. – Мне о ней ничего не известно.
   – Тогда соберите информацию… И узнайте прежде всего, что заставило «Феникс» вовлечь ее в это дело. Я сейчас имею в виду постыдную тайну, которую она скрывает. Уверен, такая тайна есть, и кое-кому в вашей организации удалось о ней пронюхать. Убежден, она отправилась куда-то, чтобы разобраться с этим. Если вы скроете от меня малейший намек на то, где она может находиться, я отплачу вам разглашением всей, какая у меня есть, информации о «Фениксе».
   А туда же относится и ваше имя, сэр, и угрозы в мой адрес. На случай, если со мной случится что-нибудь плохое, вы будете первым подозреваемым. Ах да, вся информация мне нужна в ближайшие двадцать четыре часа.
   – Вы просите невозможного.
   – Остерегайтесь затягивать время, выясняя, кто мой адвокат, и не давите на беднягу. Сделайте так, чтобы это стали возможным.
   Тяжело вздохнув, Блэр ответил:
   – Если будет позволено, вас информируют. Джаррету показалось, на этой ноте разговор можно закончить. Небрежно поклонившись солдату, который, очевидно, хотел бы стереть его в порошок, лорд Деринг покинул балкон и прием.
   Следующим вечером под дверь Джаррету подсунули записку. Большая черная печать – теперь он уже узнавал ее: Феникс, восстающий из пепла, – дорогая бумага и твердый почерк были те же, как и начальные слова:
 
   Вы приглашаетесь…
 
   В ресторан «Новая луна» в Биллингсгейте, как выяснилось. Полчаса спустя он вышел из дома с тростью со вставной шпагой, которую ему дала миссис Киппер. Не слишком надежная защита, если он угодит в засаду, но сдаваться без борьбы Джаррет не собирался. Переполненный ресторан, расположенный на узкой улочке между двумя тавернами, пропах бараниной, элем и потом. У входа его встретил слуга, который и сопровождал его по узкому лабиринту лестниц до маленького, плохо освещенного помещения, в котором стояли лишь колченогий стол да пара ветхих стульев. На одном из них восседал тот самый клерк, что в первую встречу приставил ему пистолет к спине.
   Он – Роберт, как вспомнил Джаррет, – в этот раз выглядел совершенно безобидно. На носу у него сидели очки в простой оправе, набитая бумагами открытая папка лежала перед ним, а возле локтя стоял нетронутый бокал вина. Когда Джаррет вошел, он неуклюже поднялся с места и предложил ему сесть на стул напротив.
   – Мы вас разыскивали, лорд Деринг. Еще осталось много концов в деле «Рая», которые нужно связать воедино. – Это ваше дело. Давайте поговорим о моем. – Джордан предупредил, что с вами будет нелегко. – С терпеливой улыбкой Роберт порылся в бумагах и поправил очки на носу. – Ну хорошо. Молодая женщина, известная под именем Гаэтана, урожденная Катриона Финнерти, родилась двадцать восемь лет назад в Дублине. Ее родители – люди приличного происхождения, но безалаберные. Очевидно, желая обрести больше, они потеряли все. Но пока они осуществляли свои проекты, двоюродная бабушка взяла ребенка под свое крыло и позаботилась о его образовании. Она также завещала Катрионе дом и приличный кусок земли. Хотите вина, сэр?
   Мысленно Джаррет уже был на полпути в Ирландию.
   – Продолжайте.
   – Преследуемые кредиторами, супруги Финнерти уговорили одного английского джентльмена жениться на их дочери, которая якобы вскоре должна получить наследство, рассчитывая на то, что этот джентльмен обеспечит дочь средствами, которые они смогут присвоить. Но джентльмен, горя желанием жениться на богатой наследнице, не имел денег, чтобы выполнить свои обещания. Вскоре после свадьбы родители исчезли. Полагаем, они эмигрировали, но куда – нам неизвестно. Все это произошло десять лет назад.
   Свадьба.
   Тьма окутала Джаррета, как пелена. Значит, она замужем. Он с трудом глотнул, подождал, пока пройдет дурнота. Вспомнил, что она в беде и что он хотел помочь ей. А все остальное, на что он надеялся… неужели он действительно считал это возможным? Было слишком поздно уже до того, как он ее встретил. Наконец Джаррет взглянул на клерка.
   – А муж?
   – Умер. – В глазах Робина мелькнула веселая искорка, как будто он догадался о мыслях Джаррета. – Его звали Эдвард Фолшо. Двоюродная бабушка отдала Богу душу вскоре после свадьбы. Фолшо умер через год, и его младший брат захватил имение. Миссис Катриона Фолшо покинула дом.
   – Брат вышвырнул ее вон?
   – Мне не разрешено говорить об этих обстоятельствах. И не нужно хватать мои записи. Я отдам их вам, прежде чем мы расстанемся, но информация, которая вас интересует, не здесь. Если хотите узнать всю историю, вам нужно услышать ее от самой миссис Фолшо.
   – Скажите мне сейчас. Это поможет мне найти ее.
   – Мы скажем вам, где это произошло. – Робин поджал губы, казалось, ему хочется рассказать больше. – Возможно, она направилась туда, чтобы завершить все свои дела. Вы, без сомнения, захотите принять в этом участие, так что мы взяли на себя смелость помочь вам.
   Джаррет, не испытывавший никакого доверия к «Черному Фениксу», гадал, куда, к черту, они хотят его отправить. Он, возможно, может оказаться на борту корабля, держащего курс на Ботани-Бей.
   – Просто скажите мне, в каком направлении. Я и сам смогу добраться туда.
   – Не сомневаюсь. Но наиболее быстрый способ, не говоря уж о том, что и самый удобный, – это сесть в Бристоле на пакетбот. Мы посылаем с вами миссис Киппер, которую также волнует судьба молодой женщины. Сайлас Индиго слишком занят делами «Рая», чтобы мы могли обойтись без него. Но другой джентльмен готов вам помочь. С ним вы встретитесь на борту судна.
   Гордость заставляла его отказаться от судна, от поддержки и всего, что мог бы предложить «Феникс». Но верхом путь на север до Холихеда, порта, откуда обычно отправлялись через пролив, слишком долгий, и он не имел ни малейшего понятия, с чем может столкнуться в Ирландии. И что значит гордость, в конце концов, если это противоречит интересам Кэт? – Пока с этим не покончено, – заявил Джаррет, – я требую, чтобы лошадь оставалась у меня.
   Деньги «Феникса», которые еще сохранились, будут использованы на необходимые нужды, и если что-нибудь окажется нетронутым, когда все закончится, я это верну. Вам больше нечего мне сказать?
   – Совсем немного. Вес здесь. – Робин постучал по папке с бумагами. – В том числе и адрес дома, завещанного миссис Фолшо, и некоторые данные о теперешних его обитателях. У меня есть сведения о других субъектах, хотя должен заметить, вы проявляете удивительно мало любопытства относительно того, что случилось после закрытия «Рая».
   Джаррет пожал плечами.
   – Я был всего лишь катализатором или, возможно, ломом. Чем-то таким, с помощью чего можно взломать крышку и выпустить паразитов. Их дальнейшая судьба меня не касается.
   – Но один из них едва не стал причиной вашей смерти. Мистер Фидкин, который надеется, что поток откровений купит ему ссылку вместо петли, машет языком, как вдова веером. Полагаю, вы подозревали жену своего брата в организации нападения в горах, возможно, при поддержке ее любовника-француза. Но если верить Фидкину, то это был лорд Битон, который просил его позаботиться об инциденте. Только если подобная возможность представится сама по себе, сказал Фидкин, назвав это необязательным пожеланием, а не приказом. Как я понимаю, было две попытки, обе совершил один и тот же слуга «Рая». Нет сомнения в том, что Битону было досадно проиграть вам в шахматы и не получить герцогиню.
   Ради ее детей Джаррет считал, что должен быть счастлив доказательством невиновности Белинды. Но нельзя исключить, что она не попытается убить его в ближайшее время.
   – Придется мне проглотить это разочарование, – сказал Джаррет. – Я собирался посетить се в Ньюгейте. А что сталось с Битоном?
   – Отправлен в Тауэр, чудом. Вы знали, что у пего были почтовые голуби? Фидкин быстро послал ему сообщение о готовящемся штурме острова, но случилось так, что и у нас были почтовые голуби. Если бы вы не разгадали его и не сообщили об этом Сайласу Индиго, мы не успели бы захватить лорда Битона. «Феникс» хвалит вас за сообразительность.
   – Очень польщен.
   – Есть еще новость, – сказал Робин, поспешно меняя тему разговора. – О лорде Каррингтоне.
   – Все еще мертв, надеюсь?
   – О да. Но когда мы выловили его тело из озера, то сделали довольно жуткое открытие. Как мне сказали, именно вы обнаружили, что он сумасшедший. Это же подтвердили и свидетельства соседей и слуг, которых мы опросили. Его мать, овдовевшая после пяти лет замужества, как говорят, была душевнобольной. Но поскольку она заключила себя, своего сына и дюжину слуг в имении, то не было никого, кто знал бы ее хорошо. Ходили слухи, будто она убила своего мужа и что ее сын, когда подрос, убил ее. Но в обоих случаях суд признал это самоубийством.
   – По какой причине мне нужно об этом знать? – спросил Джаррет, неожиданно для себя испытывая умеренное любопытство. Что может привести человека к ритуальному убийству мальчика и повторять это зло четыре раза в год? Это напомнило ему… – А что с мальчиком, которого мы вытащили из клетки?
   – Сироту поместили в приличную семью, дали денег на обучение в школе и изучение ремесла. А что касается Каррингтона, то, кажется, когда он был в возрасте этого мальчика, мать ножом лишила его мужских достоинств. Две служанки подтвердили это, и потом пришлось бороться за его жизнь.
   Боже милостивый!
   – И они не сообщили об этом властям?
   – Что теперь можно сказать? Они боялись, полагаю, и зависели от леди Каррингтон. По всем отчетам, она выглядела довольно нормальной в тех редких случаях, когда появлялась в обществе. Можно только сожалеть немного о маркизе. Если он не унаследовал ее сумасшествия, то мать сделала его безумным. Он завещал свое значительное состояние сиротскому приюту, из которого выбирал своих жертв, возможно, это была его попытка искупления грехов. Множество детей смогут жить лучше, чем они могли бы надеяться.
   – Вы правильно сделали, рассказав мне об этом, – помолчав, признал Джаррет. – Есть еще что-нибудь, что мне нужно знать?
   – Много интересного, но ничего подходящего для вас. – Робин закрыл папку и толкнул ее через стол. – Позже вы сможете спросить, если захотите. И учитывая ваш успех в казавшемся безнадежным, рискованном предприятии, мы в будущем не отказались бы от ваших услуг, если вы…
   – Я не принадлежу к вам, – поднимаясь, Джаррет прихватил папку. – Ее настоящее имя Катриона Фолшо?
   Удивившись внезапному вопросу, Робин кивнул.
   – Но едва ли она будет пользоваться им.
   – А я думаю, вам лучше надеяться, что я найду ее. Если она ускользнет от меня, я примусь за вас…

Глава 22

   Когда пакетбот встал на якорь в Дублинском заливе, компания путешественников, большую часть плавания занятых составлением планов, разделилась. Сэр Перегрин Джонс в сопровождении камердинера, его помощника и гиганга – мальчика на побегушках направился в глубь Килдэра, где он будет якобы подыскивать себе имение. Джон Гиллиам и миссис Киппер, игравшая роль его матери, поехали разыскивать ее сбежавшую дочь.
   Джаррет, закончив все необходимые дела в Дублине, тащился верхом от одного постоялого двора к другому, от та верны к таверне и наконец оказался у каретного сарая на границе графства. Для видимости он интересовался покупкой лошадей, а на самом деле высматривал знакомый про филь, особую манеру двигаться, характерные жесты. Кэт будет переодета, он был в этом уверен, и если заметит его первой, то заляжет на дно. По этой причине район его поисков охватывал все места в радиусе двадцати миль от усадьбы Гринуиллоу-Мэнор, которую «Черный Феникс» определил как ее возможное место пребывания. Лучше, если девушку первым обнаружит кто-нибудь другой из их компании.
   Сэр Перегрин утверждал, что им будет нетрудно найти молодую женщину. Только потому, что он никогда не имел с ней дела, подумал Джаррет на седьмой день поисков, прибыв в последнюю таверну на окраине Килдэра, куда он еще не наведывался, и провел там большую часть дня, размышляя за кружкой темного эля. Слуга Перри доставил этим утром записку обычного неутешительного содержания – никаких следов беглянки.
   Джаррет даже не думал о том, чтобы сдаться, несмотря на то что они лишь предполагали, будто она вернулась в Ирландию и направится в то место, где выросла. Возможно, она разыскивала человека, кого-то, кто оттуда переселился.
   Ну, это ему неведомо. Он мог только продолжить ее поиски, допуская при этом, что Кэт не ограничится Килдэром. Подбадривая себя, Джаррет отправился на запад. Запах торфа от Алленских болот витал в воздухе, когда он скакал по почти безлюдным местам к оторванной от прочего мира деревушке Иденберри, последней остановке почтовых карет. Зря сюда забрался, подумал он, глядя на маленькие домишки и крошечные лавчонки. Пока лорд Деринг ужинал на постоялом дворе, грубовато-прямодушный хозяин сообщил, что до темноты ему до ближайшего городка не добраться, благородному джентльмену и силы тратить на это не стоило.
   Еще один потерянный день. Еще день, когда Кэт могла попасть в беду. Беспокойство жгло его, стучало в затылок. Он решил утром повернуть назад и попробовать поискать в другом направлении.
   Слуга отвел Банши за постоялый двор и привязал его в тени, где конь мог пощипать густой травы. Наутро, садясь на лошадь, Джаррет заметил мальчика с граблями в руках, чистящего стойла в конюшне. Его черная одежда, напоминавшая брюки и блузу, в которые была одета Кэт, когда он видел ее последний раз, привлекла его внимание. Сердце подпрыгнуло в груди, как и всегда, когда он встречал такой наряд, или женщину с пышными черными волосами, или синие глаза, которые могли бы пронзить любого мужчину, как шампур протыкает картофелину. Куда бы он ни смотрел, всюду ему мерещилась Кэт. Она была в любом месте, где был он, но только потому, что мысли о ней не оставляли его.
   Деринг повернул Банши и увидел, как мальчик что-то подобрал с пола стойла. Блуза задралась и обнажила округлый женский зад.
   Иденберри. Это значит «райская роща», как сказал ему хозяин постоялого двора. Во второй раз он находит свою Кэт в «Раю».
   Радостные возгласы и тихие молитвы благодарности смешались в его душе. Огромное облегчение поглотило все прочие чувства. Господи милостивый, погляди только на нее. Чистит стойла. До какого же отчаяния она дошла!
   В полном смятении он направил Банши в конюшню и подъехал сзади к Кэт, совершенно упустив из виду, что у нее в руках грабли. Он мог представить себе статью в «Тайме» – «Известный грабитель отправлен на тот свет граблями».
   Когда Джаррет приблизился к стойлу, где она работала, Кэт повернулась, не поднимая головы.
   – Хотите поставить лошадь в стойло, сэр? Конюх-то сейчас ужинает. Я подержу уж вашу лошадку. А поглядите его в кухне.
   – Хуже акцента я еще не слышал, – сказал Джаррет.
   При первых же звуках его голоса она неосмотрительно взглянула на него. И тут же на лице ее появилась маска. Он так же быстро всегда надевал свою, но все-таки ему удалось уловить выражение… нет, трудно определить. Удивление, страх, облегчение… все вместе. И если он не очень ошибался, то также и радость.
   Но это была Кэт, а посему она немедленно стала колючей, сплошь шипы, когти и негодование. Но было уже слишком поздно, чтобы он этому поверил. Джаррет знал, что, несмотря на все ее намерения и опасения, она была рада ему.
   – Уходите, – заявила она, сжимая рукоятку грабель. – Вы только все испортите.
   – Дорогая, ты только отделяешь солому от лошадиного навоза. Так что даже если бы я очень постарался, вряд ли смог бы что-нибудь испортить. – Он подтолкнул Банши ближе к ней и нисколько не удивился, когда Кэт не двинулась с места. – И кроме того, как я могу уйти без того, за чем явился? У тебя есть нечто, принадлежащее мне. Золотая гинея.
   Краска бросилась ей в лицо.
   – Д-да. Но она в таком месте, откуда я сейчас не могу ее достать. Пожалуйста, милорд. Вы должны, уйти.
   – Хорошо. – Деринг взял грабли у нее из рук и бросил на кучу соломы. – Но ты пойдешь со мной. И не шуми, пожалуйста, если не хочешь привлечь внимание. И по той же самой причине я предлагаю, чтобы ты ехала у меня за спиной. Я не могу, при всем моем уважении к тебе, обнимать мальчика-конюха.
   Кэт долго пристально смотрела на него. Потом, поджав губы, нашла ящик и, встав на него, взобралась на спину лошади. Прошло еще бесконечно много времени, прежде чем она обняла его за талию.
   В своем роде это было самое интимное объятие, какое он когда-либо ощущал. Акт доверия, хотя вынужденного, но все-таки доверия. Все неизвестные и непреодолимые препятствия в этот момент рухнули для него. Она позволила ему, пусть ненадолго, включиться в поиски, которые заставили ее совершить это путешествие. Все остальное можно будет преодолеть.
   – Слава Богу, нам недалеко ехать, – сказал он. – От тебя пахнет тем, что ты разгребала.
   – Почему вы здесь? Как вы меня нашли?
   – Я отвечу тебе на все вопросы только после того, как ты примешь ванну и поешь. Тебе нужно забрать какие-нибудь вещи?
   – На это нет времени. По правде говоря, вам было бы лучше покинуть меня сейчас. Вообще оставить одну. Есть дела, которые ждут меня.
   – Знаю. Я спрошу тебя – после ванны, – что случилось, и ты скажешь мне всю правду. А потом, моя милая Катриона, я помогу тебе.
 
   Закутавшись в халат Деринга, Кэт сидела по-турецки на постели, а он расположился в кресле напротив нее, небрежно держа бокал вина в руке. Слуги только что закончили убирать ванну и остатки их еды, большую часть которой с жадностью проглотила Кэт, пока Джаррет немного рассказал ей о том, что произошло в «Раю» после ее исчезновения.
   А у нее в ушах, с тех пор как он произнес их, все звучали чудесные слова: «Я помогу тебе».
   Деринг упомянул, что приехал не один. Миссис Киппер здесь, в гостинице, вместе с Джоном Гиллиамом. Еще один джентльмен, по словам Деринга, был также поблизости и тайно занимался сбором информации. Их послал, сказал он, «Черный Феникс», чтобы они обеспечили ее безопасность. От нее ждали сотрудничества.
   Если бы предстоящее не было таким мрачным, это очень подбодрило бы ее. Но как бы то ни было, Кэт согревала уже одна мысль о том, что она не одна. И ей предстояло провести немного времени в обществе лорда Деринга, после того как она смирилась с мыслью никогда больше его не увидеть. И это ранило больнее, чем что-нибудь другое в ее трудной жизни, насколько она могла вспомнить. Теперь она должна рассказать ему свою историю, которая, конечно, заставит Деринга пожалеть о том, что он согласился участвовать в новой миссии «Черного Феникса». И сказать ему правду, которую никогда никому не открывала. Эта правда таилась внутри ее, как тугой узел, который она носит с собой, казалось, уже несколько жизней. Кэт не могла себе представить, как откроет ее.
   – Думаешь, какую ложь выбрать? – спросил Деринг с мягкой улыбкой.
   Их взгляды встретились. Несмотря на его непринужденную позу и небрежный тон, которым он задал свой вопрос, взгляд у него был твердый.
   – Я не собираюсь лгать, – сказала Кэт. – Просто не знаю, с чего начать.
   – За логику приза не будет, – сказал он. – Почему бы не начать с причины, по которой мы здесь?
   – Хорошо. – Сердце у нее дрогнуло. Она с трудом глотнула, перевела взгляд на стену у него за спиной, снова посмотрела ему в глаза. – В семнадцать лет я вышла замуж. Когда мне исполнилось восемнадцать, я убила своего мужа.
   Никакого шока. Никаких оскорблений. Только одна бровь поднялась, вот и все. Казалось, он ждал чего-то в этом роде.
   – Тебя принудили выйти за него?
   Судя по выражению лица, Кэт едва дышала.
   – Не силой, если вы это имеете в виду. Другого выбора у меня не было, а он был красивый и обаятельный. С раннего детства я проводила большую часть года в школе для благородных девиц, и за исключением младшего садовника, которым я увлеклась, других мужчин почти не видела.