Страница:
— Эйдан, ты ранен…
Он покосился на свое плечо — рубашка была пропитана кровью — и с невозмутимым видом проговорил:
— Это всего лишь царапина, не беспокойся.
Но Нора вскочила с постели и, строго глядя на мужа, заявила:
— Я с таким трудом поставила тебя на ноги, после того как ты отравился цыганским зельем, а ты снова подвергаешь себя опасности?!
Она принялась стаскивать с Эйдана рубашку. Увидев рану, снова вскрикнула. Затем увидела ужасные синяки на груди и на ребрах и до боли закусила губу.
Эйдан улыбнулся и пробормотал:
— Дорогая, рана не опасная. Она просто так страшно выглядит. Поверь, у меня бывали и более серьезные ранения.
На глаза Норы навернулись слезы, и губы ее задрожали. С трудом сдерживая рыдания, она спросила:
— Эйдан, но почему же тебя ранили? Ведь ты сказал, что Гилпатрик хотел помочь…
— Видишь ли, некоторые из разбойников не разделяют взгляды своего предводителя. А что касается поединка с Гилпатриком, то я сам вынудил его со мной драться. Так получилось… И повторяю, дорогая, не беспокойся. Надо только промыть рану, потом перебинтовать ребра, и все будет в порядке.
Он подошел к кувшину с водой и поднял его, чтобы наполнить тазик. Боль острой стрелой пронзила грудь, и Эйдан тихо застонал. Нора тут же выхватила у него кувшин и сама налила в таз воду. Потом взяла мужа под руку и усадила в кресло.
Он сидел, откинув назад голову, а нежные пальчики Норы осторожно обрабатывали его рану.
«О Господи, какое же это блаженство — ощущать ее прикосновения, — думал Эйдан. — Какое блаженство чувствовать ее любовь…»
Она верила в него, хотя он этого не заслуживал. Она любила его, хотя он ничего не мог дать взамен. Она дарила ему волшебство, в то время как в его душе царили мрак и ужас.
Нора — подлинное сокровище, которое следовало беречь. И ей ничто не угрожало бы, если бы у нее был другой, более достойный мужчина.
При мысли о том, что жене грозит опасность, Эйдан вздрогнул и в ярости стиснул зубы. Она внимательно посмотрела на него и спросила:
— Дорогой, о чем ты думаешь?
Он промолчал, и Нора вновь заговорила:
— Ты сказал, что я совсем тебя не знаю. Но я хочу узнать. Мне это необходимо. Расскажи о себе.
Ему захотелось вскочить и накричать на нее, сказать, что правда о нем ее уничтожит и что ей нужно держаться от него подальше, во всяком случае, не заглядывать ему в душу, ибо то, что она там увидит… Господи, что она может там увидеть?
Но тут он посмотрел в ее чудесные глаза и вдруг почувствовал, что ему хочется выговориться, хочется открыть свою душу — впервые в жизни Эйдан ощутил такую потребность. И тотчас же на него нахлынули воспоминания, и полились слова — слова, которые он прежде не посмел бы произнести.
— Нора, у меня временами возникает такое чувство… мне кажется, что я впервые вышел на поле боя и меня уносят в темноту потоки крови… Я задыхаюсь, я не в силах слышать стоны умирающих, которым ничем не могу помочь. О Господи, что, если я не смогу спасти тебя или Кассандру? Что, если я…
— Тебя за храбрость возвели в рыцарское достоинство, Эйдан. Ты спас всех, кого мог спасти. Мне Кассандра писала…
— То, что писала Кассандра, — красивые сказки о герое, увенчанном лаврами. Да, я действительно спас своих солдат. Но при этом я спас и майора, заносчивого мерзавца. И меня возвели в рыцари за то, что я спас его. Напрасно я это сделал. Черт, лучше бы я выпустил в него пулю.
— Не понимаю…
— Видишь ли, этот негодяй думал лишь о своей карьере. И он отправил моих людей на бойню, чтобы по кровавой горе трупов вскарабкаться повыше… К сожалению, я только потом узнал о том, что именно он отдал такой приказ.
— Значит, ты не виноват, Эйдан. Ведь ты ничего не знал…
Он криво усмехнулся и пробормотал:
— Да, не знал, но все же… А после войны… Я вернулся в Англию и женился, и война по сравнению с моей супружеской жизнью казалась водевилем. Когда Делия поняла, что беременна… Боже, как я радовался! Впервые в жизни я поверил, что судьба мне улыбнулась, что я получил шанс начать все сначала, все исправить и искупить…
— Это и впрямь был твой шанс, Эйдан, и ты им воспользовался. Кассандра замечательная девочка.
— Да, верно, замечательная… Но знаешь ли ты, что в первые пять лет я видел дочь всего лишь один раз? Дело в том… Делия потребовала, чтобы я держался подальше от дочери, и я подчинился. А ты можешь себе представить, что я узнал о рождении Кэсси лишь через три недели?.. Я тогда находился в Лондоне, метал кости за игральным столом. И вот один из знакомых ее родителей поздравил меня с рождением дочери. Именно таким образом я узнал о том, что стал отцом.
— Да, вероятно, тебе было очень тяжело… — пробормотала Нора.
Тяжко вздохнув, Эйдан продолжал:
— Я скакал всю ночь, чтобы побыстрее добраться до поместья Марчей, родителей Делии. А моя жена уже уехала на воды отдыхать. Полагаю, ей не терпелось возобновить знакомства со своими прежними поклонниками.
— Она оставила ребенка? — удивилась Нора.
— Она забыла о существовании Кассандры сразу же после того, как начала подниматься с постели после родов. Казалось, что ребенок значил для нее не больше, чем букет увядших цветов.
Эйдан снова вздохнул — было очевидно, что ему очень тяжело вспоминать прошлое.
— И вот я поднялся в детскую и увидел Кэсси, лежавшую в колыбельке. На ней был маленький кружевной чепчик, и она была чертовски хорошенькая, такая невинная и беспомощная… Я даже боялся прикоснуться к ней, боялся сделать ей больно.
— Ты уже тогда ее любил, — сказала Нора. — Как ты мог ее оставить?
— Я оставил ее… чтобы спасти от такого отца, как я. От такого, каким я был тогда.
— Но, Эйдан…
— Мать Делии ненавидела меня. Она считала, что я дурно влияю на ее дочь. И все же в тот день она подошла ко мне. Гордая леди Марч снизошла до того, чтобы обратиться ко мне с просьбой. Она просила оставить Кэсси у нее.
— Но Кассандра — твоя дочь. Ты любил ее и хотел, чтобы она была с тобой.
У Эйдана подозрительно заблестели глаза, и он на мгновение отвернулся.
— Леди Марч пообещала, что если я передам Кассандру в ее руки, то девочка ни в чем не будет знать отказа. Сказала, что у нее малышке будет гораздо лучше, чем со мной. И конечно же… — Эйдан судорожно сглотнул. — Черт побери, конечно, я не мог взять ребенка в свою комнату над таверной, правда? Так что пожилая дама рассуждала весьма здраво. Тот образ жизни, который вели мы с Делией… Впрочем, я уже подумывал о том, чтобы начать новую жизнь. Но что я мог предложить дочери? Полуразрушенный замок в Ирландии — именно таким он был тогда. Помню, как я стоял над колыбелью и смотрел на Кэсси, пытаясь запечатлеть в памяти ее образ… А она так забавно морщила носик и сосала крохотный пальчик…
Нора вдруг всхлипнула, и Эйдан почувствовал, что сам едва удерживается от слез.
— В конце концов мне пришлось покинуть Кассандру. В то время у меня не было другого выхода.
Нора утерла слезы и пробормотала:
— Это она во всем виновата… твоя первая жена.
— Пять лет я держался в стороне, а Делия тем временем переспала с половиной Лондона. Я ужасно ревновал, ревновал до тех пор, пока чуть не убил на дуэли одного из любовников Делии. Вероятно, я в конце концов понял, что она не стоит того, чтобы убивать из-за нее человека. И как раз в то время случилось невероятное: я перестал проигрывать за игорным столом и теперь только выигрывал, постоянно выигрывал. Я знал, что Раткеннон — единственное, что я смогу оставить Кассандре в наследство, именно поэтому я привел замок в порядок — теперь у меня были на это средства. И я даже создал для Кэсси идеальную комнату; мне тогда казалось, что это единственный способ показать ей, что я ее люблю, что неустанно думаю о ней, что она всегда в моих мыслях и в моем сердце. Однажды, когда я проезжал в экипаже неподалеку от имения Марчей, у меня отлетело колесо. К счастью, отлетело, — добавил Эйдан с улыбкой. — Разумеется, я мог бы отправиться на ближайший постоялый двор, нанять другой экипаж и распорядиться, чтобы починили мой. Но я этого не сделал и зашел к Марчам. Конечно же, мое появление их не обрадовало. Но я сказал, что хочу увидеть Кассандру, только увидеть — и все. И я действительно не собирался вмешиваться в ее жизнь, я просто… просто хотел взглянуть на нее и убедиться, что с ней все в порядке. Там я и познакомился с миссис Бриндл. Она тоже считала, что именно я развратил Делию, но все-таки проводила меня в сад, где находилась в это время моя дочь.
Знаешь, Нора, говорят, что дети невинны, но они могут быть невероятно жестокими. Так вот, я нашел Кассандру на каменной скамеечке… Она горько плакала, потому что ее двоюродные братья и сестренки, с которыми она играла, издевались над ней, утверждали, что она не нужна своим родителям. Кэсси даже не знала, кто я такой, когда я пытался ее утешить.
И тогда я принял решение. Я решил, что должен изменить жизнь своего ребенка. Я вырвал Делию из рук ее любовников, забросил азартные игры, забрал все деньги, которые выиграл, и отправился в Раткеннон, прихватив с собой ошеломленную малютку. Все остальное тебе известно. О ненависти Делии, о яде и о ее гибели. Я понимаю, что родителей не выбирают, но ангел, вручивший Кассандру нам с Делией, вероятно, совершил величайшую ошибку. Мне делается плохо, когда я думаю о потерянных годах, о невосполнимо утерянном времени…
— Ты совершил чудо, Эйдан.
— Разве? Может, я только все испортил? Ведь я не подготовил девочку к жизни… А ей когда-нибудь придется столкнуться с жестокой реальностью. Когда-нибудь ей откроется правда о Делии, обо мне. И тогда…
— Мне кажется, что ты недооцениваешь любовь дочери к тебе, ее веру в тебя. Да, вероятно, она испытает шок. Но она знает, что ты любишь ее, Эйдан. И даже если ей станет что-то известно о твоем прошлом, у нее хватит золотой пыльцы.
— Золотой пыльцы?
— Она рассказала мне о бабочках и о золотой пыльце, приставшей к ее ладошкам.
Эйдан невольно рассмеялся.
— О Боже, еще одна ложь. Мне в этом не было равных.
— Ты был волшебником.
Он со вздохом покачал головой.
— Нет, я создавал миражи, в то время как за стенами этого замка Кэсси ждут ужасные открытия. Ждет позорная правда о родителях. Но хуже всего другое: какой-то мерзавец пытается использовать ее в борьбе против меня. И я не знаю, смогу ли защитить свою дочь.
— Ты делаешь то, что должен делать, Эйдан. Кассандра верит в тебя. И я верю в тебя. В твоем сердце столько любви… Я знаю, что у тебя достанет сил пройти и через это. Ты найдешь способ.
Это был драгоценный подарок, на который Эйдан не мог и рассчитывать.
— Ты почти заставила меня поверить в собственные силы, — прошептал он срывающимся голосом. — Столько лет я не верил в себя. Возможно, никогда бы не поверил…
Нора потянулась к мужу и обняла его. Ее теплая щека прижалась к его обнаженной груди.
Ему почудилось, будто он обнажил перед ней свою незащищенную душу, и нестерпимое желание найти укрытие в ее любви было сродни по силе с одержимостью. Однако, возможно, в ее бескорыстном даре заключалось проклятие. Эйдан знал, что если он не оправдает надежды Норы и не оправдает ожиданий Кассандры, то это погубит его окончательно и бесповоротно.
— Эйдан… — прошептала она ему в ухо. — Эйдан, я люблю тебя.
У него перехватило дыхание; ему хотелось сказать жене то же самое, но он почему-то не смог этого сделать. Прижавшись губами к ее губам, он попытался в поцелуе выразить то, что не сумел сказать словами.
Когда Эйдан поднял голову, Нора заглянула ему в глаза и проговорила:
— Я уверена, что мы найдем выход. Скажи только, с чего начать.
— С чего начать? О Боже, если бы я знал… У меня множество врагов, Нора. Наверное, для начала следует побольше узнать о мерзавце, про которого мне рассказал Гилпатрик. Он уже мертв, но ведь должна существовать какая-то нить, ведущая к человеку, от которого он узнал о пари. Потом мне придется вспомнить всех моих заклятых врагов. Людей, у которых я выигрывал крупные суммы и которых побеждал на дуэлях. К сожалению, на это уйдет слишком много времени. А времени у Кассандры, возможно, нет. Никто не может сказать, когда негодяй нанесет очередной удар. О Господи, когда я думаю об этом, мне кажется, я схожу с ума. Вглядываясь в лица людей, я пытаюсь…
Тут раздался стук в дверь, и Эйдан, нахмурившись, прокричал:
— Прошу не беспокоить!
— Но, сэр, — раздался из-за двери голос слуги, — какой-то джентльмен настаивает на встрече с леди Кейн. Он заявил, что не уедет, пока с ней не увидится.
— Какого дьявола…
— Это англичанин, сэр. Весьма благородной наружности.
— Проклятие, неужели это опять Монтгомери?! Придется мне, очевидно, проверить, насколько крепка его челюсть.
Нора в задумчивости покачала головой.
— Не думаю, что это Филипп. Вчера вечером, когда гости разъезжались, он отправился в свое поместье в Слиго. Пожалуй, я спущусь на минуту, если ты не возражаешь.
— Нет, возражаю. Вернее… я спущусь с тобой.
Эйдан надел рубашку и снова поцеловал жену. Затем они вместе спустились по лестнице и направились в гостиную, куда слуга проводил нежданного гостя.
Нора открыла дверь, переступила порог и замерла на несколько секунд. Потом с радостным криком бросилась в объятия англичанина.
— Ричард! Слава Богу, что ты приехал!
Глава 22
Он покосился на свое плечо — рубашка была пропитана кровью — и с невозмутимым видом проговорил:
— Это всего лишь царапина, не беспокойся.
Но Нора вскочила с постели и, строго глядя на мужа, заявила:
— Я с таким трудом поставила тебя на ноги, после того как ты отравился цыганским зельем, а ты снова подвергаешь себя опасности?!
Она принялась стаскивать с Эйдана рубашку. Увидев рану, снова вскрикнула. Затем увидела ужасные синяки на груди и на ребрах и до боли закусила губу.
Эйдан улыбнулся и пробормотал:
— Дорогая, рана не опасная. Она просто так страшно выглядит. Поверь, у меня бывали и более серьезные ранения.
На глаза Норы навернулись слезы, и губы ее задрожали. С трудом сдерживая рыдания, она спросила:
— Эйдан, но почему же тебя ранили? Ведь ты сказал, что Гилпатрик хотел помочь…
— Видишь ли, некоторые из разбойников не разделяют взгляды своего предводителя. А что касается поединка с Гилпатриком, то я сам вынудил его со мной драться. Так получилось… И повторяю, дорогая, не беспокойся. Надо только промыть рану, потом перебинтовать ребра, и все будет в порядке.
Он подошел к кувшину с водой и поднял его, чтобы наполнить тазик. Боль острой стрелой пронзила грудь, и Эйдан тихо застонал. Нора тут же выхватила у него кувшин и сама налила в таз воду. Потом взяла мужа под руку и усадила в кресло.
Он сидел, откинув назад голову, а нежные пальчики Норы осторожно обрабатывали его рану.
«О Господи, какое же это блаженство — ощущать ее прикосновения, — думал Эйдан. — Какое блаженство чувствовать ее любовь…»
Она верила в него, хотя он этого не заслуживал. Она любила его, хотя он ничего не мог дать взамен. Она дарила ему волшебство, в то время как в его душе царили мрак и ужас.
Нора — подлинное сокровище, которое следовало беречь. И ей ничто не угрожало бы, если бы у нее был другой, более достойный мужчина.
При мысли о том, что жене грозит опасность, Эйдан вздрогнул и в ярости стиснул зубы. Она внимательно посмотрела на него и спросила:
— Дорогой, о чем ты думаешь?
Он промолчал, и Нора вновь заговорила:
— Ты сказал, что я совсем тебя не знаю. Но я хочу узнать. Мне это необходимо. Расскажи о себе.
Ему захотелось вскочить и накричать на нее, сказать, что правда о нем ее уничтожит и что ей нужно держаться от него подальше, во всяком случае, не заглядывать ему в душу, ибо то, что она там увидит… Господи, что она может там увидеть?
Но тут он посмотрел в ее чудесные глаза и вдруг почувствовал, что ему хочется выговориться, хочется открыть свою душу — впервые в жизни Эйдан ощутил такую потребность. И тотчас же на него нахлынули воспоминания, и полились слова — слова, которые он прежде не посмел бы произнести.
— Нора, у меня временами возникает такое чувство… мне кажется, что я впервые вышел на поле боя и меня уносят в темноту потоки крови… Я задыхаюсь, я не в силах слышать стоны умирающих, которым ничем не могу помочь. О Господи, что, если я не смогу спасти тебя или Кассандру? Что, если я…
— Тебя за храбрость возвели в рыцарское достоинство, Эйдан. Ты спас всех, кого мог спасти. Мне Кассандра писала…
— То, что писала Кассандра, — красивые сказки о герое, увенчанном лаврами. Да, я действительно спас своих солдат. Но при этом я спас и майора, заносчивого мерзавца. И меня возвели в рыцари за то, что я спас его. Напрасно я это сделал. Черт, лучше бы я выпустил в него пулю.
— Не понимаю…
— Видишь ли, этот негодяй думал лишь о своей карьере. И он отправил моих людей на бойню, чтобы по кровавой горе трупов вскарабкаться повыше… К сожалению, я только потом узнал о том, что именно он отдал такой приказ.
— Значит, ты не виноват, Эйдан. Ведь ты ничего не знал…
Он криво усмехнулся и пробормотал:
— Да, не знал, но все же… А после войны… Я вернулся в Англию и женился, и война по сравнению с моей супружеской жизнью казалась водевилем. Когда Делия поняла, что беременна… Боже, как я радовался! Впервые в жизни я поверил, что судьба мне улыбнулась, что я получил шанс начать все сначала, все исправить и искупить…
— Это и впрямь был твой шанс, Эйдан, и ты им воспользовался. Кассандра замечательная девочка.
— Да, верно, замечательная… Но знаешь ли ты, что в первые пять лет я видел дочь всего лишь один раз? Дело в том… Делия потребовала, чтобы я держался подальше от дочери, и я подчинился. А ты можешь себе представить, что я узнал о рождении Кэсси лишь через три недели?.. Я тогда находился в Лондоне, метал кости за игральным столом. И вот один из знакомых ее родителей поздравил меня с рождением дочери. Именно таким образом я узнал о том, что стал отцом.
— Да, вероятно, тебе было очень тяжело… — пробормотала Нора.
Тяжко вздохнув, Эйдан продолжал:
— Я скакал всю ночь, чтобы побыстрее добраться до поместья Марчей, родителей Делии. А моя жена уже уехала на воды отдыхать. Полагаю, ей не терпелось возобновить знакомства со своими прежними поклонниками.
— Она оставила ребенка? — удивилась Нора.
— Она забыла о существовании Кассандры сразу же после того, как начала подниматься с постели после родов. Казалось, что ребенок значил для нее не больше, чем букет увядших цветов.
Эйдан снова вздохнул — было очевидно, что ему очень тяжело вспоминать прошлое.
— И вот я поднялся в детскую и увидел Кэсси, лежавшую в колыбельке. На ней был маленький кружевной чепчик, и она была чертовски хорошенькая, такая невинная и беспомощная… Я даже боялся прикоснуться к ней, боялся сделать ей больно.
— Ты уже тогда ее любил, — сказала Нора. — Как ты мог ее оставить?
— Я оставил ее… чтобы спасти от такого отца, как я. От такого, каким я был тогда.
— Но, Эйдан…
— Мать Делии ненавидела меня. Она считала, что я дурно влияю на ее дочь. И все же в тот день она подошла ко мне. Гордая леди Марч снизошла до того, чтобы обратиться ко мне с просьбой. Она просила оставить Кэсси у нее.
— Но Кассандра — твоя дочь. Ты любил ее и хотел, чтобы она была с тобой.
У Эйдана подозрительно заблестели глаза, и он на мгновение отвернулся.
— Леди Марч пообещала, что если я передам Кассандру в ее руки, то девочка ни в чем не будет знать отказа. Сказала, что у нее малышке будет гораздо лучше, чем со мной. И конечно же… — Эйдан судорожно сглотнул. — Черт побери, конечно, я не мог взять ребенка в свою комнату над таверной, правда? Так что пожилая дама рассуждала весьма здраво. Тот образ жизни, который вели мы с Делией… Впрочем, я уже подумывал о том, чтобы начать новую жизнь. Но что я мог предложить дочери? Полуразрушенный замок в Ирландии — именно таким он был тогда. Помню, как я стоял над колыбелью и смотрел на Кэсси, пытаясь запечатлеть в памяти ее образ… А она так забавно морщила носик и сосала крохотный пальчик…
Нора вдруг всхлипнула, и Эйдан почувствовал, что сам едва удерживается от слез.
— В конце концов мне пришлось покинуть Кассандру. В то время у меня не было другого выхода.
Нора утерла слезы и пробормотала:
— Это она во всем виновата… твоя первая жена.
— Пять лет я держался в стороне, а Делия тем временем переспала с половиной Лондона. Я ужасно ревновал, ревновал до тех пор, пока чуть не убил на дуэли одного из любовников Делии. Вероятно, я в конце концов понял, что она не стоит того, чтобы убивать из-за нее человека. И как раз в то время случилось невероятное: я перестал проигрывать за игорным столом и теперь только выигрывал, постоянно выигрывал. Я знал, что Раткеннон — единственное, что я смогу оставить Кассандре в наследство, именно поэтому я привел замок в порядок — теперь у меня были на это средства. И я даже создал для Кэсси идеальную комнату; мне тогда казалось, что это единственный способ показать ей, что я ее люблю, что неустанно думаю о ней, что она всегда в моих мыслях и в моем сердце. Однажды, когда я проезжал в экипаже неподалеку от имения Марчей, у меня отлетело колесо. К счастью, отлетело, — добавил Эйдан с улыбкой. — Разумеется, я мог бы отправиться на ближайший постоялый двор, нанять другой экипаж и распорядиться, чтобы починили мой. Но я этого не сделал и зашел к Марчам. Конечно же, мое появление их не обрадовало. Но я сказал, что хочу увидеть Кассандру, только увидеть — и все. И я действительно не собирался вмешиваться в ее жизнь, я просто… просто хотел взглянуть на нее и убедиться, что с ней все в порядке. Там я и познакомился с миссис Бриндл. Она тоже считала, что именно я развратил Делию, но все-таки проводила меня в сад, где находилась в это время моя дочь.
Знаешь, Нора, говорят, что дети невинны, но они могут быть невероятно жестокими. Так вот, я нашел Кассандру на каменной скамеечке… Она горько плакала, потому что ее двоюродные братья и сестренки, с которыми она играла, издевались над ней, утверждали, что она не нужна своим родителям. Кэсси даже не знала, кто я такой, когда я пытался ее утешить.
И тогда я принял решение. Я решил, что должен изменить жизнь своего ребенка. Я вырвал Делию из рук ее любовников, забросил азартные игры, забрал все деньги, которые выиграл, и отправился в Раткеннон, прихватив с собой ошеломленную малютку. Все остальное тебе известно. О ненависти Делии, о яде и о ее гибели. Я понимаю, что родителей не выбирают, но ангел, вручивший Кассандру нам с Делией, вероятно, совершил величайшую ошибку. Мне делается плохо, когда я думаю о потерянных годах, о невосполнимо утерянном времени…
— Ты совершил чудо, Эйдан.
— Разве? Может, я только все испортил? Ведь я не подготовил девочку к жизни… А ей когда-нибудь придется столкнуться с жестокой реальностью. Когда-нибудь ей откроется правда о Делии, обо мне. И тогда…
— Мне кажется, что ты недооцениваешь любовь дочери к тебе, ее веру в тебя. Да, вероятно, она испытает шок. Но она знает, что ты любишь ее, Эйдан. И даже если ей станет что-то известно о твоем прошлом, у нее хватит золотой пыльцы.
— Золотой пыльцы?
— Она рассказала мне о бабочках и о золотой пыльце, приставшей к ее ладошкам.
Эйдан невольно рассмеялся.
— О Боже, еще одна ложь. Мне в этом не было равных.
— Ты был волшебником.
Он со вздохом покачал головой.
— Нет, я создавал миражи, в то время как за стенами этого замка Кэсси ждут ужасные открытия. Ждет позорная правда о родителях. Но хуже всего другое: какой-то мерзавец пытается использовать ее в борьбе против меня. И я не знаю, смогу ли защитить свою дочь.
— Ты делаешь то, что должен делать, Эйдан. Кассандра верит в тебя. И я верю в тебя. В твоем сердце столько любви… Я знаю, что у тебя достанет сил пройти и через это. Ты найдешь способ.
Это был драгоценный подарок, на который Эйдан не мог и рассчитывать.
— Ты почти заставила меня поверить в собственные силы, — прошептал он срывающимся голосом. — Столько лет я не верил в себя. Возможно, никогда бы не поверил…
Нора потянулась к мужу и обняла его. Ее теплая щека прижалась к его обнаженной груди.
Ему почудилось, будто он обнажил перед ней свою незащищенную душу, и нестерпимое желание найти укрытие в ее любви было сродни по силе с одержимостью. Однако, возможно, в ее бескорыстном даре заключалось проклятие. Эйдан знал, что если он не оправдает надежды Норы и не оправдает ожиданий Кассандры, то это погубит его окончательно и бесповоротно.
— Эйдан… — прошептала она ему в ухо. — Эйдан, я люблю тебя.
У него перехватило дыхание; ему хотелось сказать жене то же самое, но он почему-то не смог этого сделать. Прижавшись губами к ее губам, он попытался в поцелуе выразить то, что не сумел сказать словами.
Когда Эйдан поднял голову, Нора заглянула ему в глаза и проговорила:
— Я уверена, что мы найдем выход. Скажи только, с чего начать.
— С чего начать? О Боже, если бы я знал… У меня множество врагов, Нора. Наверное, для начала следует побольше узнать о мерзавце, про которого мне рассказал Гилпатрик. Он уже мертв, но ведь должна существовать какая-то нить, ведущая к человеку, от которого он узнал о пари. Потом мне придется вспомнить всех моих заклятых врагов. Людей, у которых я выигрывал крупные суммы и которых побеждал на дуэлях. К сожалению, на это уйдет слишком много времени. А времени у Кассандры, возможно, нет. Никто не может сказать, когда негодяй нанесет очередной удар. О Господи, когда я думаю об этом, мне кажется, я схожу с ума. Вглядываясь в лица людей, я пытаюсь…
Тут раздался стук в дверь, и Эйдан, нахмурившись, прокричал:
— Прошу не беспокоить!
— Но, сэр, — раздался из-за двери голос слуги, — какой-то джентльмен настаивает на встрече с леди Кейн. Он заявил, что не уедет, пока с ней не увидится.
— Какого дьявола…
— Это англичанин, сэр. Весьма благородной наружности.
— Проклятие, неужели это опять Монтгомери?! Придется мне, очевидно, проверить, насколько крепка его челюсть.
Нора в задумчивости покачала головой.
— Не думаю, что это Филипп. Вчера вечером, когда гости разъезжались, он отправился в свое поместье в Слиго. Пожалуй, я спущусь на минуту, если ты не возражаешь.
— Нет, возражаю. Вернее… я спущусь с тобой.
Эйдан надел рубашку и снова поцеловал жену. Затем они вместе спустились по лестнице и направились в гостиную, куда слуга проводил нежданного гостя.
Нора открыла дверь, переступила порог и замерла на несколько секунд. Потом с радостным криком бросилась в объятия англичанина.
— Ричард! Слава Богу, что ты приехал!
Глава 22
Эйдан молча смотрел на англичанина; почему-то ему сразу же не понравился этот человек.
— О, Нора, я так рад тебя видеть! — воскликнул Ричард. — И я сходил с ума от беспокойства, я проклинал себя сотни раз на день из-за того, что позволил тебе уехать. Господи, каким же я был глупцом…
— Еще один поклонник с разбитым сердцем? — проговорил Эйдан с усмешкой.
Нора повернулась к мужу и с улыбкой сказала:
— Эйдан, дорогой, это человек, которого я люблю и которому полностью доверяю. Это Ричард Фарнсуорт, мой сводный брат.
Эйдан нахмурился. Неприязнь, возникшая у него при первом же взгляде на незнакомца, только усилилась.
— Ах, брат?.. Значит, это он отправил тебя в неизвестность, чтобы ты стала женой совершенно незнакомого человека.
— Эйдан, не надо… — пробормотала Нора. Тут Фарнсуорт вдруг покраснел и потупился.
— О, Нора, я ведь говорил уже, как мучился из-за своего легкомыслия. Разумеется, я не должен был отпускать тебя в Ирландию. Но ты счастлива?
— О, Ричард, я…
Но гость перебил Нору и вновь заговорил:
— Ты знаешь, когда я навел справки о репутации Кейна… Господи, я чуть с ума не сошел.
— Мне кажется, что моя репутация ни для кого не секрет, — заявил Эйдан. — При упоминании моего имени все сразу же вспоминают о скандалах и бесчинствах.
— Эйдан, пожалуйста!.. Ричард сделал все, что было в его силах, чтобы помочь мне. Он знал лишь о твоих военных подвигах и…
— Да, разумеется, он ни в чем не виноват, — проговорил Эйдан, покосившись на англичанина. Решив, что не стоит ссориться с братом Норы, добавил: — Видите ли, Фарнсуорт, у нас с Норой неприятности, и, возможно, поэтому вам показалось, что я не слишком гостеприимен. Но уверяю вас… — Эйдан на несколько секунд умолк, потом вдруг заявил: — Поскольку ты брат Норы, ты здесь желанный гость.
Но даже ослепительная улыбка жены не улучшила настроения Эйдана. Он чувствовал, что англичанин ужасно ему не нравится, и ничего не мог с собой поделать.
Чуть припадая на левую ногу, Фарнсуорт подошел к Эйдану и протянул ему руку. Тот колебался несколько мгновений, но все же пожал протянутую руку.
— Извинения приняты, — объявил Фарнсуорт с наигранным весельем в голосе. — Да и может ли быть иначе? Мне трудно осуждать человека, приютившего мою сестренку. Увы, в нашем доме с ней обращались ужасно — и мой отец, и я.
— Нет, Ричард! Ты был ко мне очень добр! — Нора повернулась к мужу. — Ты знаешь, Ричард даже приехал в порт, чтобы проводить меня. И он подарил мне новый дорожный сундук, а также кое-что из гардероба. Такому приданому могла бы позавидовать любая невеста.
— О Боже, как будто несколько тряпок могли исправить то зло, которое я тебе причинил… — пробормотал Фарнсуорт. — Я поступил как глупец, ибо мог ввергнуть тебя в водоворот несчастий. Какими бы добрыми намерениями я ни руководствовался, Нора, Кейн прав. Ты жива и здорова только по милости Божьей. И осмелюсь ли я поинтересоваться… Ты счастлива, Нора? — Фарнсуорт взял сестру за подбородок и заглянул ей в глаза. — О, Нора, даже слепому ясно, что ты прониклась к своему мужу глубокой симпатией. И все же я вижу… Мне кажется, тебя что-то тревожит. Пожалуйста, дорогая, позволь брату Ричарду помочь тебе и на этот раз. Я сделаю для тебя все, что в моих силах.
Улыбка Норы померкла.
— Эйдан ведь уже сказал, что у нас… неприятности. И мне кажется… Возможно, ты действительно мог бы нам помочь.
Эйдан невольно сжал кулаки. Ему вдруг пришло в голову, что если бы он оказался с Фарнсуортом за игорным столом, то непременно заподозрил бы его в шулерстве. Пристально глядя на жену, он заявил:
— Нора, твой брат приехал, чтобы повидаться с тобой. Нет нужды посвящать его в наши дела.
Фарнсуорт нахмурился и с озабоченным видом проговорил:
— У вас действительно неприятности, Кейн? Но что же произошло? В любом случае ты можешь смело рассчитывать на мою помощь. Ведь мы теперь родственники, не так ли?
Эйдан заставил себя улыбнуться и пробормотал:
— Спасибо за предложение. Я обязательно им воспользуюсь, если возникнет такая необходимость.
— Но, Эйдан, — Нора повернулась к мужу, — я уверена, что Ричард мог бы нам помочь. Я понимаю, что он кажется человеком несколько… — Она в смущении умолкла.
Фарнсуорт рассмеялся.
— Несколько легкомысленным, не так ли, сестренка?
— Я вовсе не это хотела сказать! — воскликнула Нора. — Возможно, ты слишком эмоциональный.
— Разумеется, — кивнул Фарнсуорт. — Я слишком эмоциональный, и следовательно, мне нельзя доверить вашу тайну.
— Не глупи, Ричард, у нас нет от тебя никаких тайн. Видишь ли, вчера вечером дочь Эйдана пытались похитить. Это произошло в саду, и Кассандра лишь чудом не пострадала.
— Похищение?! Разбойники?! — Фарнсуорт схватился за сердце, и глаза его округлились.
— Мы не знаем, кто подготовил покушение. Но, к счастью, все обошлось.
— О Боже, похитить ребенка! — ужаснулся Фарнсуорт. — Сколько ей лет?
— Пятнадцать, — ответила Нора. — Эйдан тут же отправился на поиски злодеев, но они бесследно исчезли.
— Но зачем похищать невинное дитя?
— Чтобы отомстить мне! — прорычал Эйдан. Фарнсуорт помрачнел и проворчал сквозь зубы:
— О Господи, какие мерзавцы. — Он ослабил узел галстука. — Страшно даже представить, что они могли бы сделать с невинной крошкой. Ее могли убить… Совершить над ней насилие…
— Помолчи, Фарнсуорт! — взревел Эйдан. — Я не могу даже слышать об этом!
Англичанин потупился и пробормотал:
— О… Прошу меня простить. Я только… Я был так ошеломлен…
— Но это еще не все, Ричард, — продолжала Нора. — Говорят, что этот негодяй даже заключил какие-то пари. Одно касается Кассандры, а второе — меня.
Фарнсуорт решительно повернулся к Эйдану и спросил:
— И что же ты собираешься предпринять, Кейн? — В этом вопросе отчетливо прозвучал вызов.
— Собираюсь найти негодяя и расправиться с ним, — последовал ответ.
— Ты уверен, что сможешь это сделать? Ведь твой враг… Похоже, что он на редкость хитер.
— Но рано или поздно он совершит ошибку. А я подожду.
Фарнсуорт провел ладонью по волосам.
— Черт возьми, я обязан что-то предпринять. Ведь моя сестра в опасности! Возможно, тебе не нужна моя помощь, Кейн. Возможно, ты не одобряешь мое участие в судьбе Норы. Возможно, я тебе несимпатичен. Но тебе все же придется принять мою помощь. Мы должны найти негодяя.
— Проклятие… — проворчал Эйдан. — Я мог обойтись и без…
— Без меня, Кейн? Поверь, я мог бы вам помочь. Подумай как следует, прежде чем отказываться от моей помощи.
— Эйдан, пожалуйста… — Нора положила руку на плечо мужа. — Ричард может нам помочь, я знаю. Ты только взгляни на себя. Тебе нужно отдохнуть и выспаться. К тому же ты ранен.
— Ранен?! — воскликнул Ричард. — Ты хочешь сказать, что у Кейна была стычка с этим зверем? И тот улизнул?
— Нет, черт подери. Если он попадется мне в руки, ему уже не вывернуться. Я… — Эйдан вспомнил о поединке с Гилпатриком. Нет, он не станет рассказывать Фарнсуорту об этом поединке. Об этом он мог рассказать только Норе.
— Кейн, будь благоразумным. Сестра нуждается в моей помощи. Да и ты тоже. Я помогу тебе защитить дочь и жену.
Эйдан пристально посмотрел на англичанина:
— Защищать Кассандру и Нору — моя обязанность.
— И ты, судя по всему, прекрасно справлялся со своими обязанностями, — с усмешкой проворчал Фарнсуорт. — Ох, прости, Кейн, я не хотел тебя обидеть. И я понимаю, что ты считаешь меня очень легкомысленным человеком — ведь я отпустил Нору в Ирландию без сопровождения. Но мне хочется загладить свою вину. Ты же не станешь возражать, верно?
Эйдана одолевали дурные предчувствия, но он не мог отказать этому человеку. Не мог отказать брату Норы. Он взглянул на жену — Нора смотрела на него с мольбой в глазах, и было очевидно, что она ужасно переживает.
Решив, что не следует отказываться от помощи, Эйдан снова повернулся к Ричарду, но тут из-за двери гостиной раздался голосок его дочери; девочка кричала:
— Папа! Папа!
Через несколько секунд дверь распахнулась, и на пороге появилась Кассандра.
— Папа, миссис Бриндл сказала, что ты вернулся! Ты…
Увидев красивого незнакомца, девочка замерла на мгновение. Затем жестом взрослой женщины откинула со лба локон и улыбнулась гостю.
В этот миг Эйдану показалось, что его дочь внезапно повзрослела лет на пять. Она была удивительно хороша собой, и все в ней дышало восторгом предчувствия. С другой стороны, он никогда не видел ее такой настороженной.
— Отец, почему ты не предупредил меня, что ждешь гостей? — спросила Кассандра. Она снова улыбнулась и сказала: — К сожалению, нас не представили… Я Кассандра Кейн.
Фарнсуорт в изумлении смотрел на стоявшую перед ним юную красавицу. Наконец улыбнулся и проговорил:
— Выходит, вы моя новая племянница. — Фарнсуорт шагнул к девушке и взял ее за руку. — Мисс Кейн, я очарован.
«Он таращится на нее так же, как я когда-то на Делию Марч, — промелькнуло у Эйдана. — Да, наверное, я так же смотрел на Делию, когда увидел ее впервые». Эйдан откашлялся и проговорил:
— Кассандра, это Ричард Фарнсуорт, сводный брат Норы.
— Милорд, я очень рада с вами познакомиться. — Кассандра озарила гостя еще более обворожительной улыбкой.
— Называйте меня Ричардом, если только подобная фамильярность вас не смущает. — Покосившись на Эйдана, он добавил: — Ведь мы теперь родственники…
Кассандра кивнула:
— Да, конечно… Я думаю, что и папа так считает. Правда, папа? — Она посмотрела на отца.
— Да, разумеется, — проворчал Эйдан. Кассандра снова повернулась к гостю.
— Мне кажется, что Ричард — прекрасное имя. Я с удовольствием буду называть вас по имени, если вы, в свою очередь, будете называть меня Кассандрой.
— Значит, договорились, Кассандра. А вам… тебе известно, что тебя назвали в честь троянской принцессы? Говорят, что улыбка похищенной красавицы Елены стоила тысячи спущенных на воду кораблей, но я готов поклясться: если бы моя хорошенькая племянница оказалась в стенах Трои, то все корабли без исключения подплывали бы к городу, чтобы выразить почтение не похищенной красавице, а тебе.
— Какой прелестный рассказ! — в восторге воскликнула Кассандра.
Эйдан поморщился и пробормотал:
— Кэсси, дорогая, в следующем году ты будешь представлена обществу, поэтому запомни первое правило: не следует придавать значение подобному вздору. Это игра, которую не воспринимают всерьез.
Фарнсуорт сверкнул белозубой улыбкой.
— Я полагаю, что игрок вроде тебя должен знать: жизнь — это большая игра, и тот, кто выигрывает, готов идти на любой риск. В картах, в метании костей или… с женщинами. Потому что…
— Ричард, ты не должен так шутить, — перебила Нора. — Боюсь, что после произошедшего вчера нам не до шуток.
— Ох, прости, дорогая. — Ричард развел руками. — В любом случае Кассандра — сокровище, которое следует тщательно оберегать. И для меня было бы большой честью, если бы мне позволили ей служить.
Он подал девушке руку, изящно согнутую в локте. Эйдан видел, как зарделись у дочери щеки и как она горделиво вскинула подбородок, впервые ощутив власть своей красоты.
Ему захотелось выставить этого проклятого англичанина из комнаты, но тут Нора выразительно взглянула на него и, тронув за рукав, прошептала:
— Не надо, Эйдан, пожалуйста… Мне будет очень приятно, если Ричард погостит у нас немного. Он может развлечь Кассандру и взять на себя роль ее стража. А ты тем временем сможешь заняться поисками злоумышленника.
— Но твой брат…
— Он будет заботиться о ней так же, как заботился обо мне.
Эйдан молча пожал плечами. «Он будет заботиться о ней так же, как заботился обо мне. — Эти слова Норы все еще звучали у него в ушах. — Он будет заботиться…» Именно этого Эйдан опасался.
И все же Нора была права: ему действительно требовалась помощь. К тому же этот англичанин — сводный брат его жены, и она ему доверяет…
— Кейн… — К нему подошел Фарнсуорт. — Кейн, клянусь честью, со мной твоя дочь будет в полной безопасности. Тебе действительно следует отдохнуть, а потом продолжить поиски. Я же отныне беру на себя ответственность за все, что будет с твоей дочерью.
— О, Нора, я так рад тебя видеть! — воскликнул Ричард. — И я сходил с ума от беспокойства, я проклинал себя сотни раз на день из-за того, что позволил тебе уехать. Господи, каким же я был глупцом…
— Еще один поклонник с разбитым сердцем? — проговорил Эйдан с усмешкой.
Нора повернулась к мужу и с улыбкой сказала:
— Эйдан, дорогой, это человек, которого я люблю и которому полностью доверяю. Это Ричард Фарнсуорт, мой сводный брат.
Эйдан нахмурился. Неприязнь, возникшая у него при первом же взгляде на незнакомца, только усилилась.
— Ах, брат?.. Значит, это он отправил тебя в неизвестность, чтобы ты стала женой совершенно незнакомого человека.
— Эйдан, не надо… — пробормотала Нора. Тут Фарнсуорт вдруг покраснел и потупился.
— О, Нора, я ведь говорил уже, как мучился из-за своего легкомыслия. Разумеется, я не должен был отпускать тебя в Ирландию. Но ты счастлива?
— О, Ричард, я…
Но гость перебил Нору и вновь заговорил:
— Ты знаешь, когда я навел справки о репутации Кейна… Господи, я чуть с ума не сошел.
— Мне кажется, что моя репутация ни для кого не секрет, — заявил Эйдан. — При упоминании моего имени все сразу же вспоминают о скандалах и бесчинствах.
— Эйдан, пожалуйста!.. Ричард сделал все, что было в его силах, чтобы помочь мне. Он знал лишь о твоих военных подвигах и…
— Да, разумеется, он ни в чем не виноват, — проговорил Эйдан, покосившись на англичанина. Решив, что не стоит ссориться с братом Норы, добавил: — Видите ли, Фарнсуорт, у нас с Норой неприятности, и, возможно, поэтому вам показалось, что я не слишком гостеприимен. Но уверяю вас… — Эйдан на несколько секунд умолк, потом вдруг заявил: — Поскольку ты брат Норы, ты здесь желанный гость.
Но даже ослепительная улыбка жены не улучшила настроения Эйдана. Он чувствовал, что англичанин ужасно ему не нравится, и ничего не мог с собой поделать.
Чуть припадая на левую ногу, Фарнсуорт подошел к Эйдану и протянул ему руку. Тот колебался несколько мгновений, но все же пожал протянутую руку.
— Извинения приняты, — объявил Фарнсуорт с наигранным весельем в голосе. — Да и может ли быть иначе? Мне трудно осуждать человека, приютившего мою сестренку. Увы, в нашем доме с ней обращались ужасно — и мой отец, и я.
— Нет, Ричард! Ты был ко мне очень добр! — Нора повернулась к мужу. — Ты знаешь, Ричард даже приехал в порт, чтобы проводить меня. И он подарил мне новый дорожный сундук, а также кое-что из гардероба. Такому приданому могла бы позавидовать любая невеста.
— О Боже, как будто несколько тряпок могли исправить то зло, которое я тебе причинил… — пробормотал Фарнсуорт. — Я поступил как глупец, ибо мог ввергнуть тебя в водоворот несчастий. Какими бы добрыми намерениями я ни руководствовался, Нора, Кейн прав. Ты жива и здорова только по милости Божьей. И осмелюсь ли я поинтересоваться… Ты счастлива, Нора? — Фарнсуорт взял сестру за подбородок и заглянул ей в глаза. — О, Нора, даже слепому ясно, что ты прониклась к своему мужу глубокой симпатией. И все же я вижу… Мне кажется, тебя что-то тревожит. Пожалуйста, дорогая, позволь брату Ричарду помочь тебе и на этот раз. Я сделаю для тебя все, что в моих силах.
Улыбка Норы померкла.
— Эйдан ведь уже сказал, что у нас… неприятности. И мне кажется… Возможно, ты действительно мог бы нам помочь.
Эйдан невольно сжал кулаки. Ему вдруг пришло в голову, что если бы он оказался с Фарнсуортом за игорным столом, то непременно заподозрил бы его в шулерстве. Пристально глядя на жену, он заявил:
— Нора, твой брат приехал, чтобы повидаться с тобой. Нет нужды посвящать его в наши дела.
Фарнсуорт нахмурился и с озабоченным видом проговорил:
— У вас действительно неприятности, Кейн? Но что же произошло? В любом случае ты можешь смело рассчитывать на мою помощь. Ведь мы теперь родственники, не так ли?
Эйдан заставил себя улыбнуться и пробормотал:
— Спасибо за предложение. Я обязательно им воспользуюсь, если возникнет такая необходимость.
— Но, Эйдан, — Нора повернулась к мужу, — я уверена, что Ричард мог бы нам помочь. Я понимаю, что он кажется человеком несколько… — Она в смущении умолкла.
Фарнсуорт рассмеялся.
— Несколько легкомысленным, не так ли, сестренка?
— Я вовсе не это хотела сказать! — воскликнула Нора. — Возможно, ты слишком эмоциональный.
— Разумеется, — кивнул Фарнсуорт. — Я слишком эмоциональный, и следовательно, мне нельзя доверить вашу тайну.
— Не глупи, Ричард, у нас нет от тебя никаких тайн. Видишь ли, вчера вечером дочь Эйдана пытались похитить. Это произошло в саду, и Кассандра лишь чудом не пострадала.
— Похищение?! Разбойники?! — Фарнсуорт схватился за сердце, и глаза его округлились.
— Мы не знаем, кто подготовил покушение. Но, к счастью, все обошлось.
— О Боже, похитить ребенка! — ужаснулся Фарнсуорт. — Сколько ей лет?
— Пятнадцать, — ответила Нора. — Эйдан тут же отправился на поиски злодеев, но они бесследно исчезли.
— Но зачем похищать невинное дитя?
— Чтобы отомстить мне! — прорычал Эйдан. Фарнсуорт помрачнел и проворчал сквозь зубы:
— О Господи, какие мерзавцы. — Он ослабил узел галстука. — Страшно даже представить, что они могли бы сделать с невинной крошкой. Ее могли убить… Совершить над ней насилие…
— Помолчи, Фарнсуорт! — взревел Эйдан. — Я не могу даже слышать об этом!
Англичанин потупился и пробормотал:
— О… Прошу меня простить. Я только… Я был так ошеломлен…
— Но это еще не все, Ричард, — продолжала Нора. — Говорят, что этот негодяй даже заключил какие-то пари. Одно касается Кассандры, а второе — меня.
Фарнсуорт решительно повернулся к Эйдану и спросил:
— И что же ты собираешься предпринять, Кейн? — В этом вопросе отчетливо прозвучал вызов.
— Собираюсь найти негодяя и расправиться с ним, — последовал ответ.
— Ты уверен, что сможешь это сделать? Ведь твой враг… Похоже, что он на редкость хитер.
— Но рано или поздно он совершит ошибку. А я подожду.
Фарнсуорт провел ладонью по волосам.
— Черт возьми, я обязан что-то предпринять. Ведь моя сестра в опасности! Возможно, тебе не нужна моя помощь, Кейн. Возможно, ты не одобряешь мое участие в судьбе Норы. Возможно, я тебе несимпатичен. Но тебе все же придется принять мою помощь. Мы должны найти негодяя.
— Проклятие… — проворчал Эйдан. — Я мог обойтись и без…
— Без меня, Кейн? Поверь, я мог бы вам помочь. Подумай как следует, прежде чем отказываться от моей помощи.
— Эйдан, пожалуйста… — Нора положила руку на плечо мужа. — Ричард может нам помочь, я знаю. Ты только взгляни на себя. Тебе нужно отдохнуть и выспаться. К тому же ты ранен.
— Ранен?! — воскликнул Ричард. — Ты хочешь сказать, что у Кейна была стычка с этим зверем? И тот улизнул?
— Нет, черт подери. Если он попадется мне в руки, ему уже не вывернуться. Я… — Эйдан вспомнил о поединке с Гилпатриком. Нет, он не станет рассказывать Фарнсуорту об этом поединке. Об этом он мог рассказать только Норе.
— Кейн, будь благоразумным. Сестра нуждается в моей помощи. Да и ты тоже. Я помогу тебе защитить дочь и жену.
Эйдан пристально посмотрел на англичанина:
— Защищать Кассандру и Нору — моя обязанность.
— И ты, судя по всему, прекрасно справлялся со своими обязанностями, — с усмешкой проворчал Фарнсуорт. — Ох, прости, Кейн, я не хотел тебя обидеть. И я понимаю, что ты считаешь меня очень легкомысленным человеком — ведь я отпустил Нору в Ирландию без сопровождения. Но мне хочется загладить свою вину. Ты же не станешь возражать, верно?
Эйдана одолевали дурные предчувствия, но он не мог отказать этому человеку. Не мог отказать брату Норы. Он взглянул на жену — Нора смотрела на него с мольбой в глазах, и было очевидно, что она ужасно переживает.
Решив, что не следует отказываться от помощи, Эйдан снова повернулся к Ричарду, но тут из-за двери гостиной раздался голосок его дочери; девочка кричала:
— Папа! Папа!
Через несколько секунд дверь распахнулась, и на пороге появилась Кассандра.
— Папа, миссис Бриндл сказала, что ты вернулся! Ты…
Увидев красивого незнакомца, девочка замерла на мгновение. Затем жестом взрослой женщины откинула со лба локон и улыбнулась гостю.
В этот миг Эйдану показалось, что его дочь внезапно повзрослела лет на пять. Она была удивительно хороша собой, и все в ней дышало восторгом предчувствия. С другой стороны, он никогда не видел ее такой настороженной.
— Отец, почему ты не предупредил меня, что ждешь гостей? — спросила Кассандра. Она снова улыбнулась и сказала: — К сожалению, нас не представили… Я Кассандра Кейн.
Фарнсуорт в изумлении смотрел на стоявшую перед ним юную красавицу. Наконец улыбнулся и проговорил:
— Выходит, вы моя новая племянница. — Фарнсуорт шагнул к девушке и взял ее за руку. — Мисс Кейн, я очарован.
«Он таращится на нее так же, как я когда-то на Делию Марч, — промелькнуло у Эйдана. — Да, наверное, я так же смотрел на Делию, когда увидел ее впервые». Эйдан откашлялся и проговорил:
— Кассандра, это Ричард Фарнсуорт, сводный брат Норы.
— Милорд, я очень рада с вами познакомиться. — Кассандра озарила гостя еще более обворожительной улыбкой.
— Называйте меня Ричардом, если только подобная фамильярность вас не смущает. — Покосившись на Эйдана, он добавил: — Ведь мы теперь родственники…
Кассандра кивнула:
— Да, конечно… Я думаю, что и папа так считает. Правда, папа? — Она посмотрела на отца.
— Да, разумеется, — проворчал Эйдан. Кассандра снова повернулась к гостю.
— Мне кажется, что Ричард — прекрасное имя. Я с удовольствием буду называть вас по имени, если вы, в свою очередь, будете называть меня Кассандрой.
— Значит, договорились, Кассандра. А вам… тебе известно, что тебя назвали в честь троянской принцессы? Говорят, что улыбка похищенной красавицы Елены стоила тысячи спущенных на воду кораблей, но я готов поклясться: если бы моя хорошенькая племянница оказалась в стенах Трои, то все корабли без исключения подплывали бы к городу, чтобы выразить почтение не похищенной красавице, а тебе.
— Какой прелестный рассказ! — в восторге воскликнула Кассандра.
Эйдан поморщился и пробормотал:
— Кэсси, дорогая, в следующем году ты будешь представлена обществу, поэтому запомни первое правило: не следует придавать значение подобному вздору. Это игра, которую не воспринимают всерьез.
Фарнсуорт сверкнул белозубой улыбкой.
— Я полагаю, что игрок вроде тебя должен знать: жизнь — это большая игра, и тот, кто выигрывает, готов идти на любой риск. В картах, в метании костей или… с женщинами. Потому что…
— Ричард, ты не должен так шутить, — перебила Нора. — Боюсь, что после произошедшего вчера нам не до шуток.
— Ох, прости, дорогая. — Ричард развел руками. — В любом случае Кассандра — сокровище, которое следует тщательно оберегать. И для меня было бы большой честью, если бы мне позволили ей служить.
Он подал девушке руку, изящно согнутую в локте. Эйдан видел, как зарделись у дочери щеки и как она горделиво вскинула подбородок, впервые ощутив власть своей красоты.
Ему захотелось выставить этого проклятого англичанина из комнаты, но тут Нора выразительно взглянула на него и, тронув за рукав, прошептала:
— Не надо, Эйдан, пожалуйста… Мне будет очень приятно, если Ричард погостит у нас немного. Он может развлечь Кассандру и взять на себя роль ее стража. А ты тем временем сможешь заняться поисками злоумышленника.
— Но твой брат…
— Он будет заботиться о ней так же, как заботился обо мне.
Эйдан молча пожал плечами. «Он будет заботиться о ней так же, как заботился обо мне. — Эти слова Норы все еще звучали у него в ушах. — Он будет заботиться…» Именно этого Эйдан опасался.
И все же Нора была права: ему действительно требовалась помощь. К тому же этот англичанин — сводный брат его жены, и она ему доверяет…
— Кейн… — К нему подошел Фарнсуорт. — Кейн, клянусь честью, со мной твоя дочь будет в полной безопасности. Тебе действительно следует отдохнуть, а потом продолжить поиски. Я же отныне беру на себя ответственность за все, что будет с твоей дочерью.