Жители Конкорда отмечали этот праздник на вечерах, куда собирались старинные друзья, где много ели, еще больше пили и вели долгие разговоры. На стол подавали круглый ирландский рождественский пирог с изюмом, украшенный вишней, кувшины с клюквенным пуншем, пирожки с ягодной начинкой, цукаты и изготовленный по древнему рецепту напиток из взбитых с сахаром яиц, рома и мускатного ореха.
   Люси, зная, что обязательно встретит своих старых подруг и знакомых, которых не видела много месяцев, готовилась к празднику со всей тщательностью. Для этого случая она выбрала зеленое бархатное платье с длинными, вырезанными словно листья рукавами и поясом, расшитым золоченой нитью. Кринолин на этом платье был почти вдвое уже, чем на других ее нарядах, а сзади красовался длинный, ниспадавший до пола шлейф. Хит одобрительно принял модное нововведение. Традиционные юбки с кринолинами были настолько широки, что одна такая конструкция занимала практически весь диван, и, кроме того, этот объем позволял мужчине приблизиться к даме разве что на расстояние вытянутой руки.
   Когда Люси и Хит подъехали к парадному входу небольшого домика Хозмеров, хозяева встретили их с удивительным радушием. Миссис Хозмер долго и шумно восторгалась нарядом Люси и тут же велела одному из своих троих сыновей принести яичный коктейль для четы Рэйн. В это время мистер Хозмер представлял Хита остальным гостям.
   – Люси, – сказала хозяйка дома, и взгляд ее проницательных глаз смягчился, – мы не слышали о тебе с тех пор, как ты исчезла из Конкорда. Тебе нравится жизнь в большом городе?
   – Мы с мужем находим ее несколько суетной, но в остальном достаточно приятной, – церемонно ответила Люси, украдкой наблюдая, как старший Хозмер уводил ее мужа в другую комнату.
   – Представляю себе, как вам хорошо. Учитывая средства мистера Рэйна, газета и все такое прочее… Признаться честно, вряд ли кто-нибудь ожидал от него подобного… Ну, ты ведь понимаешь меня.
   – Да, понимаю, – сказала Люси, улыбаясь. – Для меня приобретение им газеты было такой же неожиданностью, как и для вас.
   – Неужели? – сказала миссис Хозмер, и подозрительные нотки в ее голосе свидетельствовали о том, что она не верит словам Люси. – Да, сдается мне, мистер Рэйн становится влиятельным человеком в Бостоне, невзирая на свое прошлое.
   – Вы так считаете? – парировала Люси, принимая из ее рук фужер с коктейлем. – Правда, это мило с вашей стороны.
   – Так ты наверняка проведала обо всем гораздо раньше нас.
   Последняя реплика желчной хозяйки застала миссис Рэйн врасплох.
   – А я и не собиралась никого обманывать, – осторожно произнесла она.
   – Нет, конечно, не собиралась, моя дорогая, – пыталась загладить неловкость миссис Хозмер и взглянула через плечо Люси на новую пару, входившую в ее дом.
   – Боже ж ты мой, – защебетала она приветливо, – порази меня гром, если это не самая прелестная молодая пара во веем Конкорде! Салли, почему ты… о Господи… – Тут хозяйка встрепенулась и побагровела, озабоченно поглядывая то на миссис Рэйн, то на Даниэля с Салли. Люси повернулась и нос к носу столкнулась с вновь прибывшей парой. К ее глубокому удивлению, встреча с бывшим женихом не привела ее в шок.
   – С Рождеством! – губы Люси чуть-чуть скривились в усмешке. – Вы действительно прекрасно выглядите, потрясающая пара.
   – Люси! – воскликнула Салли, и ее блестящие золотистые кудряшки запрыгали на голове, когда она быстро подскочила к старой подруге. – Какая ты модная! Какое у тебя роскошное платье, а прическа…
   – Прекрати болтать, Салли, – холодно оборвал ее Даниэль.
   Его темные глаза встретились с глазами Люси и… Люси не смогла сдержать улыбки – Даниэль совсем не изменился.
   – Это правда, вы хорошо смотритесь вдвоем, – сохраняя приветливый тон, сказала она, оценивая привлекательность светловолосой Салли и серьезность Даниэля. Он был хорошо одет, причесан, отпустил усы, на этот раз не крестообразные, а слегка закрученные вверх. Они ему чрезвычайно шли, хотя молодые люди уже не носили усы такой формы. На Даниэле был однотонный костюм-тройка, сшитый из дорогого материала. Как всегда спокойный и самоуверенный, он сдержанно улыбался ей, хотя, несомненно, отметил изменения в ее внешности. Теперь Люси испытывала к нему, пожалуй, лишь симпатию, и все равно ей было приятно, что она предстала перед ним во всем блеске.
   Одна мысль крутилась у нее в голове: помнит ли Даниэль ту ужасную сцену в доме Коллиэров, когда она умоляла не отвергать ее? Она-то помнила, как он сказал тогда: «Мне не нужна такая женщина, какой ты стала». В тот момент Люси не поняла смысла сказанного и только теперь осознала, что он подразумевал.
   Как же давно это было! Слава Богу, что она вышла замуж не за Даниэля. А если бы за него… От одной этой мысли Люси почувствовала слабость в ногах. Да, он очень хороший, добрый. Да, его чувства сдержанны, но постоянны, его характер ровен и устойчив. Но, став женой Даниэля, она никогда бы не испытала того, чем дорожила сейчас и что связывало ее с Хитом: его страсть, необузданная и нежная, его глубокая, хотя и грубоватая порой привязанность, его внимание, колкости и насмешки, запросы и амбиции, даже его тайны.
   Даниэль смотрел на бывшую невесту, и выражение его лица постепенно менялось, как будто он вспоминал минувшее. Под его взглядом Люси чувствовала себя странно и непривычно. Когда-то она любила этого человека, а ныне их разделяла стена, преодолеть которую можно было лишь в воспоминаниях.
   – Когда ваша свадьба, скоро? – спросила Люси Даниэля.
   – В этом году, весной, – спокойно ответил он.
   – О-о-о, – протянула она, медленно кивая головой. Знакомая ситуация: сначала – весной, затем – «перенесем на лето», потом – «обязательно осенью», «точно уже зимой» и так до бесконечности. Даниэль кормил ее такими посулами целых три года. Люси сочувственно обратилась к Салли:
   – Заставь его выполнить в срок данное обещание, – посоветовала она, и подруга тихонько засмеялась, явно не вникая в смысл совета. Даниэль понял намек и покраснел.
   – Я обязательно заставлю его сдержать обещание, – хихикнула глупенькая Салли, а Люси, широко улыбнувшись, развернулась и отошла, потеряв к этой паре всякий интерес. Для нее сейчас важнее было найти Хита.
   Она заглянула в небольшую, выдержанную в палевых и салатно-зеленых тонах гостиную. Внезапно кто-то подкрался сзади, одной рукой зажал ей рот, другой обхватил за талию и затащил в пустую комнату. Негромкий насмешливый голос произнес:
   – Любовь, возрожденная после долгой разлуки. Как трогательно. – Люси расслабилась, распознав наконец захватчика.
   – Ты подглядывал, как я разговаривала с Салли и Даниэлем?
   – Так это был Даниэль?! Узнать твоего бывшего жениха совершенно невозможно, эти усы…
   – А при чем здесь его усы? Это не повод для язвительных замечаний.
   Хит резко отстранился от Люси:
   – Прошу прощения, мадам, я забыл, что вы всегда питали слабость к усам.
   – Ради всего святого, Хит, почему это так раздражает тебя? – Не дожидаясь ответа, она направилась к полуоткрытой двери, – Гости наверняка заметили наше отсутствие, а мне бы не хотелось, чтобы чете Рэйн начали перемывать косточки.
   Хит поймал Люси за локоть и развернул ее лицом к себе:
   – Я хочу знать, о чем вы там разговаривали. От удивления глаза Люси стали круглыми, как пара центовых монеток.
   – Я не понимаю, почему это приводит тебя в бешенство.
   – Только не надо говорить мне, что ты не заметила, как он пялился на тебя.
   – Но я-то здесь при чем, если он на меня «пялился»? – запротестовала Люси, безуспешно пытаясь освободиться от стальных объятий мужа.
   – А ты, ты тоже хороша, смотрела на него так мечтательно, что забывала дышать.
   – Не правда!
   – Правда, правда. Да уж, сцена была что надо. Картина, достойная рождественской открытки. Двое, когда-то безумно любившие друг друга, в сочельник вспоминают былое…
   – Ты ведешь себя неблагоразумно и неблагородно.
   – Вы были бы красивой парой, вы ведь так подходите друг другу.
   – Я так не считаю, – быстро вставила реплику Люси и в знак примирения положила руку на широкую грудь Хита.
   – Да?! – Ревность охватила его с необъятной силой, ее огонь выжигал ему сердце.
   – Конечно, мне совсем неинтересны такие мужчины, как Даниэль. Он… к тому же он маленького роста. Раньше я не замечала, что он вовсе не так уж высок, как кажется с первого взгляда. Его волосы – они слишком темные, а мне нравятся светлые, намного светлее, чем у него. – Хит не возражал; это подбодрило Люси, и она продолжила:
   – Он слишком спокоен, слишком предсказуем… и слишком натянут. Мне кажется, я бы умерла со скуки, если бы мне пришлось провести с ним более пяти минут подряд. Он не любит спорить и ругаться, к тому же он никогда не напивается до полусмерти и не выходит из себя. И совершенно очевидно, что он не тот человек, который может по достоинству оценить черные шелковые панталончики.
   – Но он же солидный молодой человек из респектабельной семьи, одному этому стоит позавидовать. Так ведь думают все в Конкорде, не правда ли?
   – Меня не интересует, что думают другие.
   Хит крепко прижал Люси к себе. Близость жены погасила вспышку ревности. Его пальцы по-прежнему цепко держали ее, но не причиняли боли. Густые золотистые ресницы опустились, прикрыв бирюзовые глаза, которые неотступно следили за губами Люси.
   – Ты же мечтала о Даниэле с самого детства, – напомнил он.
   – Он джентльмен.
   – Да, и хуже этого не может быть ничего.
   Не обращая внимания на приоткрытую дверь, в которую кто-то мог случайно заглянуть, Хит приподнял Люси и страстно поцеловал ее. Медленное, мягкое давление его губ усиливалось до тех пор, пока она не раскрыла свои с приглушенным вздохом, полностью отдавая его власти нежное тепло своих уст. Ток желания пробежал по ее жилам, жаркая сладость разлилась волной по всему телу. Его губы задумчиво блуждали по ее бархатистой шее, она едва сумела устоять на ногах, когда его пальцы проникли под бархат ее роскошного платья и дотронулись до обнаженной груди. И тут же Люси ожила, словно от этого прикосновения она превратилась в пышный бутон.
   – Хит, – прошептала она, – единственный, кто мне нужен, – это ты. Никто, кроме тебя, не интересует меня. Никто!
   – Я привез тебя в Конкорд только потому, что ты этого хотела, – в его тоне одновременно проскальзывали нежность и строгость. – Но я не расстроюсь, если никогда более не появлюсь здесь.
   – Но ведь я выросла в этом городе, и иногда мне будет просто необходимо приезжать сюда. Конкорд вовсе не плохой, маленький городок…
   Губы Хита сосредоточились на самом чувствительном месте ее шеи, голова Люси беспомощно упала ему на плечо.
   – Ты была самой яркой его достопримечательностью. Только из-за тебя я проторчал здесь так долго.
   Люси охватила приятная дрожь, и она улыбнулась:
   – Это правда?
   – После происшествия на реке и двух дней, проведенных с тобой, я решил подождать и посмотреть, насколько сильно ты привязана к Даниэлю.
   – Надо заметить, что ты не только «ждал и смотрел».
   – Но я же не мог совсем ничего не предпринимать!
   – Полное отсутствие у тебя чувства меры и самоконтроля не может служить оправданием развала моей помолвки.
   – И ты жалеешь об этом? – шепотом спросил он, целуя ее в уголок рта.
   – Зачем ты спрашиваешь, если наверняка знаешь ответ.
   Хит нежно улыбнулся и с большой неохотой – это было видно по глазам – вытащил руку из глубокого декольте ее платья:
   – Отвечай прямо.
   С неожиданной быстротой она ловко выскользнула из его рук и весело рассмеялась, когда попытка Хита снова пленить ее потерпела неудачу. Заняв позицию позади небольшого круглого столика, Люси оперлась на край и бросила на мужа насмешливо-дерзкий взгляд:
   – Тебе так нравится приказывать…
   – Но еще больше мне нравится, когда ты повинуешься моим приказам. – Он сделал ложный выпад с одной стороны стола и тут же выбросил вперед руку, чтобы схватить Люси с другой стороны, но той снова удалось ловко увернуться. Он без труда мог поймать ее, но решил продолжить игру. Наконец она, перебежав на другую сторону комнаты, встала там в победную позу.
   – Я повинуюсь твоим приказам тогда и только тогда, когда сама хочу их исполнить, – выпалила она, отступая в угол при его приближении.
   – Отвечай на вопрос, который я тебе задал, – скомандовал он нарочито хриплым голосом, нагоняя на себя угрожающий вид. – Ты когда-нибудь жалела о том, что вышла замуж за меня, а не за него?
   Люси прижалась спиной к стене, в глазах ее плясали веселые огоньки; она хранила молчание, – Чем дольше вы станете упорствовать и молчать, миссис Рэйн, тем скорее настанет час расплаты и тем суровее будет наказание. Знаете, что я с вами сотворю? Я нашлепаю вас по вашей милой попке.
   Люси дерзко хмыкнула в ответ:
   – Долго же вам придется возиться со всеми этими нижними юбками, турнюрами, кринолинами, мистер Рэйн.
   – Милочка, поверьте мне на слово, после преодоления всех тех трудностей, которые преграждали мой жизненный путь, справиться с вашим кринолином мне будет легче легкого.
   – Как ты смеешь разговаривать со своей супругой в таком тоне, нахал! – воскликнула Люси. Но в следующее мгновение Хит уже подскочил к ней и обнял, намереваясь запечатлеть на ее губах пылкий поцелуй.
   Внезапно их уединение было нарушено окликом из дверей:
   – Люси? – Миссис Хозмер вся пылала от негодования. Она окинула пару гневным взглядом – хозяйке не нравилось, когда в ее доме кто-то уединялся. Во-первых, это был не лучший пример для ее сыновей-подростков. Во-вторых, поведение четы Рэйн не вписывалось в ее пуританские представления о нравственности и праведности. – Люси, только что пришел твой отец. Он ищет тебя повсюду. Я уверена, что Лукас Кэлдуэлл будет недоволен, если ты сейчас же не выйдешь к нему и не поздравишь с Рождеством.
   – А я уверен, что он будет просто разъярен, – пробурчал Хит в самое ухо Люси, и она едва сдержалась, чтобы не рассмеяться.
   – Благодарю вас, миссис Хозмер, – сказала Люси, выскальзывая из объятий Хита, с нарочитым упреком и недовольством глядя на него. – Мы сию минуту идем.
   – Конечно, мы сейчас же идем, – эхом отозвался Хит, расплываясь в невинной улыбке младенца в ответ на подозрительный взгляд строгой миссис Хозмер. Когда та наконец удалилась из гостиной, на его лице появилось раздражение:
   – Черт возьми, давай покажем твоему отцу, как плохо этот южанин влияет на его маленькую дочурку.
   – Он вовсе так не думает. Он всегда обожал тебя за то, что ты спас его падшую дочь.
   – А его дочь? Что она думает на сей счет?
   – Она думает, что… – Люси помедлила с ответом, – что ее муж настолько невнимателен, рассеян и даже не обратил внимания, где стоит его жена – прямо под веткой омелы.
   Раздался спокойный и чуть ленивый смешок Хита. Не отводя глаз от Люси, он протянул руку, сорвал омелу и спрятал маленькую зеленую веточку в карман.
   – Этим я займусь немного позже, – сказал он, довольно улыбаясь.

Глава 10

   Хит все еще не привык к суровому северному климату и, каждый раз выходя на улицу, нелестно отзывался о погоде. Холод северной зимы пронизывал его до самых костей. Люси, прожившая в Массачусетсе всю свою жизнь, привыкшая к суровым зимам, просто не обращала на это внимания. Но для Хита это было почти невыносимо. С наступлением января морозы так усилились, что невозможно было находиться на улице больше пяти минут. Хит настаивал, чтобы все комнаты в доме были хорошо протоплены, а все печи и камины до отказа наполнены топливом. Это задевало Люси. Она воспитывалась в строгих традициях бережливости, особенно в отношении обогрева жилища. Тем не менее, чтобы не заставлять его раздражаться и негодовать, ей пришлось сделать над собой усилие и научиться транжирить уголь и дрова.
   В один из дней сереющие сугробы, лежавшие на узеньких улочках Бостона, начали было подтаивать, но потом ударил мороз, и в результате образовался лед толщиной в несколько дюймов. Движение было затруднено, а в некоторых местах просто невозможно. В тот день Хит приехал домой изрядно продрогший, его волосы потемнели, намокнув под снегом.
   – Почему ты без шляпы? – спросила Люси, хмурясь и помогая ему снять пальто.
   – Забыл надеть сегодня, – едва слышно ответил он, зубы его стучали от холода. – Непростительная ошибка.
   – Совершенно непростительная, – согласилась она, стягивая с него шарф и обеспокоенно наблюдая за ним. – Почему ты такой мокрый?
   – На Вашингтон-стрит… там такой сильный гололед, экипаж не смог проехать. Пришлось идти пешком до угла. Уши чуть не отвалились от холода.
   – Руки и лицо просто окоченели! – воскликнула она, пытаясь отогреть их ладонями, но тщетные усилия вызвали лишь усмешку на его губах.
   – Не только руки и лицо.
   Она была слишком обеспокоена, чтобы смеяться. Нетерпеливо она потащила его наверх, настаивая, чтобы он снял намокшую одежду и надел теплый халат немедленно. Хит долго стоял у огня, наслаждаясь теплом.
   Ужинали они в спальне за маленьким столиком у самого камина. Золотистые отблески пламени отбрасывали их тени на стены комнаты. Люси развлекала Хита отчетом о лекции, на которой присутствовала днем. Хит медленно потягивал бренди и спокойно слушал ее. В этот вечер он выглядел очень задумчивым. Большим пальцем он медленно водил по краю фужера. В такие моменты в его движениях скользила медлительная грациозность, и Люси могла часами просто смотреть на него.
   – А потом представитель Гоуэн сказал… Хит, ты слушаешь меня?
   – Я слушаю, – вяло заверил он, усаживаясь поглубже в кресло. С огромным трудом ему удалось оторваться от созерцания ее лица в загадочном свете свечей и сосредоточиться на разговоре. – И что же сказал представитель Гоуэн?
   – Он говорил о поддержке государственного кораблестроения и усилении морского флота.
   – Прекрасно. Они пренебрегали этим с самого окончания войны.
   – И еще он сказал, что мы имели преимущества в кораблестроении в пятидесятые годы, когда корабли строились из дерева. Но теперь, когда их строят из металла, британцы намного опередили нас. Представитель Гоуэн полагает, что следует лучше субсидировать американское кораблестроение и перевозки по морю и уменьшить налоги на все товары, которые мы будем импортировать для постройки новых кораблей.
   – Так, так, – сказал он мягко, положив подбородок на руку и восхищенно наблюдая за ней.
   – Если тебя интересует, что он говорил по этому поводу, то я сделала кое-какие наброски после этой лекции, ты можешь почитать. – С деланным безразличием она пожала плечами. – Ну или я сама могу рассказать тебе. Мне все равно.
   – Наброски? – повторил Хит, удивленно и в то же время с любопытством. Он понимал, к чему она клонит, и ему пришлось приложить немалые усилия, чтобы сдержать улыбку, наблюдая ее тщательно разыгранное безразличие. – Я бы хотел взглянуть на них. – Очевидно, что другого ответа Люси и не ожидала, поэтому, не колеблясь ни секунды, она поднялась и направилась к своему туалетному столику.
   – Вот они. – Она открыла верхний ящик, вытащила оттуда тонкую пачку исписанных листков. – Просто несколько заметок.
   После того как она вручила ему свое творение, Люси почувствовала сомнение и сожаление. Она хотела выхватить листки до того, как он начнет читать их. Она не знала, что заставило ее написать об этой лекции. Утром ей показалось это забавным, но, наблюдая за тем, как он просматривал их, она не раз пожалела об этом. Это очень напоминало то, что Хит рассказывал ей о своих репортерах, о находках и ошибках, которые они совершали, и ей хотелось узнать, сумеет ли она написать статью. Люси с трепетом ждала, что он скажет ей. И только страх показаться еще более глупой, чем она уже выглядела в этот момент, заставлял ее молчать. Она заложила руки за спину и ходила по комнате, слишком взволнованная, чтобы сесть.
   Пробежав глазами первую страницу, Хит резко вскинул голову и пристально посмотрел на нее.
   – Вряд ли это можно назвать просто заметками, Син.
   Она небрежно пожала плечами и старалась не смотреть на него, пока он читал. Закончив читать, Хит аккуратно положил статью на стол. На его лице отразилось странное выражение. Люси не могла разобрать, что оно означало.
   – Отлично. У меня нет ни единого замечания. Сколько времени у тебя ушло на это?
   – Час или два, не знаю точно. – На эту работу она потратила почти полдня, но зачем ему было знать об этом!
   – Композиция, объем, стиль. Это как раз то, что… – Он замолчал, недоуменно глядя на нее. – Ты знаешь, с каким трудом Дэймону и мне удается заставить репортеров написать что-нибудь подобное?
   От его похвал Люси почувствовала такое удовольствие, что ее губы сами собой расплылись в улыбке.
   – Мне просто хотелось попробовать.
   – Мне бы хотелось отдать это Дэймону.
   – Ты имеешь в виду, чтобы напечатать это в «Экзэминер»?
   – Да, именно это я и имею в виду.
   – Не думаю, что заметка настолько хороша, – попыталась увильнуть Люси от прямого ответа.
   – Да что уж скромничать теперь, – решительно возразил он. – Она достаточно хороша, чтобы положить начало любой репортерской карьере.
   – Ты думаешь? – На ее лице засияла улыбка. – Если тебе так хочется этого, то отдай ее Дэймону, но не говори, кто автор. Подпиши ее каким-нибудь вымышленным именем. И если ему она не понравится, то тогда никто не узнает…
   – Я не скажу ему, кто автор, – заверил он. – Но он наверняка и сам догадается.
   – Ты шутишь или щадишь мои чувства, или статья тебе действительно понравилась?
   – Зачем мне щадить твои чувства? – Хит снова взглянул на статью и еще раз пробежал по первой странице, все еще озадаченный и приятно удивленный чистотой слога. Чувство гордости наполняло его, ведь это написала Люси, его Люси. – По правде сказать, мне даже стыдно признаться, но я сильно удивлен.
   – Стыдно?
   – Мне нельзя удивляться ничему, особенно если это касается тебя. – Он поднялся о подошел к ней. Чуть приподняв указательным пальцем подбородок, он заставил ее посмотреть ему в лицо. Знала ли она, насколько она отличалась от той девчонки, на которой он женился? Год назад в ней жил лишь намек на что-то такое, что влекло его к ней. А теперь тот слабый намек словно по волшебству превращался в нечто более мощное и убедительное. Когда-нибудь с Божьей помощью она научится пользоваться этим. – Какая же ты очаровательная. – Он улыбнулся. – Сделай мне одно одолжение.
   – Какое именно?
   – Не позволяй мне думать о тебе как о простой партнерше по игре.
   – А что, существует такая опасность? Он кинул лукавый взгляд на их постель.
   – Боюсь, что, высоко ценя некоторые из твоих талантов, у меня появилась тенденция не замечать других твоих достоинств.
   – А мне думать о тебе только как о партнере по игре? Улыбка коснулась его губ.
   – Всегда. – Он сдернул халат с ее плеч и коснулся груди. – Ты не устала от разговоров? – прошептал он, ловя зубами мочку ее уха. – Тогда иди в постель, Синда. К сегодняшнему вечеру я приготовил для тебя новую игру. – И она послушно последовала за ним, завороженная его обольстительной, греховной улыбкой.
* * *
   Статья Люси была напечатана, и незадолго до этого Хит уговорил ее написать еще одну. Вторую статью писать было намного труднее, чем первую. Но, убедившись в том, с какой готовностью Хит отвечал на ее несмелые вопросы, Люси перестала стесняться прибегать к его помощи. Он садился вместе с ней и предлагал как можно было бы исправить уже написанное. Она только успевала проглатывать раздражение по поводу того, как безжалостно он обращался с фразами и абзацами, казавшимися ей наиболее удачными. Теперь она стала понимать, насколько умело он делал свое дело. Ему всегда удавалось представить доработку статьи истинным удовольствием, а не сложной и скучной работой. Неудивительно, что Дэймон так высоко ценил его редакторские способности. Хит обладал даром писать доступно и просто, и это было самой ценной чертой его таланта. Большинство редакторов просто были не в состоянии ясно выражать свои мысли. Но только не Хит. Он всегда точно знал, что хотел сказать, и добивался, чтобы его мысли были понятны всем. Он настаивал, чтобы его репортеры были отважными и даже дерзкими, чтобы они всегда были в гуще событий и писали о том, о чем репортеры из других газет еще и не слыхивали. Его концепция газеты как источника информации радикально противостояла современным стандартам. Большинство газет являлись трибуной, с которой звучал голос лишь главного редактора, а чаще всего владельца газеты. В «Экзэминер» же предпочтение отдавалось голосам и мнениям простых репортеров, Хит лишь умело направлял их: «Не ждите, когда событие произойдет, идите и ищите его сами, определяйте его». Пока только несколько репортеров понимали, чего от них ждал Хит, и они упорно трудились, вынося на своих плечах неимоверные нагрузки, только чтобы оправдать возложенные на них надежды.