Войдя без стука в мой кабинет, они не тотчас представились федеральными агентами. Но обоих отличали безукоризненно сидящие, сшитые на заказ серые костюмы, гарвардские галстуки, до блеска начищенные ботинки, а также короткая стрижка. Кем еще они могли быть — членами школьного попечительского совета?
   — Лейтенант Дэниелс? — обратился ко мне тот, что справа. Прежде чем я успела это подтвердить, он продолжал: — Я специальный агент Джордж Дейли. А это мой коллега, специальный агент Джим Кореи.
   Специальный агент Кореи, в свою очередь, кивнул мне.
   — Мы из Бюро, — сообщил спецагент Кореи.
   Теперь мне кивнул уже спецагент Дейли.
   Дейли был чуть повыше, и оттенок волос был посветлее, но этим минимальным отличием можно было смело пренебречь. Они вполне могли быть клонами. И, зная наше правительство, не удивлюсь, если они ими и были.
   — Оба мы являемся оперативными сотрудниками группы «ViСАТ», отдел BSU, — объявил один.
   — Группа предотвращения тяжких насильственных преступлений, отдел бихевиористики, [12]— перевел второй.
   — Мы составили профиль, то есть психологический портрет, преступника и получили компьютерную выборку данных по аналогичным криминальным случаям, возможно, связанным с данным преступлением, что с высокой степенью вероятности указывает на наличие одного и того же подозреваемого.
   — Мы говорим не слишком быстро для вас?
   — Вы пришли раньше положенного, — ответила я.
   Они переглянулись, потом снова посмотрели на меня.
   — Чем раньше мы подскажем вашим людям тип искомого преступника, тем скорее он окажется под арестом, — сказал Дейли.
   Кореи небрежно поставил свой атташе-кейс на мой письменный стол, со щелчком открыл его и, вынув пачку аккуратно сложенных бумаг, протянул мне верхнюю.
   — Вы знакомы с процессом составления психологического профиля преступника по совокупности параметров?
   Я утвердительно кивнула.
   — Путем обработки имеющейся базы данных компьютер «ViCAT», у нас, в Квонтико, составляет психологические портреты серийных убийц, убивающих для развлечения. — Очевидно, Дейли почему-то не заметил моего кивка. — Мы вводим в компьютер характерные детали убийства, например, касающиеся состояния трупа, но не только. Сюда же входят: место обнаружения, способ причинения смерти, наличие признаков ритуального убийства, физические параметры, показания свидетелей и любая имеющаяся заранее информация о жертве. Компьютер анализирует эти данные и выдает нам приблизительное описание подозреваемого.
   — Так, например, — перехватил инициативу Кореи, — на сей раз наш подозреваемый — мужчина белой расы, предположительный возраст от двадцати пяти до тридцати девяти. Он правша и имеет в своем распоряжении автомобиль-универсал или грузовик. Машина синего цвета. Сам он, вероятнее всего, промышленный рабочий, возможно, из текстильной отрасли. Он алкоголик и склонен к приступам неконтролируемой ярости. Завсегдатай баров с ковбойским антуражем и любит танцы в стиле кантри.
   — В стиле кантри, — тупо повторила я.
   — Он также носит женское белье, — прибавил Дейли. — Возможно, своей матери.
   Я почувствовала, как на меня накатывает головная боль.
   — В юности он занимался поджогами и вступал в сексуальные отношения с животными.
   — С животными, — снова повторила я.
   — Существует высокая вероятность, что он уже имел дело с правоохранительными органами. Возможно, за насильственные нападения или изнасилования, скорее всего пожилых женщин.
   — Но сейчас он импотент.
   — Не исключено также, что он голубой.
   Я поднесла к губам кофейный стаканчик, но обнаружила, что он пуст, и поставила обратно на стол.
   — Он слышит голоса.
   — Или, быть может, всего один голос.
   — Не исключено, что это голос его матери, приказывающий ему убивать женщин.
   — Наверное, она требует назад свое нижнее белье, — предположила я.
   — Он может также оказаться калекой или инвалидом. У него могут быть следы от юношеских угрей или сколиоз.
   — Иными словами, искривление позвоночника, — пояснил мне Дейли.
   — Это что, внутреннее ощущение?
   — Нет, это заметно снаружи.
   Я подумала, не объяснить ли мне свою иронию, но сочла это пустой тратой времени.
   — Возможно, в детстве он сильно ушибся, — добавил Кореи.
   Похоже, не он один.
   — Джентльмены… — Я не знала точно, с чего начать, но решила попробовать. — Назовите меня скептиком, но я не вижу, как эти сведения могут помочь нам в поимке.
   — Действуйте последовательно, методом исключения. Начните с баров в ковбойском стиле.
   — Одновременно проверьте местные текстильные фабрики, особенно те, где за последние полгода были приняты на работу люди с криминальным прошлым.
   — Неплохо бы еще попытать счастья в зоопарках, — подхватила я. — Может, он проникает туда по ночам, чтобы вступать в сексуальные связи с животными?
   — Сомневаюсь, — нахмурился Кореи. — Согласно профилю, в настоящее время он импотент.
   Я принялась тереть глаза. Когда закончила, эти двое все еще были здесь.
   — Конечно, портрет может уточняться по мере поступления данных, — заметил Дейли.
   — Если появятся новые жертвы, — пояснил второй.
   — Когда появятся новые жертвы, — уточнил первый.
   Они посмотрели друг на друга и обменялись понимающими кивками, совершенно довольные друг другом.
   Я всерьез задавалась вопросом, что произойдет, если я сейчас вытащу револьвер и пристрелю кого-нибудь из них.
   Арестует ли меня оставшийся в живых или сначала проверит, согласуется ли мой профиль с картиной преступления?
   — Вот составленный нами пресс-релиз. — Кореи вручил мне еще один листок бумаги. — Поскольку теперь мы прикомандированы к этому делу.
   — Дело по-прежнему находится в нашей юрисдикции, — возразила я, позволив себе наконец некоторое раздражение. — Преступник не пересек ни одной границы между штатами.
   — Пока еще нет. До тех пор мы являемся просто вашими консультантами.
   — Можно сказать, полезным инструментом вам в помощь.
   — Чем-то вроде смазки, облегчающей ход механизма. Бурный смех за кадром.
   — Вот здесь, — Дейли подсунул мне новые бумаги, — приведен список причин, по которым мы считаем, что убийца относится скорее к организованному, чем к спонтанному типу. Вы знакомы с концепцией, согласно которой серийных преступников относят либо к категории «О», либо к категории «Н/О»?
   Я кивнула. Он, однако, опять не обратил на это никакого внимания. У меня сложилось впечатление, что вся эта конференция могла бы проходить вообще без моего участия.
   — «Н/О», или неорганизованные убийцы, обычно пропускают или почти пропускают стадию предварительного планирования. Их преступления являются, как правило, следствием сиюминутного импульса: на почве ярости либо вожделения. На месте преступления часто можно обнаружить признаки проявления вины или раскаяния. Например, прикрытое чем-нибудь лицо жертвы свидетельствует о том, что преступник как бы не хочет ощущать взгляд устремленных на него мертвых глаз. В изобилии обнаруживаются ключи к разгадке в форме материальных или косвенных улик, потому что неорганизованный тип преступника не дает себе труда их уничтожить либо делает это уже задним числом.
   — Я знакома с классификацией, — как можно отчетливее произнесла я.
   — Теперь что касается организованного типа, — продолжал докладчик. (Видимо, я все же выразилась недостаточно ясно.) — Обычно он уделяет много времени и внимания предварительному планированию. Злоумышленник может провести немало дней, фантазируя по поводу предстоящего убийства, вырисовывая в воображении каждую деталь. Он не оставит на месте ни одной улики, разве только случайно, и обычно тела жертв не несут на себе следов дикой, неконтролируемой ярости. Повреждения на теле, хотя и могут носить садистский характер, в большей степени сфокусированы и нацелены.
   — Мы можем привести вам сто пятьдесят обоснований того, что данный преступник относится к организованному типу, — сказал Кореи. — И нам бы хотелось, чтобы вы уделили нам примерно час, чтобы мы могли вместе по ним пробежаться.
   Я уже почти собралась сымитировать сердечный приступ, чтобы заставить их убраться, но тут в кабинет вошел Бенедикт, избавляя меня от этой необходимости.
   — Джек, мы вышли на секонал. Десятого августа сего года шестьдесят миллилитров были проданы некоему Чарлзу Смиту в аптеке при больнице «Мерси-Хоспитал».
   — Так он у нас в руках?
   — Он дал фальшивый адрес. В Чикаго семнадцать Чарлзов Смитов и еще двенадцать в остальном Иллинойсе, но скорее всего имя тоже фальшивое.
   — А что говорит врач, выписавший рецепт?
   — Через врача мы на него и вышли. Доктора звали Реджинальд Бустер.
   Имя показалось знакомым.
   — Нераскрытое убийство в Палатайне, пару месяцев назад?
   — Оно самое. Врача убили в собственном доме девятого августа. Я попросил, чтобы нам выслали по факсу материалы этого дела, и позвонил его дочери. В час у нас с ней встреча в том самом доме.
   — Поехали! — Я поднялась из-за стола, подхватывая жакет, чувствуя приподнятость оттого, что наконец-то появилась возможность сдвинуть дело с мертвой точки.
   — Мы опять зайдем, когда вы вернетесь, — сказал Дейли.
   Это больше было похоже на угрозу, чем на обещание. Я вышла, сделав вид, что их вообще не существует, но не испытала морального удовлетворения от своей неучтивости. Но они ее даже не заметили.

Глава 7

   Он знает, где она живет. Он знает, где живут они все, но эту найти оказалось легче других. Всего-то-навсего потребовалось заглянуть в телефонный справочник. «Т. Меткаф». Неужели бабы действительно думают, что могут кого-то обдурить, если поставят вместо имени инициал? Кто еще, кроме женщины, мог такое удумать?
   Он следит за ее квартирой из своего грузового фургончика. Тереза Меткаф. Вторая шлюха, которой предстоит умереть. Он припарковался через дорогу, на другой стороне улицы, нацелив бинокль на ее пока что поднятые шторы. В квартире наблюдается движение. Он знает: это она собирается на работу.
   Он наизусть знает ее расписание, получше ее самой. Как обычно, сучка опаздывает. Так что когда наконец выскочит на улицу, то будет очень спешить. Но она никогда не бежит и никогда не берет такси. Работа у нее всего в пяти кварталах. И она всегда идет туда одним и тем же маршрутом. Человеческие твари — существа с привычками. На этом и строится его расчет.
   Он снова бросает взгляд на часы. Сегодня она опаздывает больше обычного. У него вспотели ладони. До сих пор утро было увлекательным: он начинил конфеты, подбросил их в машину Джек, узнал ее адрес. Сейчас наступает неопределенность.
   Пряничный человек очень мало оставляет на волю случая, но похищение человека связано со столькими факторами. Изначально он собирался похитить Терезу первой, но, когда настал решающий день, она вдруг ни с того ни с сего отправилась на работу вместе с подругой по комнате.
   Потенциальные свидетели, погода, уличное движение, непредсказуемость человеческой натуры — все это, объединяясь, делает похищение делом хитрым и деликатным. Он не может поручиться, что она не носит с собой газовый баллончик. Что у нее нет черного пояса по карате. Не знает заранее, может, она развопится и привлечет внимание. Все, что в его силах, — это как можно лучше подготовиться и надеяться на удачу.
   Он внимательно следит за окнами, и вот шторы наконец падают. Отлично. Через несколько минут она спустится.
   — У вас открыто?
   Он поспешно опускает бинокль и оборачивается вправо. На него смотрит пацан, лет десяти, не больше. Черный ребенок, с большой головой и круглыми глазами.
   Немало времени прошло с тех пор, как он в последний раз убил ребенка. Почти что в другой жизни. Еще до тюрьмы. Последней была маленькая девочка. Она играла перед своим домом. Он утащил ее, не планируя, чисто импульсивно. Она была такая маленькая и хрупкая. Вскрикивала, как ангел.
   — Чего тебе надо?
   — «Бом-Поп».
   Он лезет в стоящий у него за спиной холодильник и вытаскивает порцию «Бом Попа». Первая за день продажа, если не считать халявы, что он подсунул тому козлу-патрульному. Мороженое стоит два доллара. Ему оно обходится оптом по десять центов. Поскольку он работает независимо, сам от себя, и фургон тоже его собственный, единственным накладным расходом является плата за бензин. Так что он не только имеет идеальное в юродских условиях прикрытие, но еще и получает прибыль.
   Мальчишка платит мелочью, тщательно ее пересчитывая. Вонючка даже представить себе не может, насколько он близок к смерти. Один быстрый рывок за шиворот, и парень у него в руках. Он обегает глазами улицу и не видит ни души.
   Но нет, не сегодня. На сегодня у него другие планы.
   Парень вприпрыжку отходит, облизывая свое мороженое.
   Парадная дверь открывается, и шлюха торопливо выходит на улицу. Он еще раз прокручивает в голове последовательность своих действий. Обогнать и остановиться у нее на пути. Выпрыгнуть из кабины. Быстро воткнуть иглу и втащить ее в грузовик. Больше десяти секунд на все про все и не потребуется. А потом она целиком в его распоряжении, так долго, как он сумеет продержать ее в живых.
   Притопывая от нетерпения, он позволяет ей удалиться на квартал и только потом заводит мотор. Ладони потеют сильнее, и на него нападает внезапный приступ неудержимого хихиканья. Шприц у него в кармане с пятьюдесятью миллиграммами секонала. Не так уж много, но тише едешь — дальше будешь. Он вгонит секонал ей прямо в руку, и уже через пять секунд снадобье начнет действовать.
   Сначала она впадет в апатию, сделается вялой и сонливой и потеряет ориентацию. Потом мышцы перестанут слушаться. Потребуется пять минут, чтобы она полностью потеряла контроль над своим телом и целиком оказалась в его власти, но до тех пор он уже должен иметь возможность управляться с ней без труда. Секонал имеет успокаивающее действие, и пока что все, на ком он его пробовал, становились податливыми, чуть ли не добровольно сотрудничали.
   Когда он только добыл это лекарство, то упражнялся на пьяных бродягах. Они во множестве усеивают улицы Чикаго, выпрашивая милостыню. Первому он вкатил шесть кубиков, убив почти мгновенно. Потом уполовинил дозу, и следующий после нее так и не проснулся. Выяснилось, что для женщины достаточно от одного миллилитра до полутора, в зависимости от того, насколько она плотного сложения. Но эти шлюхи совсем не плотные. Они как скаковые лошади. Шлюхи, одним словом. Он хихикает.
   Приближается нужный переулок. Он въезжает в него первый и останавливается перед ней, загораживая проход. Поблизости никого нет. Превосходно. Она приближается к грузовику, даже не замечая.
   Эй, стой! Куда ты? Она переходит на другую сторону улицы! Наверное, с десяток раз он наблюдал, как она идет на работу, и никогда она не переходила улицу раньше перекрестка. Его мысли растерянно мечутся. Отменить операцию или действовать по наитию?
   — Тереза?
   Он выскакивает из своего фургона и движется ей наперерез, шприц крепко зажат в его правой руке.
   — Тереза?
   Она останавливается и смотрит на него. Он лучезарно улыбается. Улыбка обезоруживает людей. Походка у него быстрая, Но он добавил в нее упругости и старается выглядеть скорее деловито, чем угрожающе.
   — Так и подумал, что это ты. Я Чарлз, помнишь?
   Он говорит это обычным голосом, что слишком тихо для разделяющего их расстояния в двадцать футов.
   — Что, простите?
   Она чуть наклоняет голову набок. Ее поза не оборонительная, но на лице выражение замешательства. Она не может сообразить, знает его или нет.
   Он делает еще два шага.
   — Извини, ты, кажется, меня не помнишь? Я Чарлз.
   Она слегка щурит глаза, пытаясь его вспомнить.
   — Извините, но… — Она пожимает плечами.
   — Ты хочешь сказать, что даже не помнишь мой фургончик? — Он делает к ней еще три шага и широко поводит рукой в сторону своего фургона с мороженым. — Я думал, ты хоть фургон вспомнишь.
   — Послушайте… я опаздываю на работу…
   — В «Монтесуму»? Ты ведь там работаешь, верно?
   — Я вас когда-то обслуживала?
   — Нет, — ухмыляется Пряничный человек. — Но все еще впереди.
   Девушке не нравится его хитрый, плотоядный взгляд, и она подсознательно отшатывается от его приближающейся фигуры. Он улавливает это легчайшее движение, зная, что, если сейчас она даст деру или громко закричит, у него уже не будет следующего шанса.
   — Вот, позволь мне… — Засунув руку в карман, он вытаскивает полную пригоршню четвертаков. Стараясь изобразить неуклюжесть, он делает так, что мелочь высыпается из его ладони, раскатываясь по всему тротуару. — Ай!.. Мой босс меня убьет!
   Он опускается на колени и начинает собирать монеты, очень надеясь, что выглядит при этом по-настоящему жалко.
   Должно быть, так оно и есть, потому что, поколебавшись всего несколько секунд, она подходит, намереваясь ему помочь.
   — Спасибо. Здесь выручка за целое утро работы.
   Она наклоняется, поднимает четвертак.
   — Как, вы сказали, вас зовут?
   Он оглядывается, нет ли свидетелей. Проходящий в конце переулка мужчина не обращает на них никакого внимания.
   — Чарлз.
   — А где мы с вами встречались?
   Она протягивает руку, чтобы передать ему еще несколько монет. Он хватает ее за запястье и резко дергает девушку на себя — так, чтобы для случайного наблюдателя это выглядело как объятие, — одновременно втыкая в намеченное место иглу.
   Она пытается вывернуться, но против нее много больше фунтов весу, и, будучи крепко прижата, она лишена необходимого рычага для маневра. Так и оставив шприц болтаться, он освободившейся рукой надавливает ей на затылок и с силой прижимает ее лицо к своему, поцелуем заглушая рвущийся с ее губ крик.
   Он ощущает вкус ее страха. Но у нее хватает смелости его укусить, и это порождает в нем дополнительное волнение. Он тоже любит кусаться. Он впивается зубами в ее нижнюю губу, а затем ее тело начинает обмякать.
   Наполовину толкая, наполовину таща ее за собой, он достигает грузовичка. Мимо проезжает такси, но не замедляет хода. Как только она оказывается в задней части фургона, он приковывает ее наручниками к металлическому брусу, который ранее привинтил к своему морозильнику. Потом выдергивает из ее руки шприц и кладет обратно в карман.
   Тереза Меткаф трясет головой, словно пытаясь разогнать туман. Заметив наручники, она пронзительно кричит.
   Сидящий на водительском сиденье Чарлз на всю катушку врубает музыку. Органная версия песни «The Candyman» трубным гласом гремит из динамиков. Он проверяет зеркала и осторожно выезжает из проулка. Она снова отчаянно кричит, но он уверен, что является единственным ее слушателем.
   — Что кричи, что не кричи — так что лучше помолчи, — хихикает он.
   Вот это денек! Уж денек так денек! И ночка тоже будет что надо!
   Он купил три новые видеокассеты. Он намерен заполнить их целиком.
   — Погоди, доберемся до моего дома, — говорит он, обращаясь к Меткаф. — Вот тогда тебе будет из-за чего поорать.
   Но она уже в полуобмороке и не слышит.

Глава 8

   — Как ты узнала, — причмокивая губами, говорит Харб, — что мне как раз хотелось съесть конфетку?
   Я через плечо оглянулась на сидящего сзади напарника. Он сжимал в руке пакет с шоколадными конфетами, и глаза его оживленно блестели.
   — Ты что, держишь в пиджаке аварийный запас? — спросила я.
   — Я? Это твои. Они лежали на заднем сиденье.
   — Где-где?
   — Здесь, в твоей машине, на пассажирском сиденье.
   Я завела мотор и озадаченно нахмурилась:
   — Это не мои. Там не было записки?
   — Не-а. Только конфеты. Может, от Дона? Я покачала головой и выехала со стоянки.
   — Дон от меня ушел.
   Бенедикт некоторое время осмысливал услышанное, лаская в руках упаковку с шоколадом.
   — И как ты себя чувствуешь по этому поводу?
   — Не знаю.
   — Ты его любила?
   — Не знаю.
   — Ты по нему тоскуешь?
   — Не знаю. Да. Пожалуй. Не уверена. Нет.
   — Напомни мне, чтобы я никогда не заводил с тобой роман.
   Я свернула налево, на Джексон-стрит, и взяла курс к больнице «Мерси-Хоспитал», где был выписан рецепт на лошадиную дозу секонала и где покойный доктор Бустер до девятого августа держал свой врачебный кабинет. Хотя расследование зашло в тупик, дело Бустера до сих пор числилось открытым. Ведущим следователем по делу был коп из полицейского отделения Палатайна по фамилии Ивенс. Харб оставил ему сообщение, в котором просил перезвонить.
   — Тогда от кого же конфеты?
   Я пожала плечами:
   — Не имею ни малейшего представления. Может, кто-то случайно положил их в мою машину?
   — Со мной такие случайности не происходят.
   — А ты проверял? Может, у тебя там тоже мешок с гостинцами. Может, у тебя все заднее сиденье усеяно кондитерскими изделиями.
   — Прекрати. Ты меня распаляешь.
   Я постаралась обдумать это странное явление. Когда мы садились, дверь была не заперта. Могла я ее так оставить? Вполне возможно. Какова вероятность, что кто-то вломился в мою машину просто затем, чтобы подарить мне конфеты? Особенно на стоянке перед полицейским участком?
   — Ты не возражаешь, если я?.. — спросил мой напарник.
   — Лопай, не стесняйся.
   Бенедикт надорвал пластиковый пакет и, выудив мини-батончик, поднес к носу.
   — Пахнет нормально. Не думаю, что они начинены мышьяком.
   — Разве тебя бы это остановило?
   — Пожалуй, нет.
   Мой партнер развернул мини-батончик и засунул целиком себе в рот весь. Он жевал его почти минуту, издавая стоны наслаждения.
   — Может, это Билл из отдела вещественных улик? — Рот Бенедикта уже наполовину опустел. — Он всегда неровно к тебе дышал. Что, если таким способом он выразил свою любовь?
   — Биллу скоро семьдесят лет.
   — Нищие не выбирают, Джек. Хочешь одну?
   — Уволь. Но ты не тушуйся.
   Он пробормотал слова благодарности и открыл следующую.
   — И ты не знаешь никого, кто мог бы прислать тебе гостинец?
   — Никого. Я совсем одна в этом большом и жестоком мире.
   — Господи, Джек! Это действительно печально.
   — Угу. Если бы сейчас объявили награду самому большому в мире неудачнику, я бы и тут проиграла.
   — Во всяком случае, ты на этом не зацикливаешься.
   Я поддала газу и пролетела перекресток как раз в тот момент, когда желтый свет стал меняться на красный. То был неоправданный риск, но я бы не дослужилась до лейтенанта в заправляемом мужчинами мире чикагских правоохранительных сил, если бы не умела рисковать.
   — Ты могла бы попытать счастья в «Ленче вдвоем», — обронил Харб.
   — Что это значит?
   — Это такая служба знакомств.
   — Матерь Божья!
   — Я серьезно. — Аппетитно чавкая, он откусил кусочек конфеты. — Записываешься на прием к сотруднику агентства и отвечаешь на вопросы о себе. Потом они организуют для тебя встречу за ленчем с подходящим человеком по принципу взаимной совместимости. Все это заранее обговаривается, так что нет никаких неудобств, никакой обязаловки.
   — А лучше напялить какие-нибудь штаны в обтяжку и прохаживаться на углу Тридцать второй и Стоуни. Хоть денег заработаешь, вместо того чтобы выкидывать их на ветер.
   Бенедикт отправил в рот остаток конфеты.
   — Я только что прочитал об этом статью в «Чикаго ридер». По-моему, идея совсем неплохая.
   — Только извращенцы знакомятся таким способом.
   — Вовсе нет. Просто есть люди, у которых работа поглощает все время без остатка и которых тошнит от баров.
   — Ну, значит, они там сведут меня с каким-нибудь извращенцем.
   — Насколько я понял, прежде чем такой ленч состоится, обе стороны должны согласиться на встречу. Что ты теряешь?
   — Мое достоинство, мое самоуважение…
   — Чушь собачья! Нет у тебя никакого достоинства и самоуважения.
   — О Боже!.. — Я потрясла головой. Что с ним говорить?
   Я круто свернула влево и стремительно въехала на стоянку перед зданием больницы, где и припарковалась в грузовой зоне. Пока мы с Бенедиктом извлекали свои тела из не слишком просторных пределов моего видавшего виды авто, к нам ленивой походкой двинулся служитель парковки, мимикой выражая вполне недвусмысленное к нам отношение. Я помахала своим значком. Неудовольствие мгновенно сменилось почтительностью.
   Мы неторопливо приблизились к тому корпусу больницы, где вели прием частные врачи. Это было большое, гнетущее кирпичное здание, уродством соперничающее с не менее тягостного вида стационаром. Они стояли бок о бок — громадные и коричневые, с осыпающимися кирпичами и заржавленными пожарными лестницами. Чикаго — город с грандиозной архитектурой, но в каждом стаде есть своя паршивая овца.
   — Я гляжу, ты никак не можешь отделаться от своего соблазна, — заметила я Харбу, указывая на кулек с конфетами у него в руках.
   — Я подумал, не передать ли их в детское отделение. Само собой, если ты не возражаешь.
   — Нисколечко. Должна заметить, что я тронута твоей бескорыстной щедростью.
   — Бернис говорит: если я еще растолстею — никакого секса.
   — Бессексуальная диета.
   Было приятной неожиданностью обнаружить, что интерьер этого унылого здания и ярко освещен, и довольно уютен. После краткого собеседования с дежурной сестрой за конторкой мы были направлены на пятый этаж. При жизни доктор Бустер был врачом-терапевтом. Он арендовал помещение совместно с доктором Эмилией Куздорфф и доктором Ральфом Поттом, гинекологом и педиатром соответственно. Мы вошли в лифт вместе с красивой блондинкой и ее маленькой дочерью, которая беспрерывно хлюпала носом. Вид страдающего насморком ребенка напомнил мне, что у меня тоже слегка подтекает из носа. Так мне и надо — нечего было вчера форсить; в следующий раз буду одеваться по погоде.