«Но что же я ей скажу?» — думал Эйдан. Он пытался найти слова, с которыми мог бы обратиться к Норе, но нужные слова на ум не приходили.
   Приблизившись к жене, Эйдан какое-то время молча смотрел на нее, потом вдруг спросил:
   — Ты когда-нибудь слышала легенду о волшебном поцелуе?
   Нора покачала головой, однако не произнесла ни слова.
   — А я впервые услышал ее, когда был маленьким мальчиком. Однажды ночью, такой же ночью, как эта, волшебный народец, населяющий окрестности, блуждал среди холмов, выискивая среди смертных влюбленных. Многие в наших местах говорят: если человек забредет внутрь волшебного кольца, то есть сюда, где мы сейчас находимся, он встретит деву неописуемой красоты, и якобы эта красавица увлечет его танцевать, а если он осмелится ее поцеловать, то она похитит его душу — и тогда он становится ее вечным пленником… С этого момента в его глазах появляется мечтательный блеск и он думает лишь о ней, о деве, похитившей его душу.
   Нора рассмеялась:
   — Здесь нет прекрасной девы, Эйдан.
   — Ты так думаешь? Знаешь, когда-то я смеялся над этой легендой, но сейчас…
   — Эйдан, не надо…
   — Не надо? Ты о чем?
   — Не нужно придумывать красивые истории, Эйдан. Мы оба прекрасно знаем, что я некрасивая. А простушка не может обольстить мужчину своим поцелуем.
   — Тогда откуда же у меня такое чувство? Откуда это сладостное безумие? Какие силы привели меня сюда? И почему я поверил… — Он внезапно умолк; ему вдруг подумалось, что он говорит как влюбленный юнец.
   Она пристально взглянула на него.
   — Поверил? Во что ты поверил?
   — Поверил в волшебное зелье, которое воспламеняет кровь мужчины. Поверил в волшебное кольцо и в легенды замка. Поверил даже в колдунью, облаченную в шелка цвета морской волны.
   Нора пожала плечами:
   — Но час назад ты ничего подобного не чувствовал. Ты бесился от ревности, ударил Филиппа.
   — Да, я его ударил, но он этого заслуживает. Потому что вы с Монтгомери…
   — Эйдан, прекрати. Поверь, я никогда не предам тебя. Я не смогу тебе изменить. Но это ровным счетом ничего не значит, правда? Мне навсегда досталась боль, оставленная в твоей душе Делией. Ты сумел открыть свое сердце Кассандре, потому что это безопасно. Она никогда не ранит тебя, как ранила Делия. Но ты никогда не откроешь свое сердце мне.
   Он тяжко вздохнул и, пожав плечами, сказал:
   — Но ведь ты прекрасно об этом знала, Нора. Ты знала, что я не смогу тебя полюбить, но все равно вышла за меня замуж. Позволь узнать, почему?
   Нора поднялась на ноги и, не глядя на мужа, промолвила:
   — Эйдан, я не желаю об этом говорить. Да и какая тебе разница, в конце концов? Ты получил то, что хотел. Кассандра получит доступ в высшее общество.
   — Но что ты получила взамен? Только не говори, что это кров и защита. Нора, скажи, почему ты согласилась стать моей женой?
   — Эйдан, я ужасно устала. У меня нет сил отвечать на твои вопросы. Я сейчас не в состоянии говорить об этом.
   — Но я хочу знать правду, Нора. Хочу узнать ее сейчас, немедленно…
   — Хочешь узнать… Чтобы еще крепче привязать меня к себе? Хочешь заточить меня в замке у моря? Эйдан, у тебя и так на руках все козырные карты. К тому же ты меняешь правила по собственному усмотрению. Зачем мне открывать тебе единственную карту, что у меня осталась? Тем более что эта карта недостойна твоего внимания.
   — Думаю, ты ошибаешься. Скажи мне правду, Нора, прошу тебя. Пожалуйста, скажи. Подобные секреты, раскрытые в таком месте, должны обладать магическими свойствами. — Эйдан взял жену за плечи и заглянул ей в глаза. — Нора, я слушаю тебя. Скажи мне правду.
   Она судорожно сглотнула и, стараясь не отводить глаза, проговорила:
   — Эйдан, я вышла за тебя замуж, потому что люблю тебя. Поверь, это правда. Я оказалась столь глупа, чтобы влюбиться в мужчину, которому не нужна. Влюбилась в мужчину, который никогда не ответит мне взаимностью.
   Ее слова проникли в сердце Эйдана сверкающими лучами чуда. И он, очарованный этой магией, снова заглянул в огромные карие глаза. Затем опустился на одно колено и проговорил:
   — Я не могу отдать тебе свое сердце, но торжественно клянусь: ты никогда не пожалеешь о том, что доверилась мне. Нора, поверь мне, пожалуйста.
   Она тихонько вздохнула и, прикоснувшись ладонью к щеке мужа, прошептала:
   — Я хочу верить…
   — Верить во что? В волшебный поцелуй феи и в любовное зелье, что связывает души навеки? Что ж, верь в это, если больше ни во что не можешь поверить.
   Эйдан поднялся на ноги и привлек жену к себе. Она прижалась к нему покрепче, и он принялся покрывать поцелуями ее лицо и шею. Наконец, отстранившись, хриплым шепотом проговорил:
   — О, Нора, я хочу взять тебя прямо сейчас, здесь… Я желаю тебя так, как не желал еще ни одну женщину. Я хочу, чтобы твои руки меня ласкали, мой ангел. — Ей не дано было узнать, чего стоило ему это признание. — А впрочем… Да, конечно, не здесь… Позволь увезти тебя в Раткеннон, дорогая.
   — Эйдан, нет, — выдохнула она. — Эйдан, я бы не хотела ехать в замок. Ведь здесь так прекрасно…
   Он нахмурился, однако промолчал. Нора взглянула на него с мольбой в глазах и прошептала:
   — Дорогой, ты не понял меня. Я хочу, чтобы это произошло именно здесь, в этом волшебном замке.
   Эйдан молча кивнул. Он и сам хотел того же. Сбросив с себя плащ, он расстелил его на земле, затем шагнул к Норе и принялся раздевать ее. Когда же на ней осталось лишь облачение из тумана и лунного света, Эйдан отступил на шаг и принялся расстегивать пуговицы своего сюртука. Но Нора тут же отстранила его руки и с улыбкой сказала:
   — Позволь мне…
   Дрожащими пальцами она расстегивала пуговицы его сюртука. Затем расстегнула жилет и, наконец, взялась за ремень.
   — О, Нора… — прошептал Эйдан, увлекая ее на ворох одежды. — О, милая, милая Нора, тебя, должно быть, прислал ко мне какой-то добрый дух, чтобы спасти меня от самого себя.
   Она всхлипнула от избытка чувств и обняла мужа за шею. В следующее мгновение он покрыл ее своим телом и почти тотчас же вошел в нее.
   — Я люблю тебя, Эйдан, люблю, — шептала она, раз за разом устремляясь ему навстречу.
   — Скажи мне это еще раз, скажи… — прохрипел он, заглядывая ей в глаза.
   — О, дорогой, люблю тебя, люб… — Нора внезапно умолкла, и Эйдан тут же приподнял голову — ему показалось, что он услышал стук копыт.
   — Сэр Эйдан! — раздался крик всадника. — Сэр Эйдан, ради всего святого, где вы?!
   Эйдан выругался сквозь зубы и поднялся на ноги. Собрав одежду Норы, он отвел ее в тень полуразрушенной стены. Проклятие, что там стряслось? Неужели Кассандра, заметив, что они с Норой исчезли, отправила людей на поиски?
   — Я здесь! — выкрикнул Эйдан. — Здесь, на развалинах!
   Он едва успел натянуть штаны, как появился всадник.
   Теперь Эйдан узнал его — это был Гиббон Кейдегон.
   — Слава Богу, что я нашел вас, сэр, — проговорил старый конюх. — Клянусь, я никогда не думал, что эти мерзавцы до такой степени обнаглеют.
   — В чем дело? — проворчал Эйдан, надевая рубашку.
   — Видите ли, сэр, мисс Кассандра вышла в сад, чтобы поискать вас и вашу леди. Но тут кто-то… Кто-то пытался ее похитить.
   — Похитить? Неужели кто-то из гостей?..
   — Нет-нет, сэр, гости ни в чем не виноваты. Я полагаю, кто-то хотел похитить ее с целью выкупа. И ваша молодая жена, сэр… Она тоже пропала. Мы боимся, что…
   — Она со мной, — перебил конюха Эйдан; он указал на Нору, стоявшую в тени полуразрушенной стены.
   — Ох, слава Богу, что с вами все в порядке, миледи. — Кучер с облегчением вздохнул и поклонился Норе. — Слава Богу, — повторил он дрогнувшим старческим голосом.
   — Но что же случилось? — спросил Эйдан. — Не хочешь ли ты сказать, что на Кассандру кто-то напал, когда она вышла в сад? Неужели кто-то посмел?.. Даже не верится…
   — Только взгляните на ногу бедного Калви, и сразу поверите. Он сорвал планы негодяев. Бился сразу с тремя противниками, и ему всадили в бедро пистолетную пулю.
   — О Боже… — пробормотал Эйдан; ему представилось, как мерзавцы в масках угрожают оружием его дочери. — Что с Кассандрой? Она не пострадала?
   — Теперь с ней все в порядке. Мы заперли девочку крепко-накрепко в ее комнате и приставили караул из самых надежных слуг. Она, конечно, до смерти перепугалась. Но больше всего она страшится, что те, кто пытался выкрасть ее, захватили госпожу. Малышка постоянно твердит, что слышала, как они говорили про леди Кейн.
   Эйдан невольно вздрогнул и инстинктивно привлек к себе Нору. Взглянув на нее, он пробормотал:
   — Тот, кто задумал это злодеяние, очень пожалеет…
   — За хирургом послали? — спросила Нора. — Кто-нибудь уже осмотрел Калви?
   — Да, доктор уже приехал. Калви — мальчик мужественный и отважный. Он ни словом не обмолвился о своей ране, пока мы не обеспечили безопасность мисс Кэсси. А потом, когда гости начали разъезжаться, он лишился чувств, и только тут мы увидели на его штанах кровь. Сэр Эйдан, если бы не его отвага, мы бы сейчас обшаривали окрестности в поисках маленькой мисси. Вы должны благодарить только Калви.
   Эйдан кивнул:
   — Да, верно. Похоже, что мне с ним до конца жизни не рассчитаться. Но кто же осмелился напасть на Кассандру? Кто посмел угрожать моей жене?
   — Трудно сказать, сэр. — Конюх пожал плечами. — Они натянули на головы мешки с прорезями для глаз. К тому же было темно. Калви говорит, что все произошло очень быстро. Он запомнил только их голоса — они явно ирландцы. Причем эти люди ненавидят вас, сэр.
   Эйдан криво усмехнулся.
   — Ирландцы, которые меня ненавидят? Таких добрая половина графства. Проклятие, чтоб им всем в аду гореть!
   Эйдан нисколько не преувеличивал, когда говорил, что его ненавидит половина графства, — но угрожать его близким, угрожать пятнадцатилетней девочке и женщине, отдавшей ему свое сердце…
   Не говоря ни слова, Эйдан взял жену за руку и направился к тому месту, где был привязан его жеребец. Запрыгнув в седло, он подхватил Нору, посадил ее впереди себя и тотчас же пустил коня в галоп. Он мчался по темной дороге и задавал себе один и тот же вопрос: «Кто это, кто посмел?..» Уже подъезжая к замку, Эйдан сквозь зубы пробормотал:
   — Клянусь, что непременно найду их, и тогда… — Хищная гримаса обезобразила его лицо. — Да, непременно найду… Преисподняя покажется им раем по сравнению с тем, что их ждет.

Глава 18

   Кассандра наконец-то уснула, но Эйдан по-прежнему сидел рядом с ней даже во сне держала отца за руку. В мерцании свечей, стоявших на ночном столике, он видел темные круги под глазами Кассандры и крошечную царапинку на щеке — напоминание о схватке с негодяями, предпринявшими попытку ее похитить.
   Она была в состоянии шока, его смелая маленькая Кэсси, когда, увидев отца, бросилась ему навстречу. Затем девочка прильнула к Норе и стала умолять, чтобы та простила ее, она говорила, что очень переживает из-за того, что не пришла на венчание. Было совершенно очевидно, что девочка искренне раскаивается. Эйдан же, глядя на дочь, тоже мучился угрызениями совести.
   Внезапно за его спиной послышались шаги, но Эйдан даже не обернулся, он сразу же понял, что в комнату вошла Нора — она не могла не прийти.
   Осторожно приблизившись к мужу, Нора положила руки ему на плечи и тихонько вздохнула. Эйдану хотелось повернуться к ней и обнять ее, хотелось прижать ее к груди, но он по-прежнему сидел, глядя на дочь; его все еще терзала мысль о том, что малышку едва не похитили, а он, отец, не смог ее защитить.
   Нора снова вздохнула, и тут Эйдан наконец проговорил:
   — Ты знаешь, что Кассандра с ним никогда не расстается? — Он осторожно прикоснулся к медальону на шее дочери.
   — Очень красивый, — проронила Нора. — Странно, что я раньше не обращала на него внимания. Много лет назад похожий носила моя мать. Внутри медальона были две миниатюры — она и мой отец. Но после смерти папы мать перестала его носить, и это ужасно меня огорчило.
   — О, дорогая…
   — Это было давно, Эйдан. А медальон Кассандры действительно очень красивый. Это ты ей его подарил?
   — Нет, он принадлежал Делии. Вероятно, его ей преподнес один из любовников. — Эйдан провел пальцами по золотой застежке. — Они всегда дарили ей разные безделушки — бриллиантовые браслеты, кольца, нитки жемчуга для волос. В ночь, когда Делия погибла, она отдала медальон Кассандре, вероятно, чтобы ее задобрить, наверное, боялась, что девочка в момент побега поднимет крик. Мне ненавистен этот медальон. Каждый раз, когда вижу его, невольно вспоминаю, насколько близок я был к тому… Я думаю о том, что едва не потерял Кассандру навсегда. И я до сих пор вижу кровоточащую рану на ее лбу, до сих пор слышу ее крик. Не исключено, что этот медальон подарил Делии тот негодяй, который правил тогда лошадьми. Но, увы, Кассандре ужасно нравится эта проклятая побрякушка. Иногда меня мучает мысль… Мучает мысль о том, что если бы мне удалось избавиться от медальона, то удалось бы забыть Делию — вычеркнуть прошлое из памяти.
   Эйдан тяжко вздохнул, потом вновь заговорил:
   — Через восемь месяцев после гибели Делии я пробрался к Кэсси в спальню, когда она спала, и, незаметно сняв с ее шеи медальон, спрятал проклятую безделушку. Я хотел его уничтожить, расплющить, разбить молотком… До сих пор не понимаю, почему не сделал этого сразу, как только вышел из комнаты Кассандры. Этот медальон — словно символ моего бессилия, Нора. Бессилия перед Делией.
   — Но, Эйдан, почему же…
   — Не перебивай, пожалуйста. Так вот, я спрятал медальон. Когда же Кэсси обнаружила пропажу, с ней сделалась истерика — я никогда не видел ее такой… Поэтому пришлось вернуть малышке украшение. Я сделал вид, что чудесным образом нашел его. Тогда я выглядел в глазах дочери настоящим героем.
   — Ты действительно для нее герой. Самый настоящий. Когда мне стало ясно, что это она автор писем, приходивших ко мне в Англию, я поняла, насколько сильно она тебя любит.
   — Не меня, Нора, а вымышленного человека. Что же касается подлинного Эйдана Кейна…
   — Нет, ты герой, Эйдан. Для нее и для меня.
   — Но почему? Я с самого начала обращался с тобой просто ужасно.
   — Но ты был со мной честен. К тому же ты обожаешь свою дочь и с уважением относишься ко всем обитателям Раткеннона. И ты все-таки не отправил меня в Дублин немедленно, не прогнал меня. Ты позаботился обо мне, Эйдан, пусть даже и не хотел этого.
   — Черт побери, Нора, как ты не понимаешь… Ты ужасно наивная, моя дорогая.
   — Не такая уж наивная, Эйдан. И знаешь… Ведь ты сегодня сотворил чудо, когда мы были у развалин замка.
   Эйдан нахмурился и проворчал:
   — Увы, пока я творил это чудо, какие-то негодяи едва не похитили мою дочь. Они угрожали ей, Нора, представляешь?..
   — Но, дорогой, ты не можешь повсюду следовать за ней по пятам. Не нужно себя корить.
   Тут спящая Кассандра наконец-то выпустила руку отца, и он, поднявшись на ноги, подошел к окну. Первые лучи рассвета уже окрасили горизонт и осветили широкие просторы ирландского побережья — где-то там нашли прибежище негодяи, пытавшиеся похитить его дочь.
   — Я ее отец, — проговорил Эйдан сквозь зубы. — И я должен был…
   — Должен?.. Что именно ты должен был сделать? Предугадать, что неизвестные в масках попытаются выкрасть девочку из Раткеннона в разгар бала? Звучит абсурдно. Знаешь, я до сих пор не могу понять, зачем кому-то понадобилось делать это на глазах многочисленных свидетелей. Ведь Кэсси часто разгуливает по окрестностям без всякой охраны… Было бы гораздо проще похитить ее именно в это время.
   Эйдан с удивлением взглянул на жену — как ни странно, ему такая мысль в голову не приходила.
   — Пожалуй, ты права. Но главное сейчас — выяснить, кто эти мерзавцы. И теперь уж я не оставлю Кэсси без присмотра.
   — Да, конечно, разумная предосторожность не помешает, — согласилась Нора. — Но все-таки мне кажется, что после случившегося эти люди не отважатся снова напасть на девочку. Во всяком случае, в ближайшее время.
   — Я позволю себе усомниться в этом, — проворчал Эйдан.
   — Усомниться?
   — Видишь ли, они меня ненавидят и жаждут мести. А жажда мести — она лишает человека разума, и тогда уж безумец пойдет на любой риск.
   Нора внимательно посмотрела на мужа.
   — Ты считаешь, что эти люди хотят отомстить тебе? Считаешь, что только поэтому они решили похитить Кассандру? О, Эйдан, обещай, что не будешь понапрасну рисковать и сообщишь о случившемся властям.
   — Надо мной лишь посмеются. Они ненавидят меня ничуть не меньше, чем фермеры, Нора.
   — Но в данном случае это не имеет значения. Они обязаны…
   — Они сделают вид, что приняли меры. На самом же деле позволят негодяям скрыться. Нет, я сам их найду. Обязан найти, — добавил Эйдан, невольно сжимая кулаки.
   Нора подошла к нему сзади и положила руки ему на плечи.
   — Дорогой, ты их обязательно отыщешь, я знаю. Но теперь тебе нужно отдохнуть. Ты ничего не сможешь предпринять, пока Калви не очнется от снотворного, которым опоил его хирург. Отдохни, а когда он придет в себя…
   — Нет, я обыщу место, где это случилось. И опрошу всех, кто мог хоть что-то видеть.
   — Но ты очень устал, Эйдан. Не забывай, ты совсем недавно оправился от болезни. Пожалуйста, пойдем со мной.
   — Черт побери, Нора, не вмешивайся, пожалуйста.
   — Хорошо, прости.
   — Нет, дорогая, это ты меня прости. Я… О Боже, Нора, я даже не могу описать, что со мной творится. У меня душа рвется на части. Я думал, что малышка в безопасности. Верил, что ей ничто не угрожает, что ничего дурного с ней не может случиться. А теперь… Нора, пойми, я должен выяснить, кто посмел… Должен выяснить это как можно быстрее.
   — Да, я тебя понимаю. — Она поцеловала мужа в плечо и направилась к двери. У порога вдруг остановилась и, обернувшись, прошептала: — Эйдан…
   — Что еще?
   — Эйдан, я люблю тебя.
   У него перехватило горло, а в груди словно вспыхнуло пламя. Однако он по-прежнему стоял спиной к жене. Лишь когда ее шаги стихли где-то в конце коридора, Эйдан отвернулся от окна и, еще раз взглянув на спящую дочь, вышел из комнаты.
   Эйдан твердо решил: он найдет негодяев во что бы то ни стало, найдет их до того, как они попытаются снова посягнуть на Кассандру или на Нору. Он сделает все возможное, чтобы обезопасить дочь и жену.
   Нора вошла к себе в комнату и поежилась от холода. Огонь в камине не горел, вероятно, в суматохе, возникшей в связи с попыткой похищения Кассандры, его забыли развести.
   «Без пламени в камине комната кажется какой-то незнакомой и неуютной, — думала Нора, вставляя в подсвечник зажженную свечу. — Впрочем, ничего удивительного — сейчас, после случившегося, во всем замке неуютно».
   Попытка похищения… Кто же мог задумать такое ужасное злодеяние? Становилось страшно при мысли о том, что могли сделать похитители с невинной девочкой, окажись она в их власти. Власть… Нора не сомневалась, что они использовали бы свою власть в полной мере.
   Она подошла к туалетному столику, уставленному флаконами и баночками, и машинально провела пальцем по серебряной шкатулке, принадлежавшей когда-то Делии Кейн, Нора ненавидела эту женщину. Ненавидела за то, что она сделала с Эйданом — ведь оставленное ею наследие до сих пор терзало и мучило его, и он никак не мог избавиться от ужасных воспоминаний.
   Тяжко вздохнув, Нора принялась наводить порядок на туалетном столике — несколько флаконов с духами она в спешке опрокинула накануне, когда готовилась к балу.
   Минут через пять Нора уже хотела отойти от столика, но вдруг замерла, в недоумении глядя на листок бумаги — его она раньше здесь не видела. Причем листок этот был испещрен до боли знакомым почерком. Судя по всему, записка была написана той же рукой, что и другая, найденная ею в день приезда в Раткеннон, — тогда она и заподозрила Эйдана Кейна в убийстве жены.
   Какое-то время Нора смотрела на листок, потом вдруг вздрогнула и бросила взгляд через плечо — ей показалось, что в тени рядом с кроватью кто-то прячется. И ей тут же вспомнились слова Гиббона Кейдегона. Тот говорил, что разбойники упоминали ее имя — якобы Калви слышал это.
   Нора отступила от столика и осмотрелась. Нет, в ее комнате никого не было. Да и кто бы из злоумышленников отважился сюда проникнуть? Ведь Эйдан повсюду выставил охрану…
   Судорожно сглотнув, Нора снова подошла к столику и дрожащей рукой взяла записку. Немного помедлив, прочитала следующее:
   Три опасности подстерегают Раткеннон…
   Девочка, ничего не знающая о западне.
   Леди, чьим сердцем отныне владеет развратник.
   Три ставки, что приведут их обеих к страданиям,
   которым не будет конца.
   В прошлый раз вы не вняли моим предупреждениям.
   Не будьте столь безрассудны теперь.
   Не спускайте с девочки сегодня глаз.
   Нора в ужасе смотрела на записку. «Неужели это послание появилось на туалетном столике еще до бала? — спрашивала она себя. — Да, наверное, до бала. Просто я, когда собиралась, не заметила ее, так как ужасно торопилась».
   Но что же это означало? Выходит, кто-то проник в ее комнату перед балом, чтобы предупредить о готовившемся похищении. Кто-то знал, что готовится преступление. И если Эйдан сумеет найти этого человека, то найдет и того, кто пытался похитить Кассандру.
   Нора откинула крышку серебряной шкатулки и достала оттуда листок, который спрятала в день приезда. Опрометью выскочив из спальни, она помчалась в кабинет мужа; ей казалось, что он сейчас именно там.
   Остановившись перед дверью, Нора постучала.
   — Черт побери, кто еще?! — заорал Эйдан. — Да заходите же!
   Она отворила дверь и проскользнула в комнату.
   — Нора, ты?.. — Повернувшись к стоявшему рядом Кейдегону, Эйдан сказал: — Подожди немного. — Снова взглянув на жену, он проговорил: — Дорогая, я думал, что ты уже легла…
   — Эйдан, я собиралась лечь. Я уже начала раздеваться, когда… — Нора покосилась на Гиббона Кейдегона и пробормотала: — Эйдан, мне нужно поговорить с тобой наедине.
   — Я чертовски занят сейчас. Пытаюсь выяснить, кто мог подготовить нападение на Кэсси. У меня нет времени…
   — Это касается Кассандры. Это очень важно. Пожалуйста, Эйдан.
   Он выругался вполголоса и велел конюху удалиться. Когда дверь за ним закрылась, Эйдан снова повернулся к жене:
   — Что ж, выкладывай. Только побыстрее, Нора.
   — Вот. — Она протянула мужу записки.
   Эйдан взял листки и вопросительно взглянул на жену.
   — Первую я обнаружила в день своего прибытия в Раткеннон, — пояснила Нора. — А вторая лежала на туалетном столике в моей спальне, и я нашла ее только сейчас. Но, похоже, кто-то хотел, чтобы я прочитала ее до бала.
   Эйдан направился к подсвечнику, стоявшему на столе, и прочел первую записку. Подняв глаза на Нору, он криво усмехнулся и проворчал:
   — Выходит, что кто-то решил стать твоим ангелом-хранителем? Что ж, я не сомневался, что до тебя дойдут сплетни. Но я не мог предположить, что это случится в первый же день, в день твоего приезда. Неудивительно, что ты тогда выглядела чертовски испуганной.
   Эйдан бросил первую записку на стол и стал читать вторую.
   — О Боже… — пробормотал он, в растерянности глядя на жену. — Но кто же…
   — Не знаю, Эйдан. Я никого у себя в комнате не видела. Ни в первый раз, ни сейчас.
   Эйдан ненадолго задумался, потом сказал:
   — Кто-то приходил в твои покои. И кто-то знал, что готовится похищение. Причем совершенно очевидно: этот человек — один из обитателей Раткеннона. Значит, надо непременно найти его и…
   — Совсем не обязательно, что этот человек из замка, — возразила Нора. — Замок такой огромный… Кто-то мог забраться в окно или каким-нибудь другим способом. Но я не думаю, что у тех, кто подкинул записки, были дурные намерения. Похоже, они стремились меня предупредить.
   — Предупредить о чем? Что ты собираешься выйти замуж за убийцу? Что мою дочь хотят похитить? Мерзавцы! Надо непременно их найти. Если они знали, что готовится преступление, то, вероятно, знают и многое другое.
   В этот момент в дверь кабинета постучали, и тут же вошла Роуз с ведерком торфа для растопки камина. Увидев записки, она замерла на несколько мгновений и побледнела. Потом пробормотала:
   — Ох, простите меня, сэр, я зайду чуть позже, чтобы…
   — Останься, Роуз, — приказал Эйдан.
   Горничная еще больше побледнела и кивнула:
   — Слушаюсь, сэр.
   Эйдан пристально взглянул на девушку и, протягивая ей листки, проговорил:
   — Полагаю, ты никогда не видела эти записки?
   Горничная в страхе попятилась и пробормотала:
   — Н-нет, сэр. Зачем они мне? Я ведь не умею читать.
   — Если так, то почему же ты побледнела? — Эйдан смотрел на служанку все так же пристально. — И почему у тебя дрожат руки?
   Девушка поставила ведро на пол и спрятала руки под фартуком.
   — Сэр, я…
   — У тебя есть мать и пятеро младших братьев и сестер, которых нужно прокормить, не так ли, Роуз? Они живут в домике неподалеку от Холма ночных голосов, верно?
   — Да, сэр.
   Покосившись на Нору, Эйдан продолжал:
   — И если бы тебя не наняли на службу в Раткеннон, то твоей семье пришлось бы несладко, так?
   — О, сэр, я ничего не знаю.
   — Роуз, я сделал себе состояние, читая, что написано на лицах игроков, сидящих за карточным столом. И я вижу, когда люди лгут. Немедленно расскажи мне правду, иначе тебя вышвырнут из замка, не заплатив ни шиллинга.
   Губы девушки задрожали, а на глаза навернулись слезы.
   — О, сэр, поверьте, я не хотела ничего плохого. Просто он был так добр к матушке и малышам. Да и просил-то о сущей безделице.