— Нора, я не могу допустить, чтобы он…
   Тут Фарнсуорт вдруг рассмеялся:
   — Должен признаться, что это проявление нежности меня несказанно удивляет, Кейн. Откуда такое благородство? Ведь тебе уже приходилось убивать женщин, не так ли?
   — Та женщина сама сделала выбор.
   — Та женщина? Почему такая неопределенность? Ах, тебе не хочется, чтобы Кассандра об этом знала, верно? Он говорит о твоей матери, любимая. У нее и впрямь не было выбора с того момента, как твой отец надел ей на палец обручальное кольцо. Расскажи, Кейн, что это значит, когда собственная жена тебя ненавидит? О чем ты думал, чувствуя, как подсыпанный ею яд разливается по твоим жилам? Ты знала об этом, Кассандра? Он превратил жизнь твоей матери в такой ад, что она даже пыталась отравить его.
   — Папа… — прозвучал жалобный голосок девочки.
   — Она отравила его, потому что только так получила возможность сбежать от него, — продолжал Ричард. — Но мерзавец не умер. Он бросился за нами в погоню, преследовал нас. Это из-за него экипаж перевернулся. Только из-за него…
   — Папа не виноват! Не виноват!
   Нора видела, что Эйдан едва сдерживает свою ярость. Видела, как он ищет способ атаковать Фарнсуорта, не подвергнув ее опасности.
   — Нет, именно Кейн виноват в этом! Это он убил Делию, хотя и не стрелял в нее! Что ему? Он пьянствовал и просаживал за картами состояния. А свою жену привез в Ирландию, заточил в замке и повесил ей на шею ребенка, которого она не хотела.
   — Но мама все-таки забрала меня с собой! — закричала Кассандра. — Я была с ней в экипаже! В ту ночь…
   — Кассандра, не слушай его! — прохрипела Нора. — Не верь…
   — Она ненавидела тебя, маленькая глупышка! — заорал Фарнсуорт. — Ненавидела тебя, потому что ты была вечным напоминанием о том, что она однажды польстилась на это ирландское отродье. Все ночи, что я держал ее в объятиях, она проклинала тот день, когда ты появилась на свет. Когда Делия согласилась бежать со мной, она сказала, что решила взять тебя с собой вовсе не потому, что ты была ей нужна. Она взяла тебя с собой, потому что хотела отомстить твоему отцу — слишком много ей пришлось от него вытерпеть.
   — Фарнсуорт, ты…
   Эйдан сделал шаг вперед. Его лицо побелело. Нора вскрикнула от боли, когда ствол пистолета еще глубже вонзился ей в горло. Фарнсуорт же тем временем продолжал:
   — Расскажи ей, Кейн. Расскажи своей дочери правду.
   — Какую правду?
   — Правду о себе, разумеется. Скажи ей о том, что тебя уже восемь лет не принимают ни в одном лондонском доме. И что ни одна достойная женщина не позволила бы тебе прикоснуться даже к подолу своего платья. Расскажи о том, что ты игрок, мошенник и дуэлянт, десятки раз дравшийся на дуэли из-за сомнительных прелестей очередной шлюхи. Кассандра, неужели ты не понимаешь, кто твой отец?
   — Я тебе не верю! — закричала девочка.
   — Скажи ей, Кейн. Скажи ей правду.
   Эйдан перевел взгляд на дочь. Судорожно сглотнув, пробормотал:
   — Кэсси, я… Это правда. Все до последнего слова.
   — Папа…
   Фарнсуорт громко рассмеялся — он торжествовал победу, его враг был повержен.
   — Это так, моя девочка. — Голос Эйдана дрогнул. — Фарнсуорт сказал обо мне истинную правду. Поэтому я и держал тебя в замке. Не хотел, чтобы ты узнала правду. Но теперь ты уже почти взрослая, Кэсси, и ты должна…
   Эйдан внезапно умолк; он пытался найти какой-то выход, он должен был вызволить Нору.
   Фарнсуорт же сохранял спокойствие; он нервничал только в те минуты, когда говорил о Делии.
   «Разговоры о Делии — вот что выводит его из себя», — подумал Эйдан. И он решил воспользоваться этой слабостью противника — пусть даже Кэсси ужаснется, услышав его слова.
   Презрительно усмехнувшись, Эйдан проговорила:
   — Ты ведь любил ее, правда? Любил Делию, а, Фарнсуорт? О, несчастный глупец, ослепленный страстью.
   Фарнсуорт замер на мгновение, потом воскликнул:
   — Она была самой замечательной женщиной на свете! Но ты, разумеется, этого не понимал. Да, ты совершенно ее не понимал.
   Эйдан рассмеялся.
   — Множество мужчин понимали мою жену. Я даже не в состоянии их всех сосчитать. Она была шлюхой и коллекционировала мужские сердца, как некоторые коллекционируют засушенных бабочек. Но таких, как ты, ей было мало, и она стремилась к новым развлечениям.
   Фарнсуорт побледнел.
   — Не смей чернить ее, мерзавец! Она спала с другими мужчинами только потому, что для нее это был единственный способ избежать твоих домогательств! Но когда мы полюбили друг друга, она больше никого другого не желала. Ей больше никто не был нужен!
   — Это она тебе сказала?
   — Она любила меня! Только меня! Мы собирались начать новую жизнь в другом месте. Там, где ты не смог бы нас найти.
   — Мне было все равно — даже если бы вы с Делией обосновались в соседней спальне. Более того, я был бы только рад! Во всяком случае, имел бы представление, кто навещает ее в спальне. И Делия прекрасно знала: я и бровью не повел бы, если бы она сбежала хоть с полком солдат, но при условии, что оставила бы Кассандру в покое.
   Эйдан похолодел, когда заметил в глазах Фарнсуорта какой-то дикий, пугающий блеск. В эту минуту он со всей отчетливостью понял: Фарнсуорт может в любой момент нажать на спусковой крючок.
   — Делия должна была отплатить тебе, Кейн, за те страдания, которым ты ее подверг. Мы намеревались отделаться от Кассандры после прибытия во Францию. Хотели подбросить ее на крыльцо какой-нибудь хижины. Мы не собирались держать в своем доме твое отродье.
   При этих словах Эйдан едва не задохнулся от гнева. Он уже хотел броситься на англичанина, но, вовремя сдержавшись, вновь заговорил:
   — Значит, ты не побоялся испытать на себе всю силу моего гнева, лишь бы Делия могла осуществить свою безумную месть, не так ли? Великую страсть, очевидно, вы питали друг к другу, Фарнсуорт. Это трогает меня до глубины души.
   Фарнсуорт с усмешкой пожал плечами.
   — Но у меня есть к тебе один вопрос, — продолжал Эйдан. — Если Делия любила тебя столь самозабвенно, тогда почему же в день вашего побега я обнаружил ее в чулане с рослым помощником конюха?
   — Нет! — Лицо Фарнсуорта исказилось до неузнаваемости. Пистолет в его руке задрожал, царапая нежную кожу Норы. — Ты лжешь! Я не верю тебе!
   — Она вцепилась в его плечи и издавала стоны, уверяю тебя. Когда я наткнулся на них, она рассмеялась. Но теперь я знаю: она смеялась не надо мной, она смеялась над тобой.
   — Я не верю тебе!
   — Ты глупец, Фарнсуорт. Она просто дурачила тебя, водила за нос. И таких, как ты, было множество.
   Из груди Фарнсуорта вырвался яростный вопль, и он, взмахнув пистолетом, навел его на Эйдана.
   Этого момента Эйдан и дожидался. Он бросился на своего врага, а Нора вырвалась из его хватки и метнулась в сторону.
   Эйдан был выше и сильнее англичанина, но Фарнсуорт боролся с отчаянием сумасшедшего, и справиться с ним было не так-то просто — Эйдан почти сразу же это понял. Он слышал отчаянные крики Кассандры и видел ее искаженное ужасом лицо, — конечно же, девочку ужаснули слова отца, слова, сказанные им о ее матери.
   В какой-то момент Эйдан изловчился и нанес противнику сильнейший удар в челюсть. Англичанин попятился, но тут же снова бросился на врага и ударил его ногой под ребра. Раздался мерзкий треск, и Эйдана прорезала острая боль — удар пришелся в ребро, которое только начало срастаться.
   Эйдан отшатнулся; он пытался собраться с силами. Но тут Фарнсуорт схватил лежавшую на полу доску и, размахивая ею, принялся теснить противника.
   Отступая, Эйдан зацепился ногой за ножку стола и, не удержавшись, рухнул на пол. Фарнсуорт тут же взмахнул доской и нанес Эйдану удар в плечо. Затем отбросив свое оружие, вцепился противнику в горло.
   Оглушенный ударом, Эйдан не сразу собрался с силами; он задыхался и хрипел — англичанин все крепче сжимал его горло. В какой-то момент он почувствовал, что теряет сознание. «Еще несколько мгновений — и все будет кончено», — промелькнуло у него. Но тут Эйдан вспомнил о дочери, вспомнил о Норе — и силы чудесным образом вернулись к нему.
   Собрав волю в кулак, Эйдан согнул ногу в колене и нанес противнику удар в пах. Англичанин взвыл от боли, и пальцы его разжались. Эйдан попытался подняться на ноги, но тут вдруг почувствовал, как в щеку его уперлось что-то твердое и холодное. В следующее мгновение он понял, что это пистолет; оказывается, Фарнсуорт каким-то образом ухитрился подобрать его с пола.
   — Тебе конец, Кейн, — прошипел англичанин. — Тебе конец.
   Эйдан заметил краем глаза бледное лицо Норы; он знал: Нора — это последнее, что он видит. Сейчас пистолетный выстрел подведет итог его беспутной жизни. Больше всего он сожалел в этот миг о том, что так и не набрался смелости сказать Норе, что любит ее.
   Внезапно что-то словно вспыхнуло у него перед глазами. А затем на голову его противника обрушилась масляная лампа, зажатая в руках Норы. И тут же раздался звон стекла.
   Фарнсуорт дернулся, и пистолет выстрелил. Боль обожгла висок Эйдана, но пуля, к счастью, лишь содрала кожу на виске. Секунду спустя англичанина охватили языки пламени, и раздался его истошный вопль. Он рванулся к Норе, словно в этот момент истины хотел увлечь ее за собой в преисподнюю, но Эйдан, собравшись с силами, выбросил вперед руку и оттолкнул негодяя.
   На Эйдана дождем посыпались искры, опаляя кожу. Кассандра с визгом вскочила на ноги, когда англичанин, покачнувшись, повалился на подстилку. Подстилка, набитая сухой соломой, вспыхнула как факел.
   — Уходите! — прогремел голос Эйдана. — Кассандра, Нора, уходите!
   Сквозь завесу дыма он видел, как его дочь выбежала из дома, и слышал громкие крики Норы.
   — Нора, уходи! — снова закричал Эйдан. Затем схватил старое одеяло и предпринял отчаянную попытку сбить пламя с Фарнсуорта. Но было уже поздно — он вдруг почувствовал тошнотворный запах горелого мяса.
   И тут снова раздались отчаянные крики Норы. В следующее мгновение она подбежала к мужу и, ухватив его за рукав, потащила к двери.
   Эйдан отшвырнул в сторону одеяло и бросил последний взгляд на Фарнсуорта. На этом свете сводному брату Норы уже никто не мог помочь. Англичанин лежал на спине, и глаза его закатились, рот же раскрылся в безобразном оскале смерти.
   Эйдан обнял жену, и они, пошатываясь, пошли к двери. За порогом оба сразу же повалились на землю, и к ним тотчас же бросилась Кассандра. Не отпуская от себя Нору, Эйдан обнял дочь.
   — Все кончено, — пробормотал он. — Слава Богу, все кончено.
   Они сидели, прижавшись друг к другу, когда из темноты вынырнули всадники Шон О'Дей и Гиббон Кейдегон.

Глава 25

   Раткеннон был ярко освещен фонарями, когда на дороге появился отряд мчавшихся галопом всадников. Слуги высыпали на лужайку перед замком. Их лица выражали тревогу, а губы еще продолжали шептать молитвы.
   Миссис Кейдегон прижимала к груди четки, а суровое лицо Мод Бриндл казалось постаревшим на несколько десятков лет. Роуз тоже выбежала навстречу всадникам и с дрожью в голосе проговорила:
   — Мисс Кассандра… Леди Кейн… Сними все в порядке?
   Нора, сидевшая в седле перед Эйданом, попыталась улыбнуться девушке и сказала:
   — Все в порядке, Роуз, не беспокойся. Спасибо тебе, ты нам очень помогла.
   — А мисс Кэсси? Где она? Она…
   Девушка умолкла, заметив лошадь Шона О'Дея. Шон с нежностью и осторожностью матери прижимал к себе спящую Кассандру, закутанную в плащ.
   — Маленькая принцесса спит, — сообщил Шон, погладив девочку по золотистым локонам. — Я отнесу ее в комнату, сэр Эйдан, если пожелаете.
   Эйдан передал Нору в руки Гиббона, затем проговорил:
   — Спасибо, Шон, но Кассандре и мне… нам нужно поговорить.
   Да, ему необходимо поговорить с дочерью, он чувствовал потребность выговориться, объяснить… Но какие слова могли нейтрализовать яд, влитый им в уши Кэсси в домике Нунан?
   Эйдан принял дочь из рук Шона О'Дея и отнес в замок, где столько времени держал ее вдали от всех бед и тревог.
   Но на свете не было такого места, где мог бы он спрятать свою девочку от правды, столь жестоко открытой ей Ричардом Фарнсуортом. Как не было возможности приукрасить человека, носившего имя Эйдан Кейн.
   Покои Кассандры в башне были освещены свечами. В камине весело потрескивал огонь, наполнявший комнату запахом торфяных болот и теплом.
   Со всей нежностью, на какую был способен, Эйдан положил дочь на постель, украшенную изображениями мифических существ. Ему нестерпимо хотелось задернуть занавески, расшитые крылатыми Пегасами, и оградить Кассандру от бури, потрясшей этой ночью ее юную душу.
   У Эйдана перехватило горло, и он всем существом пожалел, что его златокудрая малышка стала взрослой. Как бы ему хотелось снова увидеть ее маленькой, с пальчиком во рту и сладкой улыбкой на спящем личике, увидеть в окружении волшебных снов, в которых не было бы места ужасному наследию, доставшемуся ей от Делии.
   — Папа…
   Глаза девочки распахнулись, едва он опустил ее голову на подушку. Никогда не было Эйдану Кейну так бесконечно больно смотреть в лицо дочери.
   О Боже, что она хочет? Чего ждет от него? Оправданий? Думает, что он поможет ей забыть безобразную правду и излечит душевную боль? Неужели она полагает, что он еще способен поймать руками мечту, как во времена ее детства, когда он сунул ей в ладошки бабочек-фей?
   Эйдан присел на край кровати. Его сердце разрывалось от боли. В эту минуту он был готов заложить душу дьяволу, если бы хоть на волосок мог уменьшить страдания своего ребенка.
   — Кассандра, мне очень жаль, — пробормотал он. — Прости, что тебе пришлось узнать правду обо мне, о твоей матери таким ужасным способом. Я бы никогда не допустил, чтобы это случилось. Я думал, что могу оградить тебя от правды. Но я ошибался. Увы, прошлое нельзя зачеркнуть. Нельзя сделать из меня человека, которым бы ты гордилась. Я не герой, Кэсси.
   — Нет, папа, герой. И всегда им останешься.
   — Но я соответствую тому, что говорил обо мне Фарнсуорт… Это должно было тебя шокировать, причинить боль.
   — Больно слышать, когда подобные вещи о тебе говорят посторонние люди. А что у мамы было много любовников… Я уже знала об этом. И о тебе я тоже давным-давно слышала много плохого.
   — Ты знала? Но как ты могла… Откуда…
   — От других детей. Помнишь тот день, когда ты увидел меня плачущей якобы из-за того, что феи не существуют? На самом деле я плакала из-за другого. Мальчики рассказали мне столько ужасных вещей о тебе и о маме… Они сказали, что она была шлюхой и что ты ее убил.
   Эйдан в ужасе содрогнулся, вспомнив, какой маленькой была тогда Кассандра и как горько она рыдала у него на руках. Но она ни разу не обмолвилась о том великом страдании, что постигло ее детское сердце.
   — Господи, Кэсси… Но почему ты мне ничего не рассказала?
   — Ты всегда делался таким странным, когда я затевала разговор о маме. Порой я ловила твои взгляды на моем медальоне, и тогда я знала, что ты вспоминаешь ту злополучную ночь, когда перевернулась карета. Я не хотела, чтобы ты мучился, папочка. И возможно, я немного боялась, что это может оказаться правдой. Я была совсем маленькой, но я догадывалась, что вы оба глубоко несчастны. Я слышала иногда, как вы ссорились, слышала, как мама рассказывала о тебе ужасные вещи. — И все это время ты считала, что я ее убил?
   — Нет. Тем вечером, когда ты привез меня в Кейслин-Алейн ловить фей, я поняла: весь тот кошмар о тебе, который я слышала, не может быть правдой. Ты мой отец, и ты самый замечательный на свете.
   Вера. Слепая вера. Доверие. Вот сокровище, равного которому нет в целом мире. У Эйдана защипало в глазах и снова перехватило горло. Все страхи, терзавшие его эти долгие годы, оказались напрасными, а его безмерные страдания — бессмысленными. Выходит, он зря себя так изводил.
   — Боже, Кэсси… — Эйдан стиснул дочь в объятиях, уткнувшись лицом в ее волосы. — Я люблю тебя, принцесса.
   — Я не принцесса, папа. Мне пора выйти из своей заколдованной башни, ты так не считаешь?
   Эйдан отпрянул и внимательно посмотрел в прелестное личико дочери.
   — Ты права, мой ангел. Пора. — И тут он вдруг осознал, что будет ужасно скучать по своей маленькой девочке, внезапно превратившейся во взрослую женщину.
   Но она была права, его разумная, обожаемая дочь. Настало время снять цепи и замки с ее зачарованной башни, забыть прошлое и распахнуть двери перед будущим. Дочь начнет другую жизнь, новую и прекрасную. Начнет благодаря Норе.
   — Я люблю тебя, Кассандра, — снова прошептал Эйдан. — Мы вместе распахнем двери твоей башни.
 
   Она стояла у окнах омываемая первым сиянием рассвета. Чудесный ангел, который Эйдану и не снился. Второй шанс исправить все те ошибки, которые он успел совершить в жизни.
   Он на минуту замер в двери, что соединяла их комнаты. Замер подобно неуверенному юноше, пришедшему к даме своего сердца, чтобы признаться в любви. Но что мог он предложить ей после того ужаса, который пришлось ей пережить этой ночью? Что мог дать ей после предательства ее брата? Исчезнут ли когда-нибудь из ее чудесных глаз призраки этой ночи? Сможет ли она когда-либо снова смотреть ему в лицо и не видеть кровавых отблесков страшной смерти своего сводного брата?
   Они и так потеряли слишком много времени, когда не оценили всю меру счастья, дарованного им щедрой рукой капризной судьбы. Они едва не упустили свой шанс навеки. Но отныне он не станет ее торопить, не станет принуждать и ничего не сделает такого, что могло бы омрачить ее прекрасное лицо.
   — Нора… — прошептал он. — О чем ты думаешь?
   — О Ричарде, — последовал ответ. — Что теперь будет? Нужно сообщить моему отчиму.
   — Этот негодяй больше не причинит тебе зла. Твой сводный брат погиб в огне в одном из заброшенных домишек Ирландии. Несчастный случай. Никому ничего не нужно знать.
   — Не нужно знать, что я его убила?
   — Ты его не убивала. Ты не позволила ему убить меня и Кассандру. Он ведь и тебя хотел убить, — добавил Эйдан.
   — Я знаю. Но это было ужасно. То, как он умер. — Нора вздохнула. — И то, как он жил. Но хуже всего, что он вовлек меня в свое безумие, сделал невольной соучастницей своего замысла.
   — Нора, если бы Фарнсуорт не сделал тебя соучастницей, мы бы с тобой никогда не встретились. И ты никогда бы не стала моей женой.
   — Как сможешь ты смотреть на меня и не думать о том, какую потерю мог бы понести из-за меня? Ведь Кассандра… Я даже не в состоянии представить, что с ней могло случиться. Но еще страшнее сознавать, что это я виновата во всем, что произошло. Что из-за меня ей стало известно то, что ты всю жизнь пытался от нее скрыть.
   Губы Эйдана дрогнули в улыбке.
   — Похоже, что ты была права. Моя дочь сообщила мне, что больше не хочет жить в замке. Не хочет больше быть принцессой в башне, как бы мне ни хотелось удержать ее там. Что же касается той правды, что она услышала обо мне и Делии, то она еще до этого знала самое худшее. Она впервые услышала об этом много лет назад.
   — Кэсси знала?..
   — Но она сказала себе, что любит меня и не верит сплетням обо мне. Ей все равно, что я делал и как себя вел. Я имею в виду то, чем не могу гордиться. Похоже, что герою не обязательно быть безупречным. Ему достаточно просто делать из бабочек фей, читать сказки, коротать время у постели больного.
   — Я рада, Эйдан. Я очень рада.
   — Что бы ни случилось, когда Кэсси войдет в лондонское общество, она будет сильной и уверенной. Для триумфа ей этого будет довольно. Я знаю, я чувствую. Кассандра отныне готова самостоятельно сражаться со своими драконами. И я не собираюсь ей мешать.
   Эйдан шумно перевел дух. Руки у него дрожали, а сердце казалось слишком большим для его грудной клетки, и он боялся, что оно вот-вот выскочит из груди.
   — Выходит, что герою достаточно только любить свою дочь, — продолжал Эйдан. — Это позволяет мне думать, что… Позволяет надеяться, что мы с тобой могли бы начать все сначала. Могли бы начать, если бы я… любил тебя.
   Нора повернулась к нему — нереальная, как королева из сказки, хрупкая, как видение с руин замка Кейслин-Алейн. Женщина туманов и магии, женщина, поцеловавшая его в волшебном кругу замка красоты.
   — Но ты меня любишь? — спросила она.
   — С тех пор как Кассандра была маленькой крошкой, я боялся, что когда-нибудь наступит тот день, когда она вырастет. Я думал, что моя жизнь на этом закончится и у меня ничего не останется, кроме пустоты. Откуда мне было знать, Нора, что у меня появится шанс начать жизнь сначала? Но теперь я знаю, что у меня есть такой шанс. Знаю, что все можно исправить. Нора, стань моей женой.
   — Но я и так твоя жена.
   — Стань моей женой сегодня, в замке в Кейслин-Алейн. Я хочу, чтобы на нас светило солнце и чтобы предки благословили нас. Клятва, которую я дал тебе в церкви, была бездумной и потому бессмысленной. На этот раз я хочу, чтобы каждое слово стало сокровищем, которое я буду чтить и беречь всю оставшуюся жизнь, до последнего вздоха. Стань моей навечно, Нора. Позволь мне стать твоим, но не таким, какой я есть, а таким, каким надеюсь стать. С твоей помощью, мой ангел.
   Глаза ее увлажнились, и она бросилась в объятия мужа, бросилась в объятия любимого.
   С невыразимой нежностью он смыл следы копоти с ее щек, с ее волос. Потом облачил ее стройное тело в изысканное платье и, подхватив на руки, понес навстречу зарождающемуся дню, понес туда, где всегда стоял его конь.
   Любовь сверкала в ирландском небе и целовала кельтский ветер, когда конь нес их по залитым росой холмам. Любовь окутала замок красоты покровом нового волшебства и нового ожидания, когда распутный сэр Эйдан Кейн взял свою возлюбленную в жены, открыв ей свое сердце и свою душу.