— Ричи! — вскрикнула она.
   В трубке раздался резкий звук, похожий на электрический визг, так что у Бонни чуть не лопнула барабанная перепонка. Она отбросила трубку. Когда все смолкло, женщина снова поднесла ее к уху.
   — Ричи? — теперь она плакала, потому что то особое чувство, которое есть у каждой матери, подсказывало ей: она потеряла своего мальчика навсегда. Бонни словно проваливалась вслед за ним, и темнота накрывала их обоих с головой. А потом темнота стала реальной: свет отключился, телевизор погас, затихло жужжание холодильника, словно раздавили какое-то насекомое. И в пучине своего горя и боли она вдруг услышала вздох облегчения, словно великое множество душ, страдавших долгое время, обрели освобождение и долгожданный покой.
* * *
   Мэриэнн была практически на дороге, когда заглох двигатель.
   — Нет! — закричала она в отчаяньи. — Только не сейчас!
   Она попробовала завести автомобиль, но толку не было. Она могла бы вернуться к Бонни и попросить ее «плимут», но та уже наверняка позвонила в полицию. С ней снова придется спорить, возможно, она станет настаивать на том, что ей сперва надо найти Ричи, это займет еще время. А потом приедет Джо, и у нее не останется выхода.
   Она выскочила из машины, открыла заднюю дверь и начала вытаскивать его с сиденья машины.
   — Нет, мамочка, я устал.
   — Мне очень жаль, Дэнни, правда, но надо спешить.
   Она взяла его на руки и пошла насколько могла быстро, проваливаясь в снег и преодолевая порывы ветра, в отчаяньи почти не замечая тяжести своей драгоценной ноши.
* * *
   Шеферд сбился с пути первым. Он замыкал шествие, темная крупная фигура Декстера маячила перед ним. Его сбили очертания леса. Должно быть, Скарф прав: это наверняка дым от пожара или тени высоких деревьев. Он глянул на них лишь мельком, но ему показалось, что они движутся на ветру, словно идут параллельно их группе. Он пытался сказать об этом Декстеру, но тот не придал значения его словам.
   — Наверно, местные спешат тушить пожар, — буркнул он. — Мы можем и не столкнуться с ними, если обойдем дом. Так что не важно.
   Шеферда не удовлетворило такое объяснение. Да, они и вправду очень похожи на людей, но старик мог поклясться, что они одеты в шкуры, а ведь даже в этом захолустье люди давно не носили шкур.
   И по мере того, как они двигались по тропе, Шеферд все чаще оборачивался — так он и потерял Декстера из виду: очертания крупной фигуры расплывались за пеленой обильного снега, были едва различимы за стволами, и то лишь потому, что Декстер двигался. Шеферд споткнулся о невидимый камень и упал в снег на четвереньки. Когда он встал, впереди никого не было, да и тропу не стало видно под ногами.
   — Черт! — выругался он. Затем сунул два пальца в рот и свистнул. Ответа не последовало. Он свистнул снова, затем крикнул. Его больше не волновало присутствие посторонних. Все-таки у него было ружье, так что любой, кто здесь находится, должен быть более сумасшедшим, чем...
   «Чем Молох», — услышал Шеферд сам себя. Ведь Молох и был сумасшедшим. И они все знали это, несмотря на то, что боялись произнести это вслух. Поиски его сбежавшей женщины завели их в абсолютно незнакомую местность во время такого снегопада, какой Шеферд в жизни не видел. И теперь он застрял посреди этой пурги, а ведь был буквально в двух шагах от обещанных денег. Старый волк купился на легкие денежки: около ста тысяч долларов за пару дней работы. На эти деньги он мог бы купить многое: небольшой домик где-нибудь в уютном тихом местечке, свою долю в бизнесе. Подобно Декстеру и Брону, Шеферд устал. Он побывал уже во многих передрягах, а тюрьма быстро старит людей. Даже если годы в ней тянутся медленнее, от старости никуда не спрячешься. Декстер видел, как молодые выходят из тюрьмы стариками, а старым и вовсе пора в гроб. Шеферд не был уверен, что в состоянии отмотать еще один срок. Это было его последнее дело, да и для этих двоих тоже. Декстер и тот переменился с их последней встречи: теперь он проводил свободное время, уставившись в пустоту или за просмотром голливудских дешевок на DVD-дисках, где все заканчивалось тем, что супермен оставался весь в шоколаде.
   Шеферд взглянул на компас на своих часах. Если он пойдет на северо-восток, обратно, то найдет дорогу и выйдет к лодке. Судя по тому, как обстоят дела, эта лодка, пожалуй, единственный и последний ориентир для всех них. Он сделал последнюю попытку позвать остальных, затем повернулся и направился обратно к морю.
* * *
   Декстер первым заметил отсутствие Шеферда. Но ветер набрал новую силу и дул теперь им в лицо. Так что, едва открыв рот, чтобы заговорить, парень тут же закрыл его, глотнув изрядную порцию снега, и закашлялся.
   — Эй! — крикнул он наконец. Молох и Скарф остановились.
   — Шеферда нет позади.
   Молох повернулся спиной к ветру:
   — Как долго?
   — Не знаю. Я только что обернулся и не обнаружил его.
   Скарф поднес пальцы ко рту и свистнул. Звук был громким и резким, несмотря на вой метели. Ответа не последовало. Декстер наклонился к Молоху и проговорил ему в ухо:
   — Похоже, мы в полном дерьме.
   — И что ты предлагаешь?
   — Вернуться.
   — Нет.
   — Мы трое черт те где, и у нас никакой связи с остальными. Надо вернуться к лодке и подождать, пока это дерьмо прекратится.
   — Прекратится что? Или ты думаешь, тебе дороги к утру расчистят?
   — Дождемся рассвета. С рассветом все и обделаем. Никто еще и позавтракать не успеет.
   — Она знает, что мы здесь. С рассветом ее уже здесь не будет. А худшее, что может быть, — она пойдет к копам. И когда это случится, мы точно будем в полном дерьме.
   — Послушай...
   Но Молох рявкнул на него:
   — Шевелись! Эта сука уже сматывает удочки. У нас мало времени.
* * *
   Шеферду не понадобилось много времени, чтобы понять, что он заблудился. Лес, который должен был редеть, напротив, густел, хотя, судя по компасу, Шеферд двигался на северо-восток. Он отер исцарапанное ветвями лицо. Единственным утешением было то, что снег здесь, в густом ельнике, не такой глубокий.
   Он облокотился на ствол, достал зажигалку и прикурил, закрываясь рукой от ветра. Сделал длинную затяжку и выпустил дым через ноздри. Какое-то время постоял с закрытыми глазами, пытаясь прийти в себя.
   Открыв глаза, он увидел троих мужчин, двигающихся через лес в пятидесяти футах от него. Шеферд громко свистнул, но они не ответили. Тогда он отряхнул снег и поспешил за ними. Он сократил расстояние до двадцати футов, когда человек с луком обернулся.
   Это оказался не Декстер. На Декстере были черная куртка и зеленые камуфляжные брюки. Одежду этого парня, сделанную из меха, покрывал витиеватый индейский орнамент. Лица не было видно из-под шапки. Когда он остановился, остальные тоже остановились, и все трое повернулись к Шеферду. Потом один из них поднял оружие, и даже на расстоянии Шеферд увидел, что это старинное кремневое ружье, какими пользовались лет триста тому назад.
   Шеферд нырнул в укрытие. Ружье выстрелило, и шум от выстрела эхом прокатился по лесу. Люди разделились. Шеферд видел, как тот, кто в него стрелял, на ходу перезаряжает ружье. Старик прицелился и дважды выстрелил в него. Его не волновало, что их могут услышать полиция или пожарные: ему необходимо было остаться в живых. Он увидел, как другой поднялся, чтобы выстрелить, и пуля Шеферда прошла через него насквозь. Человек упал, но тут же поднялся снова.
   — Этого не может быть, — пробормотал Шеферд. — Какого черта!
   Они окружали его. Он видел, как один из них пытается перекрыть ему путь к отступлению. Шеферд отступал в лес, стреляя на ходу. Он использовал деревья как прикрытие. Дважды он слышал гулкий выстрел кремневого ружья, а одна пуля прошла так близко от него, что он почувствовал ее жар на своей щеке. Отступая, он прошел около ста футов, и вдруг обнаружил, что вышел на поляну. К его удивлению, здесь было несколько бревенчатых домов. Шесть или семь. У двери одного из них лежало распростертое тело женщины, обнаженное ниже пояса. Ее лицо и шея были в крови. Другие тела с разными увечьями валялись поблизости. Шеферд чувствовал запах гари.
   — Нет, — произнес он вслух, вспоминая внешние очертания острова на карте Молоха. — Я шел к лодке. А это...
   Юг. Он не мог так заблудиться!
   Между тем картина изменилась, и теперь вокруг были только обломки скал, старые гробницы и огромный каменный крест, отбрасывающий тень на обезумевшего от ужаса Шеферда.
   Он услышал выстрел, и в ту же секунду боль вспыхнула, охватив все его тело. Шеферд выронил оружие и упал на колени, хватаясь за живот. Боль была невыносимой. Он убрал руки, чтобы осмотреть рану, но на куртке ничего не было.
   Но я чувствую боль. Я же чувствую боль!
   Он услышал хрустящий под чьими-то ногами снег и поднял глаза. Три фигуры приближались к нему. Их головы были опущены, и он не видел лиц. Они несли старинное оружие. Двое остановились поодаль, а третий подошел к Шеферду так близко, что тот чувствовал исходящий от охотника запах убитых животных. Старик попробовал отползти, но почувствовал, как его схватили за ногу и тянут назад. Шеферд порылся в куртке и нащупал свой «кольт». Он повернулся, поднял оружие, прицелился в человека, который тащил его назад, и выпустил одну за другой шесть пуль. Охотник отпустил его и откинул капюшон, обнажив голову.
   — О Боже, — простонал Шеферд, когда понял, наконец, что ему уготовано. Не умея молиться, он начал плакать. Им нельзя было приезжать сюда! Это была ошибка, ужасная ошибка!
   — О, черт, черт, черт...
   Он приставил дуло пистолета к своему виску.
   — О, черт, черт...
   И выстрелил.
* * *
   Молох и его люди слышали звуки ружейных выстрелов и последний выстрел, которым Шеферд совершил самоубийство. Декстер и Молох обменялись взглядами, но ничего не сказали.
   Уиллард, идущий по дороге и еще только подходивший к лесу, тоже остановился, когда услышал выстрелы, а затем ускорил шаг. Он хотел получить ответы, а мертвецы ему ничего не расскажут. Он страстно желал верить Молоху, удостовериться в том, что Тэлл действовал так по желанию Декстера и Шеферда, а не самого Молоха. Если Молох в беде, ему понадобится помощь Уилларда, и тот докажет свою преданность, а Молох его щедро вознаградит.
   Выстрелы слышала и Шэрон Мейси, пытающаяся согреться перед догорающим домом Карла Любея. Стреляли где-то в лесу. Она уставилась на стену деревьев, пытаясь различить хоть какие-то очертания людей, но там ничего не было. Девушка обошла дом, держась подальше от огня.
* * *
   Молох притих. Декстер наблюдал за ним по мере того, как они шли к огню, но не говорил вслух того, о чем думал. Они потеряли уже двоих. Возможно, Молох был прав: Повелл сдался и направился обратно к лодке, да и Шеферд мог сделать то же самое. Но Декстер так не думал. Не очень-то это похоже на них обоих: они бы их догнали. Декстер знал, что эти двое привыкли стоять до конца. Шеферд приехал сюда в основном из-за денег, Повелл — от нечего делать. Но еще и потому, что эта была возможность отомстить. Ведь у людей, отмотавших не один срок, не так много возможностей отомстить за то, что они так ненавидят: устроить побег из тюрьмы, выследить предателя, убить копа. Они отличались практически военной дисциплиной и выдержкой. Они не из тех, кто повернет назад при первой же неудаче.
   Молох отмахивался от чего-то невидимого, словно отгонял муху. Да нет, думал Декстер, это не муха.
   Скорее нежелательная компания.
* * *
   В голове Молоха звучали голоса. Они нашептывали ему, разговаривали насмешливо и фамильярно, он не разбирал слов. Каждый раз, поскальзываясь, он вытягивал руку, чтобы схватиться за дерево или камень, словно они шли не зимним заснеженным лесом. Он явно страдал от приступов потери рассудка.
    Кровь.
    Люди среди деревьев.
    Женщина, умирающая под ним, когда он вонзает в нее нож.
   И темнота; чувство загнанности в шахту или в туннель, словно в пчелиные соты.
   Он почувствовал руку на плече и подумал: серые. Они серые.
   — С тобой все в порядке?
   Это был Декстер.
   — Все нормально, — ответил он. — Со мной...
   Они серые и несут факелы.
   — ...правда все хорошо.
* * *
   Брон оставлял на снегу кровавый след. Он никак не мог остановить кровотечение. Пробовал наложить жгут, но выстрел копа сильно повредил руку. Несмотря на холод, он потел, его бросало в жар. Он хотел отдохнуть, облокотиться на камень и уснуть, но Дюпре уже шел за ним. Брон видел его мельком сквозь деревья. Можно было бы затаиться в темноте: возможно, он пройдет мимо, но Брон боялся, что если остановится, то потеряет сознание и станет легкой добычей.
   Он убегал не только от Дюпре. Когда Брон остановился перевести дух и взглянуть на карту, облокотившись на большую елку, он услышал шепот и увидел серые тени, двигающиеся вокруг, окружающие его, пытающиеся отрезать путь к отступлению. Это галлюцинации от потери крови, убеждал себя Брон. Ему просто кажется, что серые фигуры ползут по земле, цепляясь за корни и камни, наступая на него со всех сторон.
   Брон проверил компас на своих часах. Если он продолжит идти на восток, то дойдет до середины острова, откуда можно выйти на тропу, ведущую к дому Любея.
   Он протиснулся через густой ельник и оказался на открытом месте, окруженный погибшими деревьями. Большинство из них были засохшими, их ветви понуро свисали. Некоторые завалились набок, опершись на своих соседей и создав над тропой своеобразные арки. Брон проверил темную почву по обеим сторонам от тропы, и его нога провалилась. Это бобровое болото, подумал он, или нечто похожее. Он начал двигаться, желая поскорее снова оказаться под покровом деревьев: на болоте он будет слишком хорошо виден копу.
   Брон прошел половину болота, когда понял, что серые фигуры больше не преследуют его. Оглянувшись, раненый увидел единственную бледно-серую тень, бредущую по снегу, словно упорная борзая, которая не в состоянии оставить в покое преследуемую добычу. Брон поднял ружье и выстрелил в нее. Его теперь не волновал коп, Молох, его женщина или деньги. Брону просто не хотелось умирать здесь, среди этой дряни.
   Он почувствовал, что вокруг началось новое движение. Поверхность болота забурлила, и то, что было под водой, начало выходить на поверхность. Брон выстрелил в одно из них — нечто булькнуло и провалилось обратно. Он услышал чавкающий звук за спиной и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть темное тело, скользнувшее обратно в болотную жижу. Почерневшие, иссохшие ноги мелькнули над поверхностью. Он успел различить округлые бедра и белые волосы, прежде чем нечто снова погрузилось на глубину.
   Это женщина, подумал Брон.
   Нет, это было когда-то женщиной.
   Потом он услышал голос, обернулся и увидел Дюпре, укрывшегося за деревом. Здоровенный коп держал его на мушке:
   — Я сказал, брось оружие.
   Но Брон лишь захохотал.
   Дюпре не мог понять, почему преступник стрелял. Он видел, как тот остановился на полпути и внезапно начал стрелять по деревьям на болоте. Возможно, от обильной кровопотери у него начались галлюцинации. Если это так, то непредсказуемость поведения бандита делает его еще опаснее. Дюпре хотел продвигаться дальше, как вдруг человек обернулся на что-то, что привлекло его внимание в болоте. Дюпре занял позицию за большой елью, потом выкрикнул предупреждение. Человек обернулся. Дюпре предупредил повторно.
   Тот захохотал, поднял оружие и выстрелил в направлении Дюпре.
   Дюпре нажал на курок, и Брон упал в болото.
* * *
   Тяжелое тело Брона качнулось от выстрела, он почувствовал, как ноги стали уходить из-под него. Деревья яростно заплясали вокруг, он падал куда-то между тропой и болотом. Потом его спина ударилась о грязную жижу, голова исчезла в ней. Он почувствовал во рту вкус гнили и разложения, но, даже когда боль стала отделять рассудок от тела, жизнь от смерти, он все еще пытался подняться. Его лицо вынырнуло на поверхность, он сплюнул грязь и жижу, попытался открыть глаза. Но зрение не возвращалось. Он еле различил фигуру Дюпре с ружьем на плече, когда тот подошел к нему. Он ощущал движение справа и слева от себя по мере того, как наваливалась темнота.
   Коп стоял теперь прямо над ним. Брон умирал. Он чувствовал, как сгущается темнота, и в ней прорывается что-то красное, словно кровавые раны. Но все это происходило медленно, слишком медленно. Нечто, ждавшее его в болоте, было быстрее. Оно доберется до него прежде, а Брон этого не хотел. Он не хотел умереть вот так.
   Собрав последние силы, Брон поднял из болота пистолет и умер от выстрела, облегчившего его участь.
   Молох первым вышел к дому Карла Любея. Вернее, к тому, что от него осталось. Дверь гаража была открыта, внутри стоял фургон. Горящая кабина виднелась в проеме, словно голова гигантской птицы. Скарф и Декстер заняли позиции по обе стороны от входа в гараж. С минуту все молчали.
   — Похоже, наша «тачка» уехала, — мрачно пошутил Декстер.
   Скарф отвернулся от жаркого пламени. Он думал о побеге. Использует свои возможности с русскими в Бостоне. Они грубые, но, по крайней мере, не сумасшедшие. Теперь это казалось так легко: Скарф выкопает яму, похоронит их тут, у Карла Любея, и смотается. Он с отвращением собрал все воедино: себя в роли лодочника; убитых копов; умалишенного парня, пронзенного стрелой; дом своего приятеля Карла, сгоревший дотла, как новогодний фейерверк, и, наверняка, вместе со своим хозяином. Скарф не питал надежды, что эти люди пощадят женщину и ее ребенка, за которыми они сюда приехали. Ведь Молох преследовал ее не из-за денег. Скарф был уверен, что моральное оскорбление, которое она нанесла Молоху, для того гораздо нестерпимее.
   Кусты справа от Скарфа дрогнули, и оттуда появилась женщина-полицейский. В руке у нее был пистолет. Скарф первым увидел ее, потом обернулись Молох и Декстер. Скарф узнал Мейси в ту же секунду, что и она узнала его.
   — О, черт подери, — пробормотал Скарф.
   Декстер даже не стал ждать, когда она заговорит. Он сразу начал стрелять.
* * *
   Я слишком промедлила, тупая, неповоротливая дура, думала Мейси, пытаясь уйти от преследователей — здоровяка в черной куртке и двоих других. Лес вокруг нее наполнился хрустом ветвей и свистом пуль. Мейси споткнулась о камень, подвернула ногу и упала, соскальзывая вниз по склону в кучу мусора и ржавого металла на территории владений Карла Любея: она очутилась на его свалке. Мейси поднялась на ноги, но подвихнула лодыжку, перенеся на нее тяжесть тела, так что вынуждена была облокотиться на ствол дерева, чтобы снова не упасть. Она слышала, что бандиты приближаются, но деревья и склон укрывали ее от вспышек огня.
   Раздался очередной выстрел. Мейси изо всех сил прижалась к стволу дерева. Пуля просвистела в нескольких дюймах от ее лица, и она успела закрыть глаза на долю секунды раньше, чем в лицо брызнули щепки, отколотые пулей от соседней ели. Щепки попали ей в рот и она кашлянула, отчаянно пытаясь заглушить звук рукавом своей куртки.
   Но они услышали ее.
   Послышался хруст деревьев, когда один из них начал спускаться. Мейси, напуганная и превознемогающая боль, устремилась в лес.
* * *
   Они послали Скарфа.
   В соответствии с картой, они были совсем недалеко от дома Мэриэнн. Скарф разделается с девкой, а они достанут бабу Молоха. Они могут подождать Скарфа в ее доме, потом найдут машину и вернутся к лодке.
   Это звучало слишком просто.
   Даже Скарфу показалось, что это слишком легко, вот только у него не было намерения идти в дом жены Молоха. Скарф не был хладнокровным головорезом. Он никогда никого не убивал, хотя и был уверен, что может сделать это, если понадобится. Коп узнала его. Если ей удастся уйти, Скарф будет по уши в дерьме. В Мэне не было смертной казни, но он сгниет в тюрьме как соучастник убийства, если девчонка доберется и расскажет то, что видела. Скарф был трусом и слабаком, но при таких обстоятельствах вполне был способен убить и копа.
   Теперь приходилось лезть вверх по склону, и он становился все круче. Мейси чувствовала это, стараясь перенести вес тела на правую ногу, хотя и левая болела теперь не так сильно. Ушиб и растяжение были сильными, но, по крайней мере, обошлось без перелома. Похоже, преследователь нагонял ее. Она не видела его из-за снега, но слышала его приближение. Он был теперь один, но зато на здоровых ногах и, возможно, лучше вооружен.
   Впереди показались очертания главной смотровой башни острова, той, которую Мейси исследовала за день до этого, знакомясь с окрестностями. Опасаясь наступить на корни или камни, Мейси продвигалась по направлению к башне.
   Обитая железом дверь была полуоткрыта. Она вспомнила, что до этого подвернула болт и закрутила вокруг него цепочку, значит, кто-то здесь уже побывал. Позади слышались шаги ее преследователя. Но она не могла бежать: лодыжка слишком болела. Минуту помедлив, она зашла в башню, почувствовав хруст битого стекла под ногами. Болта внутри не было. Она медленно начала подниматься по ступенькам вверх и остановилась.
   Ночной мотылек бился об одно из стекол. Она посмотрела наверх и увидела еще насекомых, порхающих по комнате. Одно из них коснулось ее лица. Она смахнула его, почувствовав ладонью движение его крылышек, и инстинктивно вытерла руку о штанину, словно контакт с насекомым был опасным.
   Откуда-то сверху послышался шум. Звук был такой, словно доски поскрипывали по весом чего-то нетяжелого. Мейси вздрогнула. Ей не следовало заходить сюда. Осознание этого поразило ее, как удар кулаком. Что-то в этом месте было не то. Она чувствовала себя, словно крыса, пойманная в мышеловку, в которой не оказалось даже сыра, или как муха, прилипшая к краю кувшина с подслащенной водой.
   Звук повторился, теперь более отчетливо. Казалось, кто-то плакал. Похоже, маленькая девочка.
   — Эй, — мягко позвала Мейси. — Эй, с тобой все в порядке?
* * *
   Скарф увидел серую тень, двигающуюся по земле. Он поднял оружие, потом слегка ретировался направо, почувствовав еще чье-то присутствие в кустах, потом еще чье-то, сзади. Тени постоянно двигались, выходили из леса, окружали его.
   — Кто здесь? — прошептал он, больше обращаясь к себе, чем к кому-то. Затем повторил громче:
   — Кто здесь?
   Шорох ветра в деревьях был как движение живого существа. Туман появился откуда-то и начал подниматься вокруг Скарфа. Он четко видел очертания фигур и, на мгновение, даже лиц. Потом фигуры исчезли, тени задвигались быстрее, снова окружая его.
   Скарф побежал, снег летел у него из-под ног. Он бежал, пока не выбежал на открытое пространство к самой башне.
* * *
   Мейси поднялась на один этаж и стояла в пролете у следующих ступенек. Сверху было темно, но она смутно различала очертания деревянного пола. Девушка вытянула руку, чтобы держаться за стену, потом снова вздрогнула, кожей ощущая некое движение. Здесь было еще больше мотыльков. Приглядевшись, она увидела, что они покрывают всю стену около идущих вверх ступенек. Мейси шагнула назад и увидела фигуру, прошедшую выше этажом, у последней ступеньки. Это были размытые очертания кого-то маленького и серого с белыми волосами. Старенький халатик свисал с нее, словно с насекомого, сбрасывающего свои покровы.
   Это была девочка. Маленькая девочка, одетая в серое.
   Плач повторился.
   — Детка, спускайся сюда, — позвала Мейси. — Не надо меня бояться.
   —  Нет, ты поднимайся.
   Но Мейси не двинулась. Это был голос не ребенка. Он был старше. И казался больным. В этом голосе были страсть, несмотря на слезы, и голод. Мейси все еще стояла в нерешительности, в голове ее снова пронеслась картина пчелиного улья.
   Потом решение было принято за нее. Раздался выстрел, потом другой. Она услышала, как дверь внизу распахнулась, и наступила тишина.
* * *
   Уиллард был человеком необычным во многих отношениях. Одним из его странных качеств было полное отсутствие воображения. Он не читал книг, не смотрел фильмов, даже телевизор включал редко. Ему не нужны были фантастические миры, созданные другими. Вместо этого Уиллард жил в этом мире, выпиливая из него свою грубую реальность.
   Несмотря на это, даже Уиллард почувствовал, что на этом острове что-то нечисто. В голове стоял гул, словно от расстроенного радиоприемника. Ему казалось, что он чувствует движение вокруг, но, когда присматривался, ничего не обнаруживал. У Уилларда было такое чувство, будто он предмет обсуждения в разговоре, которого не мог расслышать, или же главная тема еще невысказанной вслух шутки.
   Он перебрал все варианты. Можно пойти обратно к лодке и вернуться на материк, но он особо не разбирался в лодках, и, даже если бы смог ее завести, не факт, что сможет добраться до земли, тем более в такую погоду. Кроме того, он хотел ответов на многие вопросы. Когда Уиллард будет располагать всей информацией, он решит, какие действия предпримет против других.
* * *
   Мейси тихо спустилась с лестницы, каждый раз аккуратно ставя ногу, чтобы не поскользнуться. Она прислушалась. Ей показалось, что она слышит тяжелое дыхание человека, пытающегося отдышаться после неожиданной физической нагрузки. Девушка прижалась спиной к стене, одновременно пытаясь расслышать, что происходит наверху и внизу. Она дошла до пролета второго этажа и пошла дальше по ступенькам, ведущим вниз. На фоне окна показалась тень. Мейси была удивлена и озадачена. Тень снова появилась в темном оконном проеме, едва различимая на его фоне. Мейси продолжала спускаться с пистолетом в руке, готовая выстрелить в невидимого в темноте мужчину, равно как и в ребенка, который вовсе не был ребенком. Темнота на лестнице была почти кромешной, она словно стекала со стен. Мейси уже наполовину спустилась вниз, когда услышала тихое шипение: рука Серой Девочки появилась из неоткуда и толкнула ее.