Наблюдая за ним боковым зрением, Лейси видела, что он оперся о кухонный стол, продолжая, однако, держать ее на мушке небольшого пистолета двадцать второго калибра, словно кто-то предупредил его, что Лейси прошла специальное обучение и ему не следует расслабляться, полагая, что у нее нет никаких шансов одержать над ним верх только потому, что он мужчина, а она – женщина.
   – Кто вы?
   Он хохотнул.
   – Называй меня Сэм. Тебе нравится мое имя? Да, я Сэм. Мой папаша тоже так меня называл. А еще лучше называй меня сын Сэма.
   – Вас кто-то нанял. Кто именно?
   – Ты задаешь слишком много вопросов, детка. Свари-ка лучше кофе и расскажи мне про этого Марлина Джоунса. Объясни мне, почему это дело имеет для тебя такое значение.
   Лейси решила, что не случится ничего страшного, если она расскажет неизвестному о деле Джоунса. Кроме того, это поможет ей выиграть время.
   – Я была одним из сотрудников, которым было поручено его задержание в Бостоне. Агенты ФБР нередко занимаются такими вещами, тут нет ничего необычного. Меня использовали в роли приманки. Семь лет назад Джоунс убил в Сан-Франциско мою сестру. Его называли Убийца с бечевкой. Я умоляла полицейских позволить мне лично принять участие в этой операции. Они согласились, и мы его взяли. Но дело его не закончено, и поэтому я пока еще не могу уехать домой.
   Оттолкнувшись от стола, мужчина медленно подошел к Лейси, плавно занес руку над ее головой и ударил пистолетом по виску. Удар был не настолько сильным, чтобы она потеряла сознание, но все ее тело пронзила резкая боль. Схватившись за голову, Лейси вскрикнула и отшатнулась к плите.
   – Я всегда могу определить, когда мне говорят правду, а когда лгут, – тихо проговорил неизвестный и быстро шагнул назад, сохраняя безопасную дистанцию. – Значит, ты говоришь, этот парень разделался с твоей сестрой? Ну да, конечно. Эй, у тебя кровь идет. Поверхностные раны на голове всегда кровоточат как зараза, но все обойдется. Скажи мне правду. Скажи, почему ты хочешь остаться здесь, или я снова тебя ударю.
   Лейси показалось, что она уловила в речи незнакомца какой-то акцент. Впрочем, нельзя было исключить, что от страха и волнения ей это просто послышалось. Хотя нет – мужчина ведь сказал: «Кровоточат как зараза», – а в этом выражении явно присутствует некий южный колорит. Разве вся эта фраза не типична для южанина?
   Мужчина снова занес руку для удара.
   – Я не лгу, – быстро проговорила Лейси. – Белинда Мэдиган, четвертая жертва Убийцы с бечевкой в Сан-Франциско, была моей сестрой.
   Незнакомец промолчал, но Лейси заметила, как оружие в его руке дрогнуло. Разве он об этом не знал? Нет, если бы он об этом не знал, он не оказался бы в ее квартире.
   – Продолжай, – сказал он наконец.
   – Марлин Джоунс заявил, что он не убивал Белинду. Именно поэтому я и должна остаться – чтобы выяснить, как все было на самом деле. После этого я смогу уехать домой.
   – Но ведь он убил ее, разве не так?
   – Да, похоже на то. Я долго ломала голову над этим. По моей просьбе даже подвергли специальной экспертизе деревянные перегородки, найденные в Сан-Франциско в тех местах, где обнаруживали тела убитых женщин. Проверяли даже технику забивания гвоздей и заворачивания шурупов. В Лос-Анджелесе есть один эксперт, который здорово разбирается в таких вещах. Но результаты его экспертизы оказались очень неопределенными, и получается, что скорее всего Белинду действительно убил Марлин Джоунс. Должно быть, он просто понял, кто я, и нарочно солгал мне, чтобы меня помучить. Но вы-то кто такой? И почему вас все это интересует?
   – Я журналист, – сказал мужчина и снова расхохотался. Похоже, он любил посмеяться. Лейси почувствовала, как кровь из раны на голове стекает ей на лицо, и вытерла ее тыльной стороной руки.
   – Ну да, я журналист, – повторил незнакомец. – И мне всегда нравилось раскапывать всякие занятные истории. Я работаю на «Вашингтон пост», а зовут меня Гарфилд.
   Человек в маске опять хохотнул, явно довольный собой. Резко оборвав смех, он выпрямился, и, Лейси поняла, что, если бы не маска, она увидела бы, как глаза незнакомца становятся холодными и пустыми.
   – Это все, детка?
   – Да, все, – сказала Лейси, стараясь, чтобы голос ее как можно сильнее дрожал от страха. – Но какая вам разница, уеду я домой или останусь? Или, может быть, тот, кто вас послал, хочет, чтобы я уехала? Но почему? Ведь я ни для кого не представляю угрозы.
   Внезапно в мозгу у Лейси промелькнула мысль о Марлине Джоунсе. Не он ли каким-то образом причастен к появлению в ее квартире незнакомца в маске?
   Мужчина какое-то время стоял молча, и Лейси почувствовала, что он изучает ее, что-то для себя решает. Кто же он такой?
   – Знаешь, что я думаю? – заговорил он наконец и, протянув руку, дотронулся до окровавленной пряди ее волос:
   – Я думаю, вполне может быть, что старина Марлин и не убивал твою сестру. Ты ведешь себя как маленький терьер – бегаешь, роешь землю, пытаешься что-то вынюхать. Но ты ничего не найдешь. Говорю тебе снова, в последний раз: уезжай из Вашингтона. Можешь остаться в ФБР, если хочешь, но добейся перевода. Проваливай домой, детка. Ну вот, а теперь давай повеселимся.
   Мужчина двинулся к Лейси, направив ствол пистолета прямо ей в грудь.
   – Я хочу, чтобы ты пошла в спальню, легла на кровать и приняла какую-нибудь позу пособлазнительней. А дальше поглядим, чем нам заняться.
   Лейси знала, что умолять незваного гостя пощадить ее бесполезно. Повернувшись, она вышла из кухни. Итак, он собирается изнасиловать ее. Убьет ли он ее после этого? Возможно. Но с мыслью о том, что над ней сейчас надругаются, она просто не могла примириться. Лейси решила для себя, что, прежде чем заполучить ее, пришельцу придется ее убить. Кто же все-таки его нанял?
   Мозг Лейси лихорадочно работал. Значит, по мнению незнакомца, Марлин не убивал Белинду? Но какая ему разница, кто ее убил? Что вообще происходит?
   – Пожалуйста, скажите, кто вы такой?
   Вместо ответа мужчина указал пистолетом на постель. Лейси стояла рядом с кроватью. Ложиться она не хотела – ей была ненавистна сама мысль о том, что вот сейчас стоящий перед ней тип в маске взгромоздится на нее и она окажется полностью в его власти.
   – Сними халат, – приказал мужчина.
   Руки Лейси, повисшие вдоль тела, сжались в кулаки. Незнакомец поднял пистолет, и Лейси повиновалась.
   – А теперь ложись и раздвинь ноги, да пошире.
   – Почему вы считаете, что Марлин не убивал мою сестру?
   – Мы закончили говорить о делах. Пришло время поразвлечься. Ложись, детка, или мне придется сделать тебе очень больно.
   Лейси почувствовала, что не может выполнить его требование – просто не может, и все.
   Незнакомец шагнул к ней, занося руку с оружием, – по всей видимости, он собирался снова ударить ее рукояткой пистолета, но теперь уже гораздо сильнее.
   В этот момент зазвонил телефон.
   И Лейси, и незнакомец уставились на телефонный аппарат. Звонок повторился.
   – Возможно, это мой босс, – сказала Лейси, моля Бога, чтобы это в самом деле было так. – Он знает, что я дома, он предупреждал меня, что может позвонить. Хотел переговорить по поводу одного задания.
   – Этот большой парень, который провожал тебя, твой босс?
   Лейси кивнула и в который раз отчаянно пожалела о том, что не может видеть выражение лица незнакомца. Телефон зазвонил снова.
   – Ответь, – скомандовал мужчина. – Но думай, что говоришь, иначе я прикончу тебя на месте.
   Лейси сняла трубку.
   – Алло, – сказала она, стараясь, чтобы голос звучал спокойно.
   – Это вы, Шерлок?
   – Да, сэр. Это я, сэр.
   Наступила небольшая пауза. Лейси молила Бога, чтобы Сэвич почувствовал неладное.
   – Я только хотел сказать, что Салли хочет с вами познакомиться и просит вас прийти в клуб «Бонхоуми» завтра вечером. Куинлан будет играть там сегодня и завтра.
   – Я была бы очень рада, сэр, но вы ведь знаете, что я никогда не смешиваю бизнес с удовольствием. Это правило, которому я всегда следую, сэр.
   – Пересмотрите его! – рявкнул в трубку Сэвич.
   – Мне надо идти, сэр. Передайте Салли, что я очень сожалею, сэр. Вы хотели поговорить со мной об одном задании, сэр. Я буду на работе завтра рано утром. А сейчас мне пора.
   Ствол пистолета был плотно прижат к ее виску. Лейси сглотнула, затем осторожно положила трубку на рычаг.
   – Я слышал, что сказал этот парень. Твое счастье, что ты не раскололась, детка. А теперь ложись. – С этими словами мужчина вытащил из кармана тонкую нейлоновую веревку. – Подними руки над головой.
   Итак, он собирался связать ее. Если у нее будут связаны руки, он сможет делать с ней все, что захочет.
   Медленно, очень медленно Лейси подняла руки. И зачем только она выбрала кровать с изголовьем из медных перекладин? Мужчина приближался, а это означало, что скоро, очень скоро у нее появится шанс.
   Незнакомец наклонился над ней, держа в одной руке веревку, а в другой пистолет. Казалось, он не знает, как быть с оружием. «Положи, положи пистолет, – твердила про себя Лейси, глядя на него. – Я совсем худенькая, не бойся – ты сможешь со мной справиться».
   Наконец незнакомец принял какое-то решение и отступил на шаг.
   – Перевернись на живот, – приказал он. Лейси молча смотрела на него.
   – Делай, что я говорю, иначе тебе плохо придется. Поняв, что выполнить это требование выше ее сил, Лейси, не колеблясь больше ни секунды, вскочила и ударила незваного гостя головой в живот. Продолжая осыпать его ударами, она услышала, как он выругался, в голосе отчетливо прозвучала боль. Бросившись на пол, она перекатилась на спину и изо всех сил пнула его ногами, выбив пистолет.
   Он ответил ей чудовищной силы ударом в челюсть. Схватив Лейси за волосы, незнакомец стал бить ее головой об пол – раз, другой, третий. Она услышала стон и только через некоторое время поняла, что это стонет она сама. Лейси попыталась согнуть ноги, чтобы оттолкнуть нападавшего, но не смогла. Все ее тело словно онемело. Голова разрывалась от боли. Откуда-то издалека до нее доносились проклятия, потом они стали затихать. Ей показалось, что снова зазвонил телефон, потом она вроде бы услышала чье-то тяжелое дыхание. Еше несколько секунд – и Лейси провалилась в черную пустоту.
   Дверь квартиры была распахнута. Сэвич сразу понял – что-то не так, и сердце его сжал страх за Лейси. Хотелось ворваться внутрь, но он заставлял себя двигаться медленно и осторожно. Господи, что же случилось?
   Держа наготове оружие, он шагнул через порог и щелкнул выключателем. В следующий миг он уже присел на корточки, обводя вокруг себя широкую дугу пистолетом «СИГ».
   Никого.
   – Шерлок, – позвал он. Тишина.
   Отбросив осторожность, Сэвич побежал в гостиную, на ходу включая везде свет. Ни в гостиной, ни в кухне Лейси тоже не было. Он был в коридоре, когда услышал стон.
   Она лежала на полу в спальне рядом с кроватью совершенно обнаженная. Лицо залито кровью. Опустившись рядом с ней на колени, Сэвич нащупал пульс. Сердце Лейси билось медленно, но ровно. Он перевернул ее на спину.
   – Шерлок! Очнись!
   Она снова тихонько застонала и потянулась рукой к голове – но рука бессильно упала. Сэвич успел подхватить ее прежде, чем она коснулась пола, и осторожно положил ее Лейси на живот.
   – Шерлок, очнись, – проговорил он, наклонившись к ее лицу. – Ты и так уже меня чертовски напугала. Очнись!
   Она слышала его голос. Ей показалось – сердитый… нет, не сердитый – встревоженный. Лейси понимала, что должна открыть глаза, но боялась, малейшее движение причиняло ей сильную боль.
   – Ну скажи что-нибудь, – продолжал упрашивать ее Сэвич. – Ты же можешь говорить. Поговори со мной.
   Наконец Лейси собралась с силами и разлепила веки. Лицо Сэвича она различала очень смутно, оно казалось размытым, однако голос его, низкий и уверенный, звучал как всегда. Она почувствовала огромное облегчение и благодарность и прошептала:
   – Ты все-таки пришел. Я знала, что, если я буду все время называть тебя «сэр», ты поймешь, что что-то неладно.
   – Так оно и вышло. Когда ты сказала «сэр» в первый раз, я хотел как следует на тебя наорать. Но потом ты сделала это снова и снова, и я сообразил, что что-то, наверное, случилось. Куда он тебя ударил?
   – По голове. Рукояткой пистолета.
   Сэвичу не хотелось задавать следующий вопрос, но все же ему пришлось это сделать:
   – Он тебя изнасиловал?
   – Пытался, но я не далась. Он хотел заставить меня лечь на живот. Когда он попробовал приблизиться ко мне, я его ударила. Потом он стал бить меня головой об пол. Мне больно, Диллон.
   – Куда-нибудь еще он тебя бил?
   – Один раз кулаком в челюсть.
   – Дай-ка я положу тебя на кровать.
   – А он ушел? Ты уверен, что его здесь нет? Я не хочу, чтобы он подкрался к тебе сзади.
   Сэвич смотрел на Лейси. Пол-лица у нее было залито кровью, а она беспокоилась за него.
   – Я сейчас пойду и запру входную дверь, – пообещал он, осторожно подхватив Лейси на руки. Она была совсем легонькой. Сэвич уложил ее на кровать и прикрыл одеялом.
   – Не двигайся, – сказал он и пошел к двери. Выглянув наружу, он осмотрелся, затем вернулся в квартиру и запер дверь.
   – Здесь больше никого нет, – сказал он, присаживаясь на край кровати рядом с Лейси. – Сейчас я вызову «скорую», и тебя отвезут в больницу.
   – Нет, не надо в больницу, – запротестовала Лейси. – Со мной все в порядке, только вот голова тяжелая. Возможно, у меня сотрясение мозга, но с этим они все равно ничего не смогут поделать – тут поможет только время. Пожалуйста, не отправляй меня в больницу. Я ненавижу больницы. Там мне опять будут делать уколы – я их терпеть не могу.
   Какое-то время Сэвич молча смотрел на нее сверху вниз, затем повернулся к телефону. Набрав номер, он заговорил в трубку:
   – Это Сэвич. Извините, что беспокою вас, Нед, но не могли бы вы заехать осмотреть одну женщину? Она мой агент. На нее было совершено нападение. Ее довольно сильно ударили по голове. Я не могу сказать, нужно ли будет накладывать швы. Нет, в больницу не надо. Да, спасибо.
   – Что, этот доктор посещает пациентов на дому? – поинтересовалась Лейси, когда Сэвич положил трубку. – Сейчас это такая редкость.
   – Нед Брэйкер мой должник. В прошлом году я нашел и освободил его ребенка, которого похитили с целью выкупа. Он хороший парень. Мы с ним подружились. Ну да ладно, хватит об этом. Нед доберется сюда не раньше чем через полчаса, Ты в состоянии рассказать мне, что случилось?
   – После того как ты ушел, я отправилась в душ. Когда я вышла из-под душа, этот человек стоял у меня за спиной. Я увидела его только после того, как вытерла полотенцем запотевшее зеркало. На нем была черная маска, сделанная из лыжной шапочки, В руке он держал пистолет двадцать второго калибра. Он требовал, чтобы я уехала из города. Потом я заговорила с ним о Марлине Джоунсе, и мне показалось, что эта тема его по каким-то причинам заинтересовала. Я не уверена, что тот, кто его послал, приказал ему меня изнасиловать. Возможно, как и в тот раз, когда меня пытались сбить машиной, он просто хотел меня напугать. И. надо сказать, это ему удалось, Но, повторяю, главное его требование сводилось к тому, что я должна уехать домой, к своей семье. Когда я спросила, не он ли пытался переехать меня автомобилем, он мне не ответил. Думаю, вполне возможно, что так оно и было. В его речи я уловила легкий акцент – не исключено, что алабамский.
   – Что ты рассказала ему о Марлине Джоунсе?
   – Правду, У меня не было причин что-либо скрывать. Мне кажется, его визит сюда каким-то образом подстроил именно Марлин Джоунс. Этот человек старался делать вид, что все, что касается Марлина, совершенно его не интересует, но это было не так. Он пытался убедить меня в том, что Марлин не убивал мою сестру.
   – Ты уверена?
   – Да, но повторяю еще раз: мне кажется, что главная цель его визита состояла в том, чтобы напугать меня, напугать так, чтобы я все бросила и сбежала из Вашингтона. Объяснив, что от меня требуется, он заявил, что разговор о делах закончен, и дал понять, что собирается меня изнасиловать.
   Глаза Лейси заволакивала пелена, речь ее становилась все более медленной и бессвязной. Сэвич потряс ее за плечо.
   – Шерлок, очнись. Не расслабляйся, ты ведь сильная. – Он легонько шлепнул ее по щеке, затем сжал ладонью ее подбородок. – Очнись, слышишь?
   Лейси с усилием заморгала, стараясь не потерять сознание. Ей хотелось сказать, что прикосновение к нижней челюсти причиняет ей боль, но вместо этого она произнесла:
   – Да, наверное, это сотрясение. Я не отключусь, обещаю тебе. Он собирался связать мне руки над головой… привязать меня к спинке кровати. Но он понял, что, если он выпустит из рук пистолет, я скорее всего брошусь на него, и потому приказал мне перевернуться на живот. Я не могла сделать это, Диллон, просто не могла. И как раз в это время…
   Свет в глазах Лейси померк, словно кто-то задернул у нее перед лицом черную занавеску.
   – Очнись, Шерлок!
   – Я в сознании. Не кричи на меня, пожалуйста. Мне больно. И еще я ничего не вижу.
   – У тебя закрыты глаза.
   – Дело не в этом, – сказала Лейси и лишилась чувств. Гоотова ее бессильно свесилась набок.
   Никогда в жизни Сэвич не набирал с такой скоростью номер 911 – телефон службы спасения.
 

Глава 21

   Она ужасно страдала от того, что ее голове было горячо, так горячо, что казалось, будто ее лижут языки пламени. Хотя нет, это был не огонь, а свет – реальный свет, а не призрачный.
   Чересчур яркий и сильный, он проникал даже сквозь закрытые веки. Лейси попыталась отвернуться, но не могла шевельнуться от боли.
   – Шерлок! Ты меня слышишь? Открой глаза.
   Ну конечно, она слышала его. Она узнала его такой знакомый низкий голос, но не в силах была произнести ни звука из-за нестерпимой сухости во рту.
   – Дайте ей воды, – послышался рядом женский голос. Кто-то приподнял ей голову, и Лейси, почувствовав у себя на губах прохладную освежающую жидкость, открыла рот. Сделав большой глоток, она закашлялась, но даже это ее не остановило – она пила и пила живительную влагу, пока вода не потекла у нее по подбородку.
   – Теперь ты можешь со мной поговорить?
   – Свет, – шепотом попросила она. – Пожалуйста, уберите свет.
   – Должно быть, он ее раздражает, – произнесла та же женщина.
   В ту же секунду свет потух, и Лейси окутала приятная полутьма. Она облегченно вздохнула.
   – Ну вот, так-то лучше, – сказала она. – А где Диллон?
   – Я здесь, рядом. Ты меня ужасно напугала.
   – Мне очень жаль, но я не нарочно. Моя медицинская страховка покрывает вызов «скорой» и пребывание в палате интенсивной терапии?
   – Сомневаюсь. Думаю, эти деньги тебе придется выложить из своего кармана. Так, а вот и доктор Брэйкер. Он утверждает, что добрался до твоего дома в тот самый момент, когда «скорая» от него отъезжала. Похоже, в клинике «Вашингтон мемориал» у него блат, иначе бы его в эту палату не пустили.
   – Ты знаешь, меня прямо-таки сразил твой голос – он такой глубокий, мягкий. Слушаешь – и как будто медленно падаешь в глубокий-глубокий колодец. На месте преступников я бы отвечала на все твои вопросы, лишь бы ты продолжал со мной говорить. У тебя замечательный голос. Такой сочный – вот-вот, это слово подходит лучше всего. Именно так его определил бы какой-нибудь писатель.
   – Наверное, мне следует тебя поблагодарить за комплимент.
   – Агент Шерлок, я доктор Брэйкер.
   Доктор посветил Лейси в глаза офтальмоскопом, ощупал ее голову и бросил через плечо Диллону:
   – Швы накладывать не надо, достаточно будет моей волшебной клейкой ленты. Любые повреждения скальпа обычно сильно кровоточат.
   – Они кровят, как зараза.
   – Да, верно. Весьма оригинально сказано.
   – Именно так сказал напавший на меня человек. Причем он сказал это на южный манер.
   – Прекрасно, Шерлок, – похвалил ее Сэвич, хотя она уже говорила ему об этом. – Что-нибудь еще?
   – Не торопись, Сэвич, погоди немножко. Дай мне обработать ее рану, а потом можешь говорить с ней, сколько тебе заблагорассудится. – Доктор Брэйкер прокашлялся. – Ее ведь не изнасиловали, верно?
   – Нет, меня не изнасиловали. Я пока еще жива, доктор Брэйкер, так что вы можете обращаться непосредственно ко мне.
   – Видите ли, агент Шерлок, я очень многим обязан Сэвичу. Вам же я не обязан ничем. Если Сэвич хочет, чтобы я докладывал именно ему, я буду докладывать ему.
   – Я ему докладываю, вы ему докладываете. Похоже, скоро сам президент будет ему докладывать. Ну что ж, может, это не такая уж плохая идея. Вы знаете, у меня болит голова.
   – Еще бы ей не болеть. Так, теперь лежите спокойно. Сразу после того, как вас привезли, вам сделали компьютерную томографию. Не волнуйтесь, все нормально. Мы всегда делаем компьютерную томографию, когда у пациента рана головы, чтобы удостовериться, что у него нет внутреннего кровотечения. Но у вас, слава Богу, все в порядке. А что с рукой? Что это за повязка?
   – Ножевое ранение, – пояснил Сэвич. – Оно уже почти зажило. Агент Шерлок получила его пару недель назад.
   – Почему ты не дал ей выздороветь, прежде чем снова отправить на арену драться с монстрами?
   Лейси засмеялась. А что еще ей оставалось делать?
   Когда она очнулась в следующий раз, то услышала незнакомый мужской голос:
   – Когда ты рванул из клуба как сумасшедший, я думал, Салли пошлет следом за тобой Марвина, чтобы он тебя вернул. Ты нас прямо напугал, Диллон. Так это и есть Шерлок?
   – Да, это она собственной персоной.
   – Выглядит она как маленькая мумия.
   – Вот спасибо, – сказала Лейси, открывая глаза, и тут же почувствовала, что голова ее укутана в шлем из бинтов. Она попыталась поднять руку, чтобы пощупать повязку, но тут же убедилась, что у нее не хватит на это сил. Доктор Брэйкер был прав – судьба обошлась с ней весьма несправедливо: не оправившись толком от одного ранения, она угодила в новую передрягу. Рука ее бессильно упала, и снова Диллон подхватил ее и бережно положил на одеяло.
   – Ну что, ты жива, Шерлок?
   – Да, благодарю. Я устала от этого, сэр. В бостонской больнице я по крайней мере все время находилась в сидячем положении.
   – Не хнычь. От этого не умирают.
   – Что я слышу? – снова вмешался в разговор незнакомый мужчина. – Боже мой, Диллон, неужели ты требуешь, чтобы все твои сотрудники, обращаясь к тебе, после каждой фразы добавляли «сэр»?
   – Я требую этого только от женщин. Это дает мне ощущение собственной силы и значимости.
   – Да врет он все, – сказала Лейси, открывая глаза и с облегчением убеждаясь, что в комнате стоит полумрак. – Всех женщин-сотрудниц он ведет в тренажерный зал и швыряет их там на пол. А обращаться к нему «сэр» – моя идея. Мне кажется, это пробуждает в нем чувство ответственности и угрызения совести.
   – Я вовсе не чувствую себя виноватым, – запротестовал Сэвич. – Разве я не проводил тебя домой? Проводил. Ты хочешь сказать, что мне следовало войти вместе с тобой в квартиру, проверить все шкафы и заглянуть под кровать? Хорошо, отныне я буду делать и это. У тебя редкая способность прямо-таки притягивать неприятности, Шерлок. – Голос Диллона тем не менее в самом деле звучал виновато. Лейси хотела уже сказать, чтобы он перестал казнить себя за то, в чем не было его вины, но тут он указал на находившегося в палате незнакомого мужчину и объявил:
   – А это специальный агент Джеймс Куинлан. Мы с ним знаем друг друга очень давно.
   – Ты говоришь так, как будто нам с тобой скоро в отставку, Диллон. Здравствуйте, мисс Шерлок. – Куинлан взял руку Лейси в свою. Рука у него была крепкая, Лейси почувствовала твердые мозоли на большом пальце. Она вспомнила сеточку тонких белых шрамов на кистях и пальцах Диллона – он как-то сказал ей, что любит строгать дерево. Интересно, что он выстругивает, подумала Лейси.
   – Я вижу, вы тоже называете его Диллон.
   – Ага. Мне всегда казалось, что Сэвич звучит слишком круто, поэтому, щадя собственное мужское самолюбие, я никогда не называл его по фамилии. Кроме того, я гораздо круче, чем он. Да и какая разница, кто кого как называет?
   – Вы побывали вместе в какой-то серьезной переделке?
   – Случилось разок, но только он подоспел, когда самое интересное было уже позади.
   – Это вранье. Я спас Салли.
   – Да, это верно, он мне немножко помог. Диллон всегда появляется вовремя, когда нужно меня прикрыть.
   – Значит, вы муж Салли?
   – Ну да, костлявая бабенка по имени Салли – моя жена. Должен вам сказать, агент Шерлок, мне очень не нравится то, что с вами происходит в последнее время. На вас явно охотятся, и мы должны выяснить, по какой причине.
   – Это никому из нас не нравится, Куинлан, – подал голос Сэвич. – Нечего говорить только от своего имени. К тому же она работает не в твоем подразделении. Ладно, я разберусь во всем этом. Эй, Шерлок, ты действительно похожа на мумию. Хочешь еще попить, прежде чем я снова начну задавать тебе вопросы своим сочным голосом? Куинлан тоже неплохо умеет расспрашивать, только вот голос у него по сравнению с моим подкачал – сочности явно не хватает.
   Мужчины на некоторое время замолчали. Когда Лейси напилась, Сэвич заметил:
   – Через соломинку у тебя лучше получается, пузырей меньше пускаешь.
   Куинлан рассмеялся.