Ган услышал скрип открывшейся двери и шаги в проходе. Двигаясь медленно, чтобы случайно не выдать себя шумом, он нагнулся к замочной скважине. Перед ним промелькнул человек, скользнувший из залитого солнцем дворика в тень помещения. Дверь, ведущая на крохотную заднюю палубу, в этот момент широко распахнулась, и на фоне яркого света обрисовался четкий силуэт солдата с луком в руках. Сквозь замочную скважину Ган заметил за дверью еще одну фигуру: человек тяжело привалился к поручням. Гану показалось, что это Йэн, хотя он и не мог быть в этом уверен. Воин поднял лук и спустил тетиву. Йэн – если это был Йэн – свалился за борт.
   Лучник сделал шаг вперед и вышел на палубу.
   Теперь Ган мог его рассмотреть. Это не был дикарь или наемник губернатора Вуна. Ган узнал одного из императорских солдат: он несколько раз видел его стоящим в дозоре. Старик поежился. Что происходит? Ган решил, что стоит иначе отнестись к возможности мятежа. Он бесшумно отодвинулся от замочной скважины, только теперь заметив, что задерживает дыхание.
   Раздался стук закрываемой двери, потом шаги приблизились к каюте Гана. Человек остановился и слегка подергал запертую дверь.
   К этому моменту Ган сидел на постели и с преувеличенным вниманием смотрел на потолок. Если убийца заглянет в замочную скважину, незачем ему видеть, что внимание Гана привлечено к двери. Пусть лучше думает, будто старик испуганно прячется и ждет, когда битва закончится.
   Впрочем, конечно, именно так оно и есть.
   Шаги удалились. Ган услышал, как открылась дверь, ведущая на главную палубу. К этому времени шум сражения почти утих. Были слышны воинские команды, но отчаянные крики и стоны прекратились.
   Руки Гана тряслись, когда через несколько минут он набрался храбрости выглянуть из каюты. Поблизости никого не было видно, но он слышал, как несколько солдат разговаривают на задней палубе. Должно быть, они пробрались туда вдоль борта или по крышам кают: Ган слышал топот наверху с самого начала боя.
   В тот момент, когда Ган вышел во дворик, дверь на главную палубу распахнулась, и на какой-то ужасный момент старик подумал, что это возвращается убийца. Однако, хотя перед ним стоял солдат, это определенно был другой человек.
   – С тобой все в порядке? – торопливо спросил гвардеец. – Они сюда не проникли?
   – Нет, – ответил Ган. – И кто «они»?
   – Варвары, не то дехше, не то менги. Я их не различаю.
   – Их прогнали?
   – Прогнали или перебили. – Воин хищно улыбнулся. – Добыча оказалась не такая легкая, как они рассчитывали.
   Ган рассеянно кивнул. Солдат обошел каюты – все они были пусты. Ган следом за гвардейцем вышел на заднюю палубу.
   – Великая Река, что здесь произошло? – пробормотал воин.
   Ган насчитал одиннадцать мертвых тел. Три принадлежали солдатам, но остальные – варварам, темнокожим, в грубых одеждах из кожи и войлока. Ган решил, что лакированные деревянные пластины, нашитые на кожаные куртки, должно быть, выполняли роль лат. Лица дикарей оказались сплошь покрыты татуировкой – синими линиями и кругами.
   – Я думаю, это дехше, – сказал он солдату. – Я читал, что они в отличие от менгов так разукрашивают свои лица.
   – Ну, дехше или менги, они все подохли, – сообщил солдат и перевернул одно из тел. – Этот даже не поранен. – Труп таращил на Гана глаза, в которых все еще отражалось изумление и ужас.
   Ган почувствовал, что его вырвет, за секунду до того, как это случилось, и поэтому успел наклониться над бортом; палуба и так была покрыта кровью и вывалившимися внутренностями. Солдат, не желая, должно быть, смущать старика, ушел; не задержались на палубе и еще трое, проверявшие, нет ли где выживших противников. После того как спазмы прекратились, Ган остался стоять на коленях у поручней, боясь снова взглянуть на трупы, чтобы его опять не начало выворачивать. Грудь старика болела, и он стал делать глубокие вдохи, чтобы успокоиться. Глядя на кипящую воду за кормой, Ган пытался убедить себя, будто кошмар уже позади, хотя, конечно, понимал, что все еще только начинается.
   Поднявшись на ноги, чтобы вернуться к себе, Ган увидел, как из воды протянулась рука и слабо ткнулась в борт. Пальцы попытались ухватиться за поручень, соскользнули, рука снова ушла в воду. Ган нахмурился: рядом с ним на палубе лежал причальный канат, захлестнутый вокруг тумбы. Но друг или враг этот утопающий? Впрочем, разве есть у него на этом корабле друзья? Рука мелькнула снова, силы явно оставляли пловца.
   Ган взялся за тяжелый канат. Его придавил труп варвара, и старику пришлось оттаскивать еще теплое тело. Ган столкнул канат за борт, он с тихим плеском упал в воду. Ган поднял с палубы чей-то меч, решив, что если человек окажется врагом, он просто перерубит канат. Старый библиотекарь слишком поздно понял, что сделать это тяжелым мечом ему может оказаться нелегко.
   Ган впервые в жизни держал в руках меч.
   Канат натянулся; из воды показалась голова. Старик разжал руку, сжимавшую клинок, увидев, что это Йэн. На лице молодого человека были написаны недоумение и боль. Он взглянул на Гана затуманенными глазами.
   – Ли?.. – Это был вопрос и проклятие одновременно.
   – Давай, парень, – подбодрил его Ган. – Мне не хватит сил тебя вытащить, но самую трудную часть работы ты уже сделал. – Старик вспомнил воина с луком и почувствовал уверенность: стрелял тот именно в Йэна. У Гана екнуло сердце: может быть, все напрасно и молодой человек умрет, несмотря на все усилия. Как вообще ему удалось не отстать от корабля?
   Йэн сумел подтянуться к поручню, и Ган, ухватив его за рубашку, начал тянуть, с горечью чувствуя, как слабы его руки. Какой прок от его помощи… Но все же Йэн сумел навалиться животом на край палубы, пролез под перилами и упрямо пополз по доскам. Гану теперь была видна рана, оставленная стрелой, хотя сама стрела выпала. Из раны текла кровь – или какая-то похожая на нее темная жидкость. Ган оглянулся, но поблизости никого не было.
   – Давай… Идти сможешь? Нужно добраться до моей каюты. – Ведь убийца был на корабле, и если он узнает, что плохо справился с делом, может явиться, чтобы докончить начатое.
   Йэн сумел подняться на колени, потом, опираясь на плечо Гана, встал на ноги, хотя старик еле удержал его. Тяжело отдуваясь, Ган довел молодого человека до двери своей каюты и там попытался осторожно опустить на пол. В результате упали они оба, и Ган больно ударился бедром о твердые доски. Боль была такая ужасная, что на секунду старик подумал, будто сломал кость.
   Снаружи донеслись шаги нескольких человек. Ган со стоном отпихнул Йэна, дополз на четвереньках до двери и захлопнул ее прежде, чем кто-нибудь смог заглянуть внутрь. Привалившись спиной к створке, он ждал неизбежного стука. Что скажет он солдатам? От боли из глаз старика текли слезы, думать как следует он не мог. Потом боль сменилась онемением. Никто не попытался войти в каюту.
   Йэн закашлялся. На губах у него выступила кровь; Ган знал, что это плохой признак, и удивился, когда молодой человек, шатаясь, поднялся на ноги, подошел к двери и запер ее. Теперь, когда он взглянул на Гана, он явно узнал его. Одновременно по лицу Йэна скользнуло какое-то странное выражение.
   – Нет, – пробормотал он, словно разговаривая сам с собой, – не буду.
   Ган впервые задал себе вопрос: а почему, собственно, он спас Йэна, несмотря на постоянное недоверие к молодому человеку? Но ведь Йэн единственный, кого он хоть немного знает на корабле. И Хизи он нравился, что тоже играло свою роль.
   Йэн нагнулся, поднял старика с пола легко, словно перышко, и как ребенка уложил на постель. Ган попытался возражать, но боль и изнеможение лишили его голоса. Постель была такая мягкая, такая божественно мягкая…
   – Спасибо, – наконец выдохнул он.
   – Нет, это я тебя должен благодарить, – ответил Йэн. – Можно мне… можно мне побыть какое-то время в твоей каюте?
   – Думаю, не только можно, но и нужно, – ответил Ган. – Кто-то из гвардейцев пытался убить тебя.
   Йэн поднял брови:
   – Ты знаешь кто?
   – Я его видел, но имени не знаю.
   – Правда? Это хорошо. Хорошо, что ты его видел, хочу я сказать. – Йэн сел на пол и подтянул колени к груди. Его дыхание, казалось, стало совсем ровным.
   – Может быть, это Ли, – предположил Ган.
   Йэн удивленно – нет, потрясенно – взглянул на него:
   – Что? Почему ты так говоришь?
   – Это было первое, что ты сказал, когда вынырнул из воды.
   – Ох… Нет, Ли – это старуха, которую я знал когда-то. В первый момент я принял тебя за нее.
   – Должно быть, она очень уродлива, – заметил Ган. Йэн усмехнулся:
   – Многие так и считали, хотя я думал иначе. Странно. – Он взглянул на Гана ясными глазами. – Мне казалось, что я ее забыл. И вот пожалуйста.
   – Память – странная вещь, – сказал Ган. – Бывает, что события моего детства – шестьдесят лет назад – я вспоминаю более отчетливо, чем то, что случилось вчера. Старея, к такому привыкаешь.
   – Стареть – это не для меня, – пробормотал Йэн, и Ган в тусклом свете лампы заметил, как блеснули у того на глазах слезы.
   Ган спустил ноги на пол, все еще опасаясь боли в бедре, но надеясь, что теперь сможет идти.
   – Я найду госпожу Квен Шен. На корабле должен быть кто-нибудь, кто смыслит в ранах.
   Йэн отчаянно замотал головой:
   – Нет, не надо. Силы возвращаются ко мне.
   – Тогда позволь мне осмотреть твою рану.
   – Ты немногое увидишь.
   – Что ты хочешь этим сказать? – Но тут Ган ощутил ужасное предчувствие: он сейчас умрет. Каюта закружилась вокруг него. Ган схватился за грудь, где вспыхнула острая боль, смутно удивляясь ощущению какой-то силы, стиснувшей его сердце.
   – Нет, – тихо сказал Йэн – так же, как он говорил раньше, и огненный клубок в груди Гана погас. Прекрасный, сладкий воздух хлынул в его легкие. – Прости. Ты не заслуживаешь этого. Я…
   – Что ты там бормочешь? – прорычал Ган. Боль и облегчение внезапно превратились в ярость.
   – Послушай меня, Ган. Я не обманывал тебя, когда говорил, что мы с тобой – единственная надежда Хизи. Это так, и теперь я в этом уверился еще больше. Император дал этот отряд мне, понимаешь? Вовсе не Гавиалу.
   – Да, да. Это мне ясно. Командуете вы с Квен Шен. Йэн мрачно кивнул:
   – Значит, император предал меня; впрочем, более вероятно, что это дело рук жрецов. А может быть, они замешаны в этом совместно.
   – Не понимаю. Йэн вздохнул:
   – Я тоже понимаю не все. Ты кому-нибудь говорил, куда мы направляемся? Знает ли это кто-нибудь, кроме меня, хотя бы приблизительно?
   – Госпожа Квен Шен знает столько же, сколько и ты. Никто не знает остального.
   – Тогда, значит, они уверены, что смогут получить от тебя нужные сведения. И хотят избавиться от меня, потому что со мной им не справиться.
   Ган заметил, что Йэн как будто вообще больше не испытывает боли. Молодой человек поднялся на ноги и начал гневно расхаживать по каюте, хотя говорил по-прежнему тихо.
   – Я видел твою рану, – сказал Ган, тщательно подбирая слова.
   –Ты самый великий ученый, какого я знаю, – ответил ему Йэн. Он остановился перед стариком, и тот теперь видел, как бледен молодой человек. – Наверное, самый великий ученый в Ноле. Может быть, ты сумеешь сказать мне, кто я такой, Ган. – Он поднял руку и распутал этот свой дурацкий шарф. Ган вытаращил на него глаза, потом нахмурился, не сразу поняв значение того, что видит. Йэн медленно повернулся, позволяя старику все разглядеть.
   Легкая дрожь, похожая на ласку, пробежала по груди Гана, но теперь он понял, что было источником той ужасной боли, понял, что ему грозит.
   – П-позволь мне подумать, – выдохнул он, заикаясь впервые за пять десятков лет, не в силах отвести взгляд от этого невероятного шрама.
   – Не торопись, – ответил Йэн.
   В дверь постучали. Ган, погрузившийся в невеселые мысли, поднял глаза на Йэна. Тот спокойно прикрыл шарфом свою обезображенную шею и распахнул дверь.
   Посетителем оказался Гавиал в нарядном голубом тюрбане и подобранной точно в тон мантии. Однако Ган заметил под роскошной тканью блеск стали. По-видимому, нападение заставило капитана облачиться в доспехи.
   – Ах, вы оба здесь, – удовлетворенно сказал Гавиал. – Я только хотел убедиться, что наша маленькая неприятность не повредила вам. Как все было забавно, верно?
   – О да, действительно, – ответил Йэн.
   – Но, мастер Йэн, твоя одежда намокла!
   – Это так. К несчастью, когда я кинулся оборонять корабль, я споткнулся и упал за борт.
   – Не может быть! Как это ужасно!
   – Да, неприятно. Однако мне повезло: один из причальных канатов был крепко привязан к поручням, и мне удалось за него ухватиться. Иначе корабль уплыл бы, а я остался в руках варваров.
   Гавиал победно улыбнулся.
   – Ну, тебе не пришлось бы особенно от них пострадать, уверяю тебя. Мы перебили большую часть, позволь мне сообщить, а остальные теперь хорошо подумают, прежде чем нападать на императорские суда.
   – Это приятно слышать.
   – Почтенный Ган! С тобой все в порядке?
   Ган попытался сосредоточиться на бессмысленной трескотне капитана. Это было трудно. Он словно сидел рядом с ужасно ядовитой змеей; змея игриво напала на него – просто чтобы показать свою необыкновенную скорость и силу, – а теперь Ган гадал, нападет ли она снова на него, на Гавиала, или не нападет вообще.
   – Более или менее, – попытался Ган ответить со своей обычной резкостью. – Хотя я чувствовал бы себя лучше – много лучше, – если бы не оказался втянут в это бессмысленное предприятие. – Привычная роль ворчливого старика немного ослабила владевшее им напряжение. – Мне кажется, что полученное тобой предписание должным образом выполнено. Мы доплыли до Вуна «и далее», и я думаю, пора повернуть обратно, вернуться к цивилизации.
   – Нет, почтенный Ган, – стал успокаивать его Гавиал. – Один день пути от Вуна едва ли можно понять как «и далее». Думаю, юный Йэн согласится в этом со мной.
   – Конечно, – подтвердил тот.
   – Я ведь никогда не напрашивался на участие в походе, – кисло продолжал Ган. – Если бы я…
   – Почтенный Ган, я уже слышал это от тебя раньше, и даже не один раз, и я отвечу тебе так же, как уже отвечал. Желание императора – чтобы ты описал наше путешествие, и ты его опишешь. Мне, конечно, жаль, что случилась эта неприятность, но на самом деле кораблю серьезная опасность не угрожала. Мы перебили напавших и потеряли при этом лишь семерых. Это очень незначительные потери, как тебе, несомненно, известно. Ну а теперь мне нужно отдать некоторые распоряжения, и этим я и займусь, убедившись, что вашему здоровью ничто не угрожает. – Гавиал двинулся к выходу на палубу, потом снова просунул голову в дверь и сказал: – Постарайся смотреть на вещи веселее, почтенный Ган. Это полезно для пищеварения. – С этими словами аристократ удалился, и дверь за ним закрылась.
   – Да, – повторил Йэн, – постарайся смотреть на вещи веселее.
   Ган повернулся к нему. Речь о необходимости вернуться, которую он произнес, была уловкой, предназначенной для Гавиала, но чувство он в нее вложил вполне искреннее.
   – Ты спросил меня, кто ты такой. Разве ты не знаешь?
   Теперь на глазах Йэна не было слез. Его лицо было спокойным, холодным, не выражающим никаких чувств. Хотя губы Йэна сложились в легкую улыбку, Ган подумал, что молодой человек выдавил ее насильно. У него даже мелькнула абсурдная мысль: не растянул ли Йэн губы пальцами, пока внимание Гана было отвлечено на Гавиала. Так или иначе, Йэн ничего не ответил Гану и лишь жестом попросил его продолжать.
   Старик упрямо покачал головой:
   – Нет. Можешь убить меня, если хочешь – это мне уже ясно…
   – Я могу поступить с тобой гораздо хуже, чем просто убить, – перебил его Йэн; по сгорбленной спине Гана пробежал озноб.
   Собрав все свое упрямство, старик все же продолжал:
   – Но если тебе нужна моя помощь, ты должен помочь мне. Что ты сам думаешь о себе?
   Йэн мгновение угрожающе смотрел на Гана, и старик поразился: как может это быть тот же самый молодой человек, который только что казался таким полным благодарности, который так очаровал Хизи год назад? Хотя ведь вполне возможно, что это разные существа…
   – Хорошо, – бросил Йэн. – Я называю себя вампиром. Так мы именовали подобных чудовищ, когда я был ребенком.
   – Ты стал вампиром еще в детстве? – спросил Ган. К нему наконец вернулся привычный сарказм. Это был старый друг, и поддержка его была бесценной, особенно перед лицом такой опасности.
   – Очень остроумно. Но на эту тему я прошу тебя не блистать остроумием, учитель Ган.
   На старика произвела впечатление спокойная сила, скрытая в угрозе, но он уже стал вновь самим собой и не собирался уступать этой устрашающей личности. Он – Ган, а Ган не ползает на брюхе.
   – Когда ты стал таким?
   – В тот день, когда Хизи бежала из Нола. Ее белокожий демон…
   – Перкар.
   Йэн помолчал, и на его лице отразилась неукротимая ненависть.
   – Перкар. Значит, у него есть имя. Я так и знал, что мне следовало давным-давно порасспросить тебя.
   – Что сделал Перкар?
   – Отрубил мою несчастную голову, вот что.
   – Ты попал в Реку?
   – В воду Реки, в водостоке. Случилось что-то еще, но этого я не помню. Там было нечто вроде разноцветного фонтана… нет, что это такое, я не знаю. Оно было рядом с Хизи.
   Ган выпятил губы.
   – Да, я слышал о подобных тебе существах. Древние тексты называют их по-разному. Название не важно. Важно то, чем ты являешься, какими свойствами обладаешь. Тебе это известно лучше, чем мне. И ты все еще остаешься по сути Йэном?
   – Я никогда не был Йэном на самом деле, – признался молодой человек. – Я был… Мое имя Гхэ. Я был джиком.
   – Приставленным следить за Хизи.
   – Да.
   Ярость, какой он еще никогда не испытывал, охватила Гана, и прежде, чем он осознал, что делает, старик вскочил и ударил эту тварь Йэна, ударил раз, другой. Существо взглянуло на него с изумлением, но когда Ган замахнулся снова, на лице молодого человека отразился гнев. Ган не заметил, чтобы Йэн – Гхэ? – сделал хоть какое-то движение, но неожиданно его рука оказалась стиснута железной хваткой.
   – Сядь, – прошипел Йэн. – Я заслужил это, но лучше сядь, пока не рассердил меня. Мне многое нужно тебе рассказать. После этого мне придется решать, убить тебя или нет. – Он толкнул Гана, и тот неожиданно обнаружил, что снова сидит на постели. – Теперь слушай и дай мне совет, если можешь. Несмотря ни на что, у нас с тобой одна цель. В это ты должен поверить. Если же нет – что ж, я могу убить тебя и забрать все твои воспоминания. Однако я предпочел бы оставить тебя в живых.
   – Почему?
   – Потому что Хизи тебя любит. Потому что ты только что помог мне. Потому что ты мне кого-то напоминаешь.
   Ган сделал несколько глубоких вдохов. Неужели все всегда будет только усложняться? Он знал о природе Гхэ больше, чем сказал. Ган имел некоторое представление о том, как подобные чудовища могут быть уничтожены. Кто-то на корабле тоже об этом знал, и ему почти удалось убить Гхэ. И все же в конце концов, подумал Ган, чем бы ни была эта тварь теперь, сотворена она из человека. Части были человеческими, хотя и скреплялись вместе чем-то более грубым и одновременно более могущественным, чем человеческая природа. Гхэ испытывал чувства, о которых можно узнать, которые можно понять. А понимание – оружие более могучее, чем меч, особенно в этом случае, когда меч, похоже, бессилен.
   Но Ган должен остаться в живых. Он не может позволить этому пожирателю жизней проглотить себя. О такой способности вампиров он тоже знал из книг.
   – Тогда вот что, – обратился к Гхэ старик. – Если ты говоришь правду, если действительно твое единственное желание – помочь Хизи, то я помогу тебе. Но ты должен доказать мне это.
   – Я докажу, – мрачно заверил его Гхэ. – Так или иначе, но докажу.
   Когда Гхэ наконец покинул каюту Гана, он чувствовал себя сильным, как никогда, способным переломить корабль пополам одним щелчком. Теперь его могущество утроилось: священная сила Реки наполняла его жилы, захваченные духи были в его полном распоряжении, и Ган – Ган стал его союзником. Он никогда, понимал Гхэ, не сможет полностью доверять старику, но тут ему помогут обострившиеся благодаря Реке чувства. Гхэ знал, что ученый будет ему помогать. Уж во всяком случае он не отправится к Гавиалу или Квен Шен – впрочем, это ему ничего и не дало бы, ведь Квен Шен уже известно, что представляет собой Гхэ. А вот что женщина пыталась его убить, в этом Гхэ был уверен. Конечно, не сама своей собственной рукой, но это она организовала покушение. Почему? Гхэ не знал, а выяснить это необходимо. Была ли Квен Шен орудием жрецов или императора? Гхэ предполагал первое: иначе попытка разделаться с ним была бы не столь замаскирована. Он прошел в свою каюту, вымылся и переоделся в чистую одежду.
   Квен Шен он нашел на палубе. Она улыбнулась, увидев молодого человека, и протянула:
   – Мастер Йэн! Как я рада, что ты выжил в этой схватке!
   – Я тоже рад, что выжил, – ответил он, – и еще более рад, что ты не пострадала.
   – О, как это любезно с твоей стороны! Может быть, мне все же удастся в конце концов завоевать твою симпатию.
   Гхэ скупо улыбнулся:
   – Может быть.
   – Говорят, на задней палубе оказалось много перебитых варваров, – продолжала женщина, – и у большинства нет никаких видимых ран. Солдаты утверждают, что никто из них не убивал дикарей, даже тех, кто оказался так умело зарезан кинжалом.
   Гхэ слегка поклонился:
   – Будет лучше, если это так и останется тайной. Если все же слухи начнут расползаться, можно намекнуть, что я обучен убивать голыми руками, без помощи ножа. Тогда на жертвах не остается видимых повреждений.
   Квен Шен наклонилась к нему ближе.
   – Это правда? – Она коснулась затвердевшего ребра ладони Гхэ. – Ты убиваешь ударом руки?
   – Тебе это нравится? – прошептал Гхэ. – Это тебя привлекает?
   – Меня это возбуждает, – признала женщина. – И заставляет гадать, на что еще способны твои руки.
   – Это не так уж трудно выяснить, – заметил Гхэ.
   – Правда?
   – Правда. – Гхэ снова поклонился. – А теперь я должен вернуться в свою каюту.
   Квен Шен поклонилась тоже, не сводя с него глаз. Гхэ чувствовал ее взгляд, пока шел к двери. Ему казалось, что так смотрит, прицеливаясь, меткий стрелок.
   Квен Шен не стала откладывать своего посещения. Гхэ едва успел опуститься на подушку, как раздался стук в дверь. Ожидая какой угодно неожиданности, он широко распахнул створки, но не столкнулся ни с какой опасностью – ни со стрелой, ни с клинком, ни с курящимся фимиамом. Перед ним стояла Квен Шен. Она скользнула внутрь и остановилась посреди каюты.
   – Закрой дверь, – сказала она Гхэ. Молодой человек запер дверь на задвижку и повернулся к гостье. – Ну, так что же мы будем делать?
   – Я хочу кое о чем спросить тебя. Если ты не ответишь мне откровенно, мне придется…
   – Пытать меня? Ты в самом деле станешь меня пытать, Йэн?
   – Что?.. – Гхэ запнулся на полуслове.
   – Почему бы не прибегнуть к пытке сначала? – проворковала женщина и потянулась к шарфу у него на шее. Гхэ поднял руку, чтобы остановить ее, но Квен Шен покачала головой. – Если ты хочешь, чтобы я ответила на твои вопросы, ты должен пойти мне навстречу – хотя бы немного.
   Этого Гхэ не ожидал. Если Квен Шен замешана в покушении на его жизнь, она должна бы обнаружить страх, как-то проявить опасение: не подозревает ли он ее. В конце концов, он ведь отвергал ее заигрывания с самого начала путешествия. Почему же она ждет, что теперь он поведет себя иначе?
   Может быть, она прячет на себе оружие?
   – Нет, так дело не пойдет, – сказал он. – Разденься сначала ты.
   Квен Шен сделала шаг назад и широко улыбнулась.
   – Хорошо, – прошептала она, расстегивая пояс килта, а затем и сам килт. Одежда упала к ее ногам, обнажив стройные смуглые бедра, густые темные волосы на лобке, соблазнительную округлость живота. Все с той же загадочной улыбкой Квен Шен одним движением сбросила блузу и осталась полностью нагой.
   Это совсем не взволновало Гхэ, хотя он знал, что должен бы испытывать возбуждение. Как непременно испытывал бы, будь он по-прежнему человеком, а не вампиром. Квен Шен осторожно двинулась к нему, словно балансируя на канате.
   – А теперь ты, мой господин. – Она толкнула его на постель, и он покорно позволил ей это.
   Гхэ лежал и безразлично следил за тем, как Квен Шен раздевает его, хоть и ощущал ласковые прикосновения ее рук – его плоть оставалась бесчувственной, как дерево. Женщина коснулась языком шрама у него на шее, и в Гхэ вспыхнул огонь, – вспыхнул, но тут же погас. Теперь Гхэ начал сам прилагать усилия: неужели его тело не вспомнит, что ему следует делать? Он забыл, зачем вернулся в каюту, забыл о том, что никогда не желал Квен Шен. Он так старался заставить себя откликнуться на призыв ее прекрасного тела, теплой и нежной плоти…