— Может быть, ему хотелось побыть одному, — возразил Паскью. — Может быть, он искал дверь.
   — Искал что?
   — Дверь — в которую можно выйти. Выход.
   — Чтобы сбежать.
   — Думаете, такое невозможно? — спросил Паскью, словно его действительно интересовало мнение бармена на сей счет.
   — Кто-то убил его.
   — Кто-то совсем незнакомый. Такое постоянно случается.
   Бармен подумал, что Паскью хочет увести его в сторону. Прячет от него след. Поэтому он сказал:
   — Послушайте, какое мне до всего этого дело? — Потом хлопнул рукой по письму, словно Паскью мог его не заметить.
   — Вы многих знаете в этих местах?
   — Только завсегдатаев. — Приветливая улыбка снова засияла у бармена на лице. — Таких, как вы.
   — А Люка Маллена? Или Чарли Сингера... Чарльза?
   Бармен задумался, склонив голову набок, словно изучал фотографию. — Нет. А кто они, эти люди?
   — Точно не знаю, — солгал Паскью. — Просто вспомнил несколько имен.
   — Это то, чего не знают другие. — Бармен плеснул себе немного бренди. — Я тоже кое-что знаю. Из того, что не попало в газеты.
   Взгляд Паскью выражал сомнение, но бармена это нисколько не обидело. Посмотрев поверх стакана, он добавил:
   — Рук-то у него не было. — Голос его звучал так, словно он только что провернул ловкий трюк.
   Паскью покачал головой, будто говоря: «Слишком быстро. Я ничего не успел разглядеть. Покажите еще раз».
   — Парня выбросило на берег рядом с утесом Виндбраш. Тело было безруким. Кто-то еще раньше их отрубил. — Во всех историях, чтобы произвести впечатление, используют разного рода гиперболы.
   Паскью старался оценить полученную информацию, но ни к какому выводу не пришел.
   — А откуда вам это известно?
   Теперь улыбка бармена стала всезнающей.
   — Знаете ли, у меня в баре бывают не только журналисты. Захаживают и полицейские.
   Паскью вложил письмо во внутренний карман пиджака и поднялся с табурета. Когда он шел к выходу, бармен бросил ему вслед:
   — Дело не в двери...
   — Что? — Паскью выглянул на улицу, потом обернулся.
   — Не так важна дверь. — Он рассмеялся и выплеснул пивную пену из стакана Паскью в раковину. — Спросите любого женатого мужчину... как важен ключ.
* * *
   Прежде чем распечатать письмо, он, как и в прошлый раз, пошел к расщелине. Ветер приносил соленый запах гниющих водорослей. Тропинка шла вдоль берега, по одну ее сторону тянулись заросли терновника и ежевики, среди которых то и дело вспыхивали цветы утесника, будто первые языки пламени при лесном пожаре.
   «Это какой-то ловкий трюк, — думал Паскью, — и я не знаю, в чем он заключается. Кому-то не удается убить меня, и я уезжаю. Потом возвращаюсь, неожиданно, и в этом — мое преимущество. И что же? В баре меня снова ожидает письмо, будто я здесь постоянно живу. И это мне не нравится. Сукин сын словно читает мои мысли».
   «Сэм, думаю, ты искал меня. И я тебя тоже. Разница лишь в том, что я знаю, где ты. В „Баскин энд Соммерс“, конторе, расположенной неподалеку от моста Челси. Поиски не заняли много времени. А еще ты, кажется, облюбовал бар на берегу. Не совсем уверен, что ты остановишься в „Паллингзе“, хотя, скорее всего, именно там. Да. Готов держать пари, что не ошибаюсь. Я могу с тобой связаться. Нам не избежать еще одной встречи, надеюсь, ты тоже так думаешь, Сэм? Ну конечно. Иначе не вернулся бы! Предлагаю встретиться в людном месте. Там тебе будет спокойнее, да? Так и сделаем. Назначим дату. Оставлю для тебя записку на прежнем месте».
* * *
   Лист бумаги похрустывал на ветру, словно выстукивая морзянку. Паскью застыл, не сводя глаз с письма, хотя уже дважды его прочел. Он чувствовал, что так же неподвижно кто-то стоит у него за спиной.
   Обернулся — и увидел Софи Ланнер с наведенным на него пистолетом.
* * *
   Чайки летали совсем близко от берега с хриплыми, плачущими криками, перекрывавшими голос Софи. Он поднялся с письмом в руке и отчетливо услышал, как она сказала:
   — Сядь на место, ублюдок!
   Дуло пистолета пошло вверх, когда он встал, и опустилось, когда снова сел. Она держала пистолет обеими руками, согнув левую в локте и расставив ноги. Судя по всему, стрелять она умела.
   Паскью то сворачивал, то разворачивал письмо, держа руки перед собой, чтобы были на виду.
   — Я думал, что это ты, — произнес он, — потом убеждал себя, что ошибся.
   — Да? И почему же?
   — Потому что вообще я невезучий. Господи, где ты это взяла? — Он показал на пистолет.
   — Ну вот, теперь тебе, против обыкновения, повезло. Я не застрелила тебя и не сбросила в море только потому, что о письме кто-то мог знать.
   — Кто-то прислал тебе письмо?
   — Иди ты в задницу, Сэм!
   — И ты подумала, что это я?
   Рот ее скривился в знакомой Паскью усмешке. Софи была высокая, все еще достаточно стройная, с рыжевато-золотистыми волосами — по волосам он и узнал ее, когда она отъезжала от отеля. Фигура, возможно, стала чуть тяжелее — с более массивной грудью и бедрами, как это бывает, когда девушка превращается в женщину. Морщинок на узком лице с широким лбом не было ни одной.
   — Да, — сказала она, — полагаю, это был ты.
   Длинные ноги, джинсы «Левайс», перетянутые плетеным ремнем, легкий слой косметики, от которого скулы казались чуть удлиненными.
   — Что ты там рассматриваешь? — Она неторопливо махнула пистолетом, словно призывая кого-то к порядку.
   — Я был уверен, что ты получишь письмо, — заключил Паскью, — только не от меня.
   — Почему же ты тогда здесь?
   — Потому что тоже получил письмо.
* * *
   Он присел на груду гладких камней, лицом к морю и спиной к Софи. Она тоже опустилась на камни, примерно в двадцати футах позади него, с пистолетом на коленях, придерживая его рукой. Прочла оба письма, перечитала еще раз, время от времени бросая на него взгляд, убеждаясь, что он не сдвинулся с места. Потом рассмотрела открытку, которую он ей дал: «Великий Зено, иллюзионист, маг, эскейполоджист».
   Она перевернула открытку одной рукой, как при игре в карты.
    «Сколько ангелов могут танцевать на булавке?»
   — Я сразу тебя узнала, когда ты вылезал из машины около отеля, но не затормозила. Я понятия не имела, видел ты меня или нет, узнал или не узнал. Я доехала до вершины холма и повернула, оставила машину на одной из боковых улиц, потом вернулась пешком на набережную и стала следить за тобой. Видела, как ты входил в бар, как вернулся в отель. Стояла у машины и ждала. Когда же ты прошел мимо, двинулась следом за тобой.
   — И что ты подумала? Чего мне от тебя надо?
   Они разговаривали, стараясь перекричать шум прибоя.
   — Когда получила твое первое письмо? Решила, что тебе нужны деньги.
   — А теперь что думаешь?
   Паскью рассказал, что с ним произошло. И, не оглядываясь, чтобы увидеть ее реакцию, снял перчатку и выставил руку так, чтобы ее обдувал ветер, как будто рана все еще оставалась горячей.
   — Повернись! — потребовала она. — Откуда мне знать, лжешь ты или нет, если я не вижу твоего лица?
   — Лицо ничего не значит. Многие искусные лжецы смотрели мне прямо в глаза и безмятежно улыбались.
   — Ты, вероятно, имеешь в виду женщин.
   Паскью встал и пошел к ней, но Софи предостерегающе подняла пистолет.
   — Я сказала, повернуться лицом, а не приближаться.
   Паскью не обратил внимания на ее слова, сел рядом с ней, но отвернулся.
   — Нет, я имел в виду человека по имени Дру Беллами.
   — Кого?
   — Он убил свою жену, а потом отрезал от нее по кусочку, так показало вскрытие, но я не считал, что у меня есть основания для защиты.
   Она посмотрела на него, не понимая, к чему он клонит.
   — Я стал адвокатом, когда повзрослел. — Он наклонился к ней, чтобы забрать письма и открытку. — А как ты, Софи, живешь?
   — Богато!
   На берег опустилось несколько чаек, они расселись по пляжу, каждая на своем камне, похожие на немногочисленных, увлеченных представлением зрителей. Беря письма, он оказался достаточно близко от Софи, чтобы незаметно взять у нее пистолет.
   — А Ник мертв?
   — Да, мертв.
   — Я не совсем поняла, что произошло с тобой в том доме? Ты сказал, там была еда? Свечи, вино... а какое вино?
   — "Шабли", — уточнил он. — Урожая восемьдесят девятого года. Выдержанное, но на вкус не очень-то приятное.
   — Пожалуй, я еще не созрела для шуток, — отпарировала она. — И полагаю, они сейчас неуместны. Не знаю, что и думать. Не исключено, что я тебя застрелю.
   Паскью выхватил пистолет, подбросил, так что тот перевернулся в воздухе, и протянул ей, ручкой вперед.
   — И как только клиенты доверяют тебе? — спросила она. — Ты, кажется, что-то взял? — Она упорно не замечала протянутого ей пистолета.
   Паскью по-прежнему невозмутимо держал его на ладони.
   — Я такую плату заламываю, что кто угодно разорится.
   Она поднялась, потом склонилась к нему и, не глядя, взяла пистолет.
   — Но если не ты посылаешь мне письма, если говоришь правду, то кто же тогда? Кто такой Зено?
   — Я говорю правду, — подтвердил Паскью. — И ты мне веришь. Иначе не позволила бы мне забрать пистолет.
   — Он не заряжен, — тихо произнесла Софи и как-то неопределенно покачала головой, будто ее мысли витали далеко отсюда. И через минуту она уже брела по тропинке вдоль побережья, глядя под ноги, словно бродяга в поисках сокровищ.
* * *
   С барменом они стали чуть ли не братьями, и он расценил появление Софи как прибавление в семействе. Она попросила пива и тем самым, казалось, сразу заслужила его доверие.
   — И насколько же ты богата? — задал Паскью вопрос, не дававший ему покоя.
   — Настолько, насколько ты можешь себе представить. А разве в отеле нет бара?
   — Есть. Но здесь для меня оставляют иногда письма.
   — От Зено. — В ее устах это имя прозвучало экзотично.
   — Вот именно. Значит, денег у тебя до черта. И откуда только они взялись?
   — Я вышла замуж за деньги. — Софи отпила пива, слизнула с губ пену. — Заплатила слишком высокую цену.
   — Вы развелись?
   — В некотором смысле.
   — В каком именно?
   — Живем врозь.
   — Врозь с мужем, но не с его деньгами, — предположил Паскью.
   — Захотелось порассуждать о моей жизни? — спросила Софи. — И вынести свой вердикт?
   Паскью кивнул, скорее извиняясь, чем соглашаясь.
   — Это вовсе не мое дело.
   — Совершенно верно. — Она сняла с маленькой металлической подставки меню и дважды внимательно прочла.
   — Ты голодна? — спросил Паскью.
   — Нет. — И после паузы: — Просто хочу успокоиться.
   — Ну, ладно, — сказал он примирительно. — Я позволил себе лишнее. Но ведь совсем недавно ты размахивала у меня перед носом пистолетом. Не то чтобы это разозлило меня, просто разожгло любопытство.
   Софи пожала плечами:
   — Ты говоришь таким тоном, будто знаешь меня и имеешь на это право.
   — Ну, вообще-то я тебя знал.
   Она оставила его замечание без ответа и вновь заговорила о письмах:
   — Они были отпечатаны на машинке? Те, что ты получал от Зено?
   — Да.
   — А ты не можешь догадаться, кто автор, ну, скажем, по стилю?
   Паскью уже думал об этом.
   — Нет, не могу.
   — А вот одно из писем, адресованных мне, по духу напоминает тебя, об этом я и подумала, когда увидела тебя возле отеля.
   — И потому пошла за мной с пистолетом?
   — Он был...
   — Не заряжен, но я-то этого не знал. Зачем ты вообще носишь с собой пистолет?
   — Опять ты лезешь в мою жизнь.
   — Ну, хорошо. — Паскью помахал рукой, будто отгоняя облачко дыма. — Да, я старался определить автора по тону и стилю писем. Но не удалось. Между строк постоянно сквозит насмешка, и именно это мне никого не напоминает. — Вдруг его осенило: — Одно письмо он мне прислал в офис, это нетрудно было сделать — мое имя значится на вывеске. Другое дело с тобой. Значит, он знал, как тебя найти. Это может подсказать нам разгадку.
   — Да, мне тоже это пришло в голову... — Софи показала Паскью конверт; письмо сначала посылали по двум ее старым адресам. — Когда я жила по первому адресу, то все еще оставалась миссис Ланнер; по правде говоря, этот адрес мог знать и ты.
   Паскью покачал головой:
   — Я... но и кто-то другой. И этот другой, не входивший в нашу компанию, мог услышать про Лори и воспользоваться информацией.
   — Ради денег.
   — А ради чего же еще? — сказал Паскью, хотя сам в это больше не верил и придерживался этой версии только из-за Софи. — Почти наверняка кто-то проболтался: смерть Лори Косгров — этакая мелодрама...
   — Мелодрама... — Софи не отрывала глаз от стола. Обмакнув стакан в разлитое пиво, она переставляла его с места на место, и на зернистой поверхности искусственного покрытия оставались мокрые следы. Голос ее звучал так тихо, что Паскью едва расслышал слово «мелодрама».
   — Таким образом, это может оказаться человек нам абсолютно незнакомый, который знает всего одного члена нашей компании.
   — Или же он просто соучастник, работающий в паре с тем, кто дал информацию.
   — А еще это мог быть Чарли. Или Люк.
   Она не ответила. И он пояснил:
   — Ник мертв, но это не я.
   — Да, — согласилась Софи. — Я не дура. Вижу, что круг сужается. — Паскью уловил раздражение в ее голосе: интересно, чье имя ее так взбудоражило? С полуулыбкой она продолжила: — Такой, как Чарли, способен на все.
   Паскью попробовал представить себе Чарли: живой, нервный, остроумный, обворожительный, быстро говорит.
   И, словно оправдывая Чарли, она добавила:
   — Это могла быть и женщина. Например — я, или Сюзан, или Марианна.
   Паскью поднял раненую руку, которую уже показывал ей на берегу; нитки развились, похожие на кусочки ржавой проволоки.
   — Не забывай — я был здесь. И встречался с ним.
   Софи передвинулась на скамье и встала. Когда она повесила сумочку на плечо, Паскью заметил выпирающий изнутри пистолет.
   — Покажи мне. — Она отступила на пару шагов, как будто торопилась уйти.
   Паскью удивился. Бармен встревожился и переводил взгляд с одного на другого.
   — Покажи мне это место.
   Софи повернулась и пошла к двери, уверенная, что Паскью последует за ней.
* * *
   Конечно, он и сам собирался еще раз сходить в тот дом. Ключ, взятый у агента по торговле недвижимостью, Паскью надел на собственное кольцо, словно ключ этот теперь принадлежал ему.
   Они взбирались по холму, держась рядом, с бодрым видом — настоящие покупатели, которые хотят осмотреть дом при дневном свете. На Софи был твидовый жакет, присборенный в талии, блузка устричного цвета и узкий галстук с голубой булавкой и пуговицами лазурного цвета. Галстук развевался на ветру, как хвост бумажного змея.
   — А у тебя как дела? — спросила Софи. О доме они не промолвили ни слова, будто договорились не вспоминать о нем, пока не придут туда.
   — Значит, ты можешь спрашивать, а я нет?
   — Ты выносишь вердикты. В этом вся разница.
   — Я был женат, теперь — нет.
   Она улыбнулась, будто вспомнила удачную шутку.
   — Так во всем мире, — сказала она, — во всем огромном мире.
* * *
   Едва они переступили порог, как она остановилась и посмотрела на Паскью. Мурашки забегали по ее спине, неприятное ощущение распространилось на порозовевшие щеки. Она кончиками пальцев дотронулась до лица.
   — Это мог быть и ты.
   — Но это не я.
   Он отвернулся от Софи и пошел наверх, в ту самую комнату. Там по-прежнему ничего не было, кроме соснового шкафа. Осмотрев все внимательно, он приметил крошечные осколки стекла и фарфора, застрявшие в углах, между досками пола у плинтусов — там, куда не добралась щетка.
   Софи остановилась в дверях, огляделась, опустив увесистый пистолет. Паскью вытянул вперед руки, словно торговец, демонстрирующий товар.
   — Это произошло здесь? — спросила она.
   — Можешь все как следует рассмотреть, — сказал Паскью, отвернувшись к окну.
   Из мебели в комнате не было ничего, кроме старого гардероба. В трещинах на стенах Софи заметила блестящие, как слюда, крылышки жуков. А на стене, прилегающей к двери, и на полу — затертые кем-то пятна крови в виде полос, разводов и кружков величиной с монетку.
   Она провела рукой по размытому кровавому пятну, блеклому, как намокший шелк.
   — Почему ты остался?
   — Может быть, чтобы перекусить? Кто знает? Все казалось странным. Меня словно загипнотизировали. Я не знал, что произойдет, но не особенно волновался. Это походило на шутку и потому успокаивало. Я сел, начал есть, выпил вина и ждал, пока появится хозяин.
   — Но он не появился.
   — В первый раз — нет.
   — А во второй?
   — Во второй я здорово испугался. Понял, что он рядом — где-то в доме, и уже начал игру. Приготовления еще не закончены — бутылка вина не откупорена, свечи не зажжены. Я вышел из комнаты, а когда вернулся, все было готово, но комната оставалась пустой.
   — Какая-то магия.
   — Да. — Он взглянул на нее, но не уловил на ее лице и тени улыбки.
   — Великий Зено: иллюзионист, маг, эскейполоджист... — Она снова принялась рассматривать пятна крови. — Ты знал, что Ник погиб, и все-таки не испугался?
   — На меня подействовала сама атмосфера, — объяснил он и подошел к тому месту, где в тот раз стоял стол. Глаза его выражали тревогу. Он весь ушел в созерцание, будто археолог, сделавший важное открытие. — Еда, вино, интересная беседа — вот что обещали эти приготовления. Я был охвачен скорее любопытством, чем страхом. По крайней мере вначале.
   — Да, все было рассчитано точно. — Поверив ему, Софи расслабилась и спросила: — И что ты теперь собираешься делать?
   Он обернулся, чтобы ответить, и тут увидел наведенный на него пистолет. Мысли вихрем пронеслись в голове, но он не успел произнести ни слова. «Ты думаешь, что это я... Почему именно сейчас? Ты его сообщница... Занавеска с вышитыми бабочками... Он не заряжен... Он не заряжен...»
   В закрытом помещении выстрел прозвучал так оглушительно, что Паскью не сразу понял, попала ли в него пуля. Ему показалось, будто он очутился внутри огромного звенящего колокола. Пороховая гарь разъедала глаза. Он был в шоке, ожидая, что сейчас нахлынет боль. Софи, с широко открытыми от ужаса глазами, смотрела куда-то за его плечо. Он повернулся в ту сторону, куда было нацелено дуло пистолета, и увидел, что дверца шкафа открыта.
   — Господи! Прости меня — я не хотела, просто дверь меня напугала. Я не соображала, что делаю. — Она выпалила все это одним духом, не в силах оторвать глаз от раскачивающейся дверцы шкафа и не опуская пистолета.
   Он дал ей время прийти в себя, потом подошел и забрал оружие. Несколько минут оба молчали, потом Софи так же взволнованно повторила:
   — Я не соображала, что делаю.
   Пуля угодила в дверцу шкафа на уровне головы Паскью — от пробоины в разные стороны расходились трещины, образуя звезду. Паскью открыл дверь до отказа и увидел вторую пробоину у самого края, уже не такую ровную.
   — Она распахнулась, — пояснила Софи, стоя у него за спиной, и через его плечо заглянула в глубокую нишу. Там было достаточно места для самой разнообразной одежды: халатов, вечерних костюмов, пальто. — Дверца открылась ни с того ни с сего. А ведь ты мне сказал, что он появился в комнате неожиданно.
   Паскью осмотрел крючок и петельку. Они были в порядке, но, возможно, крючок немного болтался. Он постарался вспомнить подробности той ночи, когда Зено дал свое грандиозное представление. Крючок тогда держался надежно — он проверил это, прежде чем сесть за стол. Да, на всякий случай он даже заглянул в шкаф.
   Он влез в шкаф и сказал ей:
   — Закрой дверь.
   Затхлый воздух ударил в нос, Паскью окутала темнота, но снаружи проникал свет — дверца была неплотно закрыта.
   — Прижми-ка дверцу, — попросил Паскью и подался назад, чувствуя, как упирается каблуками в заднюю стенку.
   Софи дважды налегала на дверцу, стараясь закрыть ее на крючок, но оба раза оставался зазор более чем в четыре дюйма. Он выбрался наружу.
   — Я помню, ты говорил, что был в комнате один, и вдруг — через какую-то минуту появился он.
   — Да, все было так... Не знаю, откуда он взялся, но только не из шкафа. Шкаф слишком мал, кроме того, той ночью я в него заглядывал. — Он направился к двери. — Пойдем-ка лучше отсюда.
   — А ты не хочешь осмотреть весь дом?
   — Хочу. Только вряд ли для живущих по соседству стрельба из пистолета стала обыденным делом.
   — Ну, это могло быть все что угодно, — словно оправдываясь, возразила Софи, стараясь загладить собственную оплошность.
   — Ты так думаешь? Скорее всего, они уже обмениваются мнениями по этому поводу.
   — Люди заняты собственными проблемами. Ну, грохнуло где-то — что им за дело?
   — Только что ты с перепугу пальнула в дверцу. А теперь хочешь обойти весь дом.
   — Я уже в полном порядке, — настаивала Софи, и, судя по ее виду, так оно и было. Она выхватила у Паскью пистолет, заставив того от неожиданности отпрянуть назад, и поставила на предохранитель. — Я чувствую себя просто отлично. И мне хочется все осмотреть.
   В комнатах не было ничего, кроме разного хлама, как и в любом незаселенном доме. Электрическая лампочка на каминной полке, стопка газет, пустые бутылки в кухонном шкафу. Они спустились в коридор — коричневые пятна плесени на обоях расцвели, словно орхидеи.
   На полу темнели чьи-то следы. На двери ванной — отпечатки рук. Зеркало на уровне глаз было измазано чем-то красным, а на краю раковины лежала черная прядь волос.
   Софи послюнявила палец и дотронулась до красного пятна на зеркале.
   — Ты что-то говорил про его лицо?
   — Это было лицо мертвеца. Глаза черные, губы алые, а коже белая, как мел.
   Паскью видел в зеркале собственное отражение и отражение Софи, прижавшей палец к красному пятну, будто к найденному на географической карте месту. Затем, проведя пальцем по зеркалу, словно ножом по стеклу, она поднесла палец к носу и понюхала, будто цветок.
   — Запах грима... — задумчиво произнесла она. — Рев толпы.
   — Ну и что все это значит? — спросил Паскью.
   — Для тебя — ничего. Я же думаю, что либо ты на редкость искусный, опытный лжец, запоминающий каждую мелочь, либо все, что ты рассказал, правда.
   — И какой вывод?
   — Думаю, ты говорил правду. И вовсе не потому, что ты поранил руку, рассказал совершенно немыслимую историю, а на раковине размазал грим. Нет.
   — Почему же?
   — Все решил твой взгляд там, наверху.
   — И какой же у меня был взгляд?
   — Как будто ты открыл крышку гроба.
* * *
   Кровавые отпечатки ног на полу в коридоре вели, словно стрелки, к выходу. Софи шла по этим следам, торопясь к двери, — навстречу свету, навстречу улице. Паскью чувствовал ее желание поскорее выбраться наружу.
   Но когда она дошла до двери, на лице у нее появилось такое выражение, словно она вспомнила о чем-то в последнюю минуту — то ли о забытых ключах, то ли о списке покупок, то ли о невыключенной плите.
   — Что-то не сходится.
   — Что не сходится? — Он уже взялся за дверную ручку.
   — Мы видели его артистическую уборную внизу, в ванной комнате, — там он накладывает грим и готовится к выходу. Мы видели сцену — комнату наверху со столом, накрытым на двоих, свечами и остальными декорациями для эффектного представления. — Софи подошла к лестнице и посмотрела наверх. Потом, нахмурившись, снова обвела взглядом коридор. — И вот он должен пройти из гримерной на сцену, — продолжала она. — Великий Зено, маг, иллюзионист, эскейполоджист. Пойдем... — Она стала подниматься по ступенькам вверх. Паскью — следом за ней. — Итак, мы не верим, что Зено — призрак, сверхъестественное существо, так ведь? Мы знаем, что он человек, а не сгусток плазмы, смоделированный в виде человека. Такой же, как ты или я. Он не может проходить сквозь стены или материализоваться из воздуха или из гари свечей... Значит, он именно тот, за кого себя выдает, — фокусник, трюкач. Из плоти и крови. Ну, что касается крови, ты сам в этом убедился. Так вот, в гримерной он рисует на своем лице эту маску, — говоря это, она вошла в спальню и обернулась к Паскью, — а потом дает представление, настолько блестящее, что зрители едва живы. — Она повернулась и жестом показала: — Вон там, на сцене.
   Паскью ждал, что будет дальше. Софи покосилась на него, ожидая, что он доведет свой рассказ до конца, но он попросил:
   — Продолжай...
   — Хорошо. — Она осмотрела комнату, предлагая ему сделать то же самое. — Что обычно находится между гримерной и сценой? Конечно, кулисы. Оттуда выходят на сцену. Но он вышел не через дверь. Тогда как?
   Паскью внимательно оглядел комнату.
   — Не через окно же, — добавила Софи.
   Он посмотрел на шкаф, потом на Софи и, заметив на ее лице улыбку, сказал:
   — Но это невозможно.
   — Почему? Давай разберемся. Я догадалась обо всем перед самым уходом.
   — Но ты не могла закрыть до конца дверцу, когда я залез внутрь.
   — Совершенно верно. В этом все и дело. Сейчас увидишь.
   Она подвела его к шкафу, открыла дверцу, потом сняла с себя жакет и взяла его за плечики так, как если бы он висел на вешалке. Попробовала поместить его в шкаф, но одно плечико выходило наружу на несколько дюймов.
   — Сначала я никак не могла понять, зачем здесь стоит шкаф. Одно было ясно — для гардероба он слишком узок. Я не могла закрыть его, когда ты стоял лицом к дверце. Но если повесить туда одежду, он тем более не закроется. А потом я подумала: как мог он так неожиданно появляться в комнате буквально за какую-то минуту? Значит, он здесь прятался, в этой самой комнате. Но не в гардеробе, если это действительно гардероб. У всех фокусников есть потайные шкафы, верно? И тут меня осенило: я вдруг вспомнила, когда я забрала у тебя пистолет, куда ты отступил, — видимо опасаясь, что я снова выстрелю, — ты отступил к стене, у которой стоит шкаф. И тут я представила себе того, кто был на твоем месте. Встань-ка туда.