Мэри не могла вспомнить, случалось ли ей когда-либо танцевать с ним. И уж вряд ли доведется опять… Мэри зажмурилась, стараясь вытеснить эти мысли из своего сознания. Это ей удалось, и она снова сосредоточилась на его близости, на ровном биении собственного сердца. Открыв глаза, она улыбнулась ему — ее сердце переполняла благодарность за это дарованное ей блаженство. Хью ответил ей улыбкой, по-прежнему пристально вглядываясь ей в лицо.
   Мэри знала, что вокруг них танцуют и другие, — в глазах у нее иногда мелькали красный, зеленый, синий атлас и шелк, выделявшиеся на преобладающем фоне белых платьев. Но все ее внимание было сосредоточено на Хью. Глаза у него блестели, на лбу выступили капельки пота. Вальс требовал немалых сил!
   Он кружил ее вновь и вновь в мерном напряженном ритме. Ей казалось, что они месяцами танцевали вместе и изучили каждое движение друг друга. Кольцо его рук становилось все более тесным и требовательным, глаза его так и впивались в ее глаза, словно требуя, чтобы она прочитала его мысли. Мэри уже не отводила взгляд и не отворачивалась. Она вдруг осознала, что не дышит, и с трудом могла перевести дух. Голова у нее кружилась, но это было приятное головокружение. Если бы он сейчас дал ей понять, что хочет поцеловать ее, она бы на глазах у всех упала в его объятия!
   Мэри вдруг захотелось припомнить, сколько раз он целовал ее за все время их знакомства, включая роман четырехлетней давности. Раз десять. Какой позор! Какое неприличие! Как чудесно!..
   Ей хотелось, чтобы вальс никогда не кончался. Хью смотрел на женщину, которую обнимали его руки. Глаза у нее были закрыты, но как легко она повиновалась каждому его движению! Он вдруг почувствовал себя ужасно виноватым за то, что не распорядился заменить в люстрах догоревшие свечи. Это было дурно с его стороны, но ему хотелось танцевать с ней в полумраке. С той минуты, как он увидел ее ожидающей его в холле, он не мог больше ни о чем другом думать.
   Хьюго даже не знал, где сейчас Гонория, и неожиданно сообразил, что не видел ее уже несколько часов. Наверное, сидит где-нибудь в уголке в гостиной. Она с самого начала не хотела, чтобы он устраивал этот бал, и во время их единственного танца вдвоем пожаловалась на головную боль. Но всего хуже то, что ему не было до этого никакого дела. Сейчас для него существовала одна только Мэри!
   Сознавая, что ведет себя возмутительно, Хьюго все крепче прижимал ее к себе. Оставалось надеяться, что толпа гостей вокруг, слабое освещение, шампанское и разнообразные вина — все это послужит прикрытием его недостойного поведения. Хью боялся одного: еще минута — и он не удержится, уведет ее отсюда, хотя вальс еще не кончился. Еще один тур…
   Когда с противоположного конца залы он услышал громкий шум, и все глаза устремились на двух молодых людей, которые, казалось, готовы были вцепиться друг другу в глотку, Хью, не теряя времени, схватил Мэри за руку и потащил в холл.
   — Что это было, Хью? — спросила она, едва поспевая за ним.
   — Поклонники Джудит едва не передрались из-за ее следующего танца.
   — А куда мы идем?
   Не отвечая, Хьюго обнял ее за талию и почти втолкнул в темную пустую гостиную.
   — Хью! — прошептала Мэри. — Что ты…
   Она не договорила, потому что он обнял ее и крепко поцеловал.
   «Боже, что он делает?!» — мелькнула у нее в голове паническая мысль. Она боялась разоблачения, скандала. Что будет, если обо всем узнает Гонория?! Но внезапно Мэри осознала, что он делает то, о чем она мечтала целый день. Глубоко вздохнув, она обвила руки вокруг его шеи и притянула Хью к себе. Его имя слетело с ее губ вместе с дыханием, и он ответил на это, еще крепче обняв ее.
   Теперь Мэри чувствовала его всем телом, и это ощущение потрясло ее. Давняя любовь к нему преобразилась в страсть, и эта страсть охватила ее, как огненная волна. Ей казалось, что тела их слились: не думая больше ни о чем, она отдавалась ему полностью и беззаветно.
   Хью вновь и вновь целовал ее губы, потом щеки и волосы. Он повторял ее имя и снова целовал. Полная страстного желания, Мэри цеплялась за него, как будто сама ее жизнь зависела от его близости. Ее дыхание было порывистым и неровным. Вся ее любовь сосредоточилась в это мгновение в кончиках пальцев, которыми она гладила его шею.
   Оторвавшись от ее губ, Хью прижался лбом к ее лбу.
   — Мэри, — глухо прошептал он, — моя любимая Фэрфилд, что я буду делать без тебя?
   Мэри зажмурилась, сердце у нее болезненно сжалось от этих слов. Она вдруг поняла, что его поцелуи были прощальными…
   Минутой позже, поцеловав ее в лоб, Хью вышел. Мэри осталась одна в темной комнате, где у стены можно было различить покрытые чехлами арфу и фортепьяно. Инструменты, в которых музыка молчит…
   Она не знала, как долго пробыла в этой комнате, — наверное, не меньше часа. Ей не хотелось уходить. Все чувства в ней притупились. Сердце едва билось, руки похолодели.
 
   Когда Мэри наконец вошла в бальную залу, она обнаружила, что половина гостей уже разъехалась. Очевидно, перепалка, благодаря которой Хью рискнул увести ее, дала понять более степенным гостям, что пора по домам.
   Подъезжали кареты, накидки, плащи и шляпы подавались их владельцам умелыми руками Сид-донса, лакеи укрывали дамам колени пледами, и экипажи устремлялись в сгустившуюся тьму.
   Все еще пребывая в душевном смятении, Мэри обошла стороной холл, где несколько юных джентльменов флиртовали с Констанцией и Джудит. Она направилась в розовую гостиную и там увидела Хью, занятого разговором с сэром Рупертом и тремя мужчинами в плащах. Их раскрасневшиеся лица свидетельствовали о том, что они только что вошли с холода. По озабоченному выражению лица Хью она догадалась, что случилось что-то непредвиденное, и сразу же подумала о Лоренсе и Ките. Паника охватила ее. Что, если кого-то из них поймали?
   Приблизившись к ним, она услышала, как Хью спросил:
   — Но вы уверены, что этот человек вышел из моего дома? И потом, разве это не мог быть кто-либо из гостей?
   — Он пошел в конюшню, милорд, оседлал лошадь и поехал в лес, — ответил незнакомый мужчина в плаще. — Мы последовали за ним, надеясь, что он приведет нас к Белому Принцу. К сожалению, он знал дорогу лучше нас. Часть пути мы ехали за ним по пятам, но потом мы его потеряли. Каким-то образом он нас заметил и исчез в восточном направлении. Солдаты стреляли несколько раз. Я пытался их остановить, но им надоело, что их все время обводят вокруг пальца.
   — С вашего разрешения, мы продолжим поиски, Рейнворт, — сказал сэр Руперт. — Вы не возражаете?
   — Разумеется, нет, но прошу вас, не давайте вашим людям пускать в ход оружие. Что такое один человек против целого отряда?
   Присутствующие согласились, и сэр Руперт начал отдавать приказания, но Мэри уже больше не слушала. Сердце у нее сжалось от страха. «Это мог быть только Кит, — в панике думала она. — Что, если он ранен или убит? Это я виновата, что не удосужилась с ним раньше поговорить!»
   Внезапно Мэри вспомнила, что Кит все это время был на балу, она сама его видела. Чувство облегчения охватило ее, но ненадолго.
   Если не Кит, то кто же тогда? Слуга, действующий по его приказаниям?
   Остается одно — она должна поговорить с ним немедленно, сказать ему, что ей все известно о его поведении прошлой ночью, и докопаться до истины.
   Надеясь, что ни Хью, ни его собеседники не заметили ее присутствия, Мэри вышла в холл. Не обнаружив Кита среди молодежи, все еще окружавшей Джудит и Констанцию, она спросила у близнецов, не видели ли они брата.
   Констанция подняла на нее сверкающие от удовольствия глаза и махнула рукой в сторону лестницы.
   — Я видела его пять Минут назад. Он искал мистера Белпера.
   Мэри показалось, что какое-то странное выражение промелькнуло на лице Констанции при упоминании викария, но в этот момент один из поклонников этой юной леди похитил у нее веер, и внимание ее отвлеклось.
   Мэри, подобрав юбки, поспешила наверх. Навстречу ей из библиотеки выбежал взбешенный Кит.
   — Мэри! Я очень рад, что тебя встретил. Ты представить себе не можешь, что происходит. Наш дом превратился… в гнездо разврата!
   Мэри изумленно подняла брови. Если Кит и правда в союзе с Белым Принцем и знает о сегодняшнем происшествии, его ничто вокруг не должно было бы волновать. Да и вообще, что указывало на его связь с Лоренсом? Только непонятное появление на пороге гостиной вчера после полуночи. Но этому может существовать совсем другое объяснение… Дай бог, чтобы она ошибалась!
   Мэри уже хотела спросить Кита, что его так взволновало, когда дверь библиотеки открылась и на пороге появился мистер Белпер, красный, как рак. Судорожно потирая руки, он обратился к Киту:
   — Мой милый мальчик, вы ошибаетесь! Вы неверно истолковали то, что увидели. Уверяю вас, я ничем не оскорбил мисс Юлгрив. Бедное дитя, она почувствовала недомогание, и ваши сестры попросили меня побыть с нею. Ей было так плохо, что я… я просто не мог от нее отойти. Вы можете сами в этом убедиться.
   — Но ее голова была у вас на плече! — возразил возмущенный Кит. — Вы гладили ее по руке…
   — Я с вами согласен, это было не совсем удобно, но, поверьте, я просто не хотел беспокоить мисс Юлгрив.
   В этот момент в дверях библиотеки появилась бледная Гонория и слабым голосом позвала мистера Белпера. Увидев Кита, она ахнула и, по своему обыкновению, упала в обморок.
   Все подозрения Кита мгновенно исчезли. Он бросился к Гонории, но мистер Белпер его опередил. Подхватив Гонорию на руки, викарий отнес ее обратно на софу; Мэри вместе с Китом последовали за ним.
   Так вот в чем заключался план Джудит и Констанции! Видя, как мистер Белпер суетится вокруг Гонории, Мэри подумала, что сама не изобрела бы ничего лучшего. Она дернула шнурок колокольчика, вызывая миссис Певистон, и предложила викарию перенести мисс Юлгрив в спальню, где ей было бы удобнее. Мистер Белпер охотно с ней согласился, а пристыженный Кит попросил у своего наставника прощения.
   Через двадцать минут, когда Гонорию доставили в ее спальню и мистер Белпер удалился, Мэри удержала Кита за руку.
   — Подожди минутку, Кит, у меня к тебе важное дело.
   Они вышли в коридор, и Мэри наконец собралась с духом.
   — Ответь на один вопрос — не за тобой ли гнался Хью вчера ночью?
   — Что ты хочешь сказать?
   Кит смотрел на нее в неподдельном удивлении. Он был настолько поражен, что, если бы Мэри не видела его вчера собственными глазами, она усомнилась бы, что это был он.
   — Прошу тебя, Кит, это очень важно. Выслушай меня. Ты вчера ночью выходил из дома, а потом, вернувшись, заглянул в гостиную. Помнишь? Ты же смотрел мне прямо в лицо, прежде чем броситься к лестнице! Только не говори мне, что ты лунатик, я все равно не поверю.
   Кит нахмурился.
   — Насколько мне известно, я не брожу во сне. А что до всего остального, я просто не понимаю, Мэри, о чем ты говоришь.
   Мэри растерянно на него уставилась. У нее не было оснований ему не верить, потому что он никогда ей не лгал. Но кого же она видела в дверях гостиной, если не Кита? Она снова пристально вгляделась в него — в его темно-русые волосы, прямой нос, типичные лейтоновские черты. Будь у него брат, близкий по возрасту, такого же сложения, с такими же чертами, она могла бы допустить, что видела не Кита. Но у него не было такого брата — только четыре сестры…
   Мэри лихорадочно соображала. Разумеется, все это вздор. Беатриса слишком мала, Амабел больна. Уж не Джудит ли и Констанция были в союзе с Лоренсом?
   Кит вдруг широко улыбнулся:
   — Ты о чем задумалась, Мэри? У тебя лицо сморщилось, как винная ягода!
   — Я пытаюсь кое в чем разобраться, но мне это плохо удается.
   — Быть может, я могу помочь? Почему, собственно, ты решила, что Хью за мной гнался? В доме был кто-то посторонний?
   — Нет, не посторонний. Я была убеждена до настоящего момента, что видела тебя.
   Продолжая смотреть на Кита, она припоминала облик молодого человека, который заглянул в гостиную прошлой ночью. Быть может, Джудит или Констанция переоделись в одежду Кита? Кто из них больше на него похож? Нет, ни одна. Из всех четырех сестер на Кита больше всех похожа Амабел. Разительно похожа. Они и по возрасту близки — между ними чуть больше года разницы…
   Амабел?!
   Голова у Мэри закружилась, настолько странная пришла ей мысль. «Я боюсь», — вспомнила она слова Амабел, сказанные сегодня утром. Тогда Мэри показалось, что девушка боится какой-то болезни. Амабел даже плакала… А если не болезни, то чего еще она могла бояться?
   — Что тебе за причуда пришла в голову? — нахмурился Кит. — Я по лицу вижу, что мысли у тебя так и скачут. В чем дело, Мэри? Должен сказать, вид у тебя очень странный.
   Мэри отвернулась.
   — Спокойной ночи, Кит. Я, наверное, ошиблась, вообразила себе что-то… У меня и правда странное настроение, но это скорее всего от усталости. Завтра утром все пройдет.
   Если Кит и заподозрил что-то, то виду не подал. Впрочем, Мэри это уже не интересовало. Она должна была докопаться до истины, а одна мысль об этой истине вызывала у нее дурноту.
   Амабел…
   Это предположение, абсолютно невероятное и нелепое, полностью завладело ею.
   Выйдя из библиотеки, Мэри поднялась на третий этаж, где помещались спальни членов семьи. Во рту у нее пересохло, на сердце лежала тяжесть. Без всяких колебаний она направилась к комнате Амабел, не постучав, решительно толкнула дверь и вошла.
   Первое, что она услышала, был храп няни. В комнате пахло амброй, и единственная свеча догорала в подсвечнике на столике у постели. Когда глаза Мэри привыкли к полумраку, сквозь неплотно задернутый полог она увидела под одеялом на постели очертания тела Амабел.
   «Слава богу, я ошиблась, — подумала Мэри. — Если Амабел спит, значит, я ошиблась».
   Она повернулась и направилась к двери, но внезапно словно молния пронзила ее. Мэри вспомнила, как была в этой комнате в последний раз и, подходя к постели, споткнулась о сапог.
   Сапог Амабел. На нем была грязь. Его надевали на улицу.
   Но Амабел не выходила! Она прикована к инвалидному креслу!
   Приглядываясь к фигуре на кровати, Мэри ожидала увидеть какое-нибудь движение: ведь должно же колыхаться одеяло при дыхании спящей. Но она не заметила никакого движения. Стремительно приблизившись к кровати, Мэри раздвинула полог и коснулась сбившихся волос на подушке. Они соскользнули под ее рукой и упали на одеяло.
   Парик!
   Сердце Мэри колотилось так, что, казалось, вот-вот выскочит из груди. Амабел на постели не было. А это значит…
   — Няня! — позвала Мэри громко.
   Храп оборвался, и няня вскочила.
   — Что случилось, Амабел? Ты уже вернулась? О, боже! Мисс Фэрфилд!
   — Откуда вернулась?
   — Я не знаю! — Женщина в испуге ломала руки. — Я ничего не знаю.
   — Где Амабел?
   Няня разрыдалась и упала в кресло, прижимая платок к лицу.
   — Я знала, что этим кончится! Я говорила ей, что не надо этого делать!
   — Значит, она может ходить?
   Няня кивнула.
   — Да, уже год… почти два. Только никому не говорите, а то мисс Амабел рассердится!
   — Это меня мало беспокоит, — отрезала Мэри. — Сейчас речь идет о ее жизни.
   — Что… что вы хотите сказать?
   — Один из людей сэра Руперта выследил ее в лесу. В нее стреляли. Она может быть ранена или того хуже! А теперь скажите, когда она должна была вернуться. Сейчас половина второго.
   Няня перестала плакать и утерла лицо.
   — Господи, да она давно уже должна быть дома! Если ее убьют, я никогда себе не прощу…
   — Если ей так долго удавалось прикидываться больной, хитрости у нее хватает. Скорее всего она поняла, что за ней следят, и решила спрятаться, чтобы выждать время. Думаю, утром она благополучно вернется домой.
   — Дай бог, чтобы вы оказались правы, мисс, — всхлипнула няня.
   Мэри присела на край постели, пытаясь сопоставить все известные ей факты, чтобы решить, как лучше действовать.
   — Есть только одна трудность. Я слышала, как сэр Руперт приказал обыскать окрестности. Мы должны найти Амабел раньше, чем это сделают другие. Ее могут повесить, если она связана с Белым Принцем. Нам нужно во что бы то ни стало помешать сэру Руперту. Амабел ведь помогает Белому Принцу?
   Няня кивнула. Губы у нее дрожали, она снова заплакала, прикрываясь передником. Но Мэри не испытывала особого сочувствия к этой женщине, которая своим участием, хотя и подневольным, подвергала опасности жизнь Амабел.
   — Оставайтесь здесь и дайте мне знать, если Амабел вернется. Я должна немедленно поговорить с лордом Рейнвортом.
   Услышав эти слова, няня вскочила.
   — О нет! — взмолилась она. — Прошу вас, не надо! Его милость никогда не сможет понять ее преданность Белому Принцу.
   — Она права, Мэри.
   Обернувшись, Мэри увидела в дверях Кита. Он вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
   — Хью бы ее не понял. Он слишком долго был под башмаком у Гонории, чтобы сочувствовать тем, кто страдает. Он бы никогда не понял, почему Амабел сделала то, что она сделала. Но я понимаю! Видит бог, я понимаю!
   Он подошел к постели, и, когда пламя свечи осветило его лицо, Мэри увидела в его глазах блеск, напомнивший ей прежнего Кита.
   — Ты знал о том, что она делает?
   — Нет. Но теперь я вижу, что у нее больше мужества, чем у нас всех, вместе взятых. Представь себе только, уже больше года она притворяется неподвижной! Это невероятно! Никто бы не заподозрил хрупкую девушку в инвалидном кресле в том, что она оказывает Белому Принцу такую поддержку. А я… — он запнулся, — я зашел слишком далеко не по той дороге, по какой мне следовало идти. Но это не имеет значения! Мы должны ее найти, и я уверен, что знаю, где она. Я поеду сейчас за ней. Если Амабел нужно было спрятаться, она наверняка вспомнила о пещерах на северо-востоке. Она знает эти места, и там ее не найдут. К тому же похоже, что снова пойдет снег, и тогда все ее следы заметет.
   Мэри встала и взяла Кита за руки.
   — Люди сэра Руперта сказали, что шла стрельба. Ты не знаешь, что обнаружишь в пещерах. Мы должны сказать Хью…
   — Хью сочтет себя обязанным сообщить обо всем сэру Руперту! И что тогда?
   Мэри вынуждена была согласиться.
   — Тогда позволь мне поехать с тобой!
   — Это слишком опасно, Мэри, я не могу позволить тебе так рисковать. Амабел — моя сестра, и я обязан помочь ей. Не спорь, а то я буду вынужден связать тебя или запереть на чердаке!
   Мэри слабо улыбнулась.
   — Тогда поезжай. А если ее там нет, возвращайся скорее, чтобы тебя не приняли за Белого Принца, — только и смогла сказать она.
   — Не волнуйся. Я знаю, что она там: мы всегда прятались в пещерах. Если забраться подальше, тебя там никто не найдет.
   — Сколько тебе понадобится времени?
   — Даже если она ранена, не больше часа. Если ее там нет, я тут же вернусь, я тебе обещаю.
   — Хорошо, час я подожду. Но потом я все расскажу Хью. Возьми с собой хотя бы трутницу и свечу, Кит.
   — Ладно.
   Поцеловав ее в щеку, он вышел быстрой твердой походкой.

21

   Мэри осталась в спальне Амабел дожидаться возвращения Кита с сестрой. Когда часы на каминной полке пробили три, она почувствовала, что нервы у нее не выдерживают. Кит все не возвращался, а прошло уже больше часа! Мэри не знала, что делать, что думать. Ехать в пещеры самой? Но она боялась заблудиться в темноте, поскольку не была там четыре года.
   В одном Мэри была уверена: Кит уже вернулся бы, если бы что-то не случилось.
   «Подожди еще немного, — убеждала она себя. — Еще совсем немного…»
   За дверью послышались шаги.
   Это Кит!
   Мэри подбежала к двери и, распахнув ее, вышла в коридор. За спиной у нее часы пробили половину четвертого. Перед ней стоял Хьюго со свечой в руках, глядя на нее с удивлением.
   — В чем дело? — спросил он. — Кого ты ожидала увидеть и почему у тебя такой встревоженный вид? Что ты делаешь в спальне у Амабел? — Он подошел к ней ближе и тихо, но твердо добавил:
   — Что бы ни случилось, ты можешь мне сказать все. Что-то с Амабел?
   Мэри колебалась не долее секунды.
   — Пошли, — коротко бросила она и, закрыв дверь, направилась к своей комнате.
   Хью так же без колебаний последовал за ней, вошел в ее спальню — в высшей степени неприличный поступок! — и закрыл дверь, как она ему велела.
   Мэри предложила ему сесть на диван у камина и сама села рядом.
   — Сейчас я тебе все расскажу, но мне надо собраться с духом. Тебе не понравится то, что ты услышишь. Если бы ты не был таким сильным человеком, я бы, наверное, не решилась. Но ты выдержишь.
   Мэри шепотом рассказала ему о том, как Амабел обманывала всех почти два года, о том, что она давно уже может ходить, и, наконец, о ее связях с Белым Принцем.
   Хью был поражен. Мэри еще никогда не видела на его лице выражения такого ужаса.
   — Но это еще не все, Хью. — Мэри поднялась, достала из шкафа свою самую теплую накидку, зеленую бархатную шляпу с широкими белыми лентами и сапоги из коричневой лайки. Обернувшись через плечо к Хью, она сказала:
   — Амабел отсутствовала всю ночь. Кит поехал за ней. Мы оба пришли к выводу, что она оказалась в очень сложном положении. Когда я услышала, что сэр Руперт и его люди обыскивают окрестности в поисках человека, которого видели выходившим из этого дома, я поняла, что есть какая-то связь между ним и мужчиной, за которым ты гнался вчера. Хью, это вовсе не мужчина, это была Амабел! Это ее я видела вчера — она хотела пройти на черный ход через гостиную, когда увидела меня. Я приняла ее за Кита, потому что она была в мужском платье и очень на него похожа. Во всяком случае, стоя в дверях, в полумраке, она была вылитый Кит!
   Мэри повернулась к зеркалу, надела шляпу и завязала ленты под подбородком. Потом она сбросила туфли и принялась натягивать сапоги. Сначала ей это не удалось, пришлось сесть в кресло, стоявшее у кровати. Хью следил за каждым ее движением.
   — Почему ты не сказала мне вчера, что видела ее?
   — Я не знала, что это она. Я думала, что это был Кит; и что бы он там ни замышлял — хотя мне и в голову не приходило, что он связан с Белым Принцем, — я не могла выдать его, не разобравшись. Я хотела поговорить с ним сегодня утром, но он сразу после завтрака куда-то уехал, а потом нужно было готовиться к балу… Ты же понимаешь, что вчера еще не было ничего такого, о чем бы тебе следовало знать немедленно. Быть может, я была не права, но рассказать тебе о Ките я просто не могла!
   Он подошел ближе и наклонился к ней.
   — Так, по-твоему, поступают настоящие друзья? Ну ладно, я могу понять, почему ты промолчала тогда. Но час назад, когда ты узнала, что моя сестра — как бы невероятно это ни казалось — и есть тот человек, которого разыскивают сэр Руперт и его люди, почему ты сразу не пошла ко мне? Разве тебе не известно, что за ней охотится добрый десяток солдат? А в пылу погони кто-нибудь вполне может выстрелить?
   — А почему, ты думаешь, я говорю тебе все это теперь? Кит просил меня подождать, пока он не привезет ее домой. Он считал, что лучше тебе ничего не говорить, потому что это поставило бы тебя в неловкое положение перед сэром Рупертом. Но сейчас, по-моему, пришла пора действовать. Кит полагает, что Амабел прячется в пещерах. Вот туда-то мы и отправимся.
   — Мы?!
   — Тише, прошу тебя, Хью! Твоя будущая супруга в комнате напротив. Ей не понравится, если она узнает, что ты был в моей спальне на рассвете.
   — Какое мне до нее дело, когда членам моей семьи грозит смертельная опасность?! Боже, и я этого не подозревал! Ну, да ладно. Я не стану тебя упрекать. Что сделано, то сделано.
   — Я думаю, нам следует поехать в двуколке. Дорога там пустынная, а если Амабел ранена… — Мэри глубоко вздохнула, слезы жгли ей глаза.
   — Да-да, ты права, — неожиданно легко согласился Хью. — Я надену плащ и сапоги. Поедем вместе. Я не стану тебя останавливать.
   — Ты же знаешь, что ты бы не смог, даже если бы захотел!
   Хью усмехнулся.
   — Смелости тебе всегда было не занимать, Фэрфилд.
   Мэри натянула наконец сапоги и стиснула его, руку.
   — Увидимся в конюшне. Поторопись, Хью.
   — Можешь не сомневаться, ждать я тебя не заставлю.
 
   Четверть часа спустя Хьюго погонял лошадей, пощелкивая кнутом.
   — Не бойся, — сказал он Мэри, — что-что, а эту дорогу я знаю как свои пять пальцев. Только в прошлом году я проезжал здесь сотню раз, и мне знаком каждый дюйм. — Он горько рассмеялся. — Признаюсь, я никак не ожидал, что мне придется применять свои знания при подобных обстоятельствах!
   Мэри пугало не то, что они заблудятся, — ужасные мысли не давали ей покоя. Она представляла себе Кита и Амабел ранеными, умирающими… Стиснув зубы, она попыталась подавить мучивший ее страх.
   Нет, она не станет впадать в панику! Только не сейчас, когда она может понадобиться своим друзьям.
   Пещеры находились всего в трех милях от дома, но туда было добрых полчаса езды. Дорога постепенно становилась все более тяжелой: подъемы и спуски, крутые повороты, грязь и колдобины. Но Хью уверенно гнал лошадей вперед.
   У входа в. пещеры царил мрак, где-то поблизости шумел ледяной поток. Если Кит и воспользовался свечой, никаких признаков этого не было заметно.
   Остановившись у пешеходного мостика, Хью соскочил с козел, передал Мэри вожжи и, быстро перейдя на другую сторону, исчез в отверстии пещеры.
   Мэри слезла с двуколки. Снег скрипел у нее под сапогами, мороз щипал щеки. Она подошла к лошадям и тихо заговорила с ними. Их теплое дыхание согревало ей лицо.
   Ожидание становилось непереносимым. Сколько пробежало минут, она не могла сказать. Пятнадцать, двадцать? Все это время она тревожно осматривалась по сторонам, но высокие буки и корявые дубы закрывали от нее окрестности.