Сент был расстроен, почти ничего не ел. Чтобы отвлечь его, Джул начала вспоминать о том, как он когда-то спас ее от медузы. Тогда ей было тринадцать лет. Скоро Сент уже смеялся, вспоминая, как она визжала тогда и как ему пришлось удерживать ее.
   После чашечки великолепного кофе, приготовленного Лидией, Сент снова сел в кресло:
   — Примерно через неделю Байрони родит. Сегодня я получил записку от Брента. Он приглашает нас в Уэйквиль. Как ты на это смотришь?
   Джул восторженно откликнулась:
   — С удовольствием! Я ждала, когда мы поедем туда. Мне не терпится увидеть, что они там сделали.
   Сент кивнул и с наигранным равнодушием пожал плечами.
   — Тогда отправимся рано утром, пока не рассветет. Джул тут же все смекнула.
   — Думаешь, Уилкс приставил кого-то следить за нашим домом?
   — Вряд ли, — ответил Сент, опуская глаза так, чтобы Джул не заметила в них тревогу, — но не хочу рисковать. — Увидев, что она собирается возражать, он прибавил:
   — Джул, мне не нравится скрываться, как вору, но, черт возьми, я не хочу подвергать тебя опасности. А теперь мне нужно договориться с доктором Пикетом насчет моих пациентов, а ты пока напиши записки Томасу и своим друзьям. Лидия будет приходить так же, как если бы мы были дома. — Про себя Сент подумал: «Только покажись мне на глаза, ублюдок! Я пристрелю тебя, как бешеную собаку!»
   — Тэкери поедет с нами? — спросила Джул, отвлекая его.
   Сент кивнул.
   — А теперь уложи, пожалуйста, вещи, я вернусь через пару часов.
   Утро было туманным, моросил мелкий дождь. Рэнджер Тайсон из конюшни Гобсона дал Моррисам экипаж и двух лошадей.
   — Он до сих пор расплачивается со мной, — объяснил Сент.
   Джул прижалась к мужу, чувствуя, как холод проникает даже сквозь толстую накидку. Сиденья в экипаже пахли старой кожей, табачным дымом и… чем-то еще. Джул улыбнулась своим фривольным мыслям.
   Сент что-то сказал Тэкери, и экипаж тронулся.
   Солнце взошло, когда они были уже почти в десяти милях к югу от Сан-Франциско. Воздух был прозрачным, а дождя словно не бывало.
   — Как красиво! — говорила Джул, любуясь зелеными холмами. — Я чувствую запах океана. Вот бы его увидеть!
   — Местность слишком пересеченная для того, чтобы прокладывать дорогу ближе к океану, — сказал Сент. — Возможно, когда-нибудь займутся этим.
   — Скоро мы остановимся и перекусим. Лидия приготовила корзинку с едой.
   Они остановились на склоне, с которого к западу открывался вид на океан, а к востоку — на холмы. Солнце припекало, дул свежий легкий ветерок. Джул остановилась, с наслаждением вдыхая прохладный воздух. Расстелив скатерть на траве, Сент наблюдал за женой. Ему нравилось, как ее кудри трепещут на ветру, как солнечные лучи пробиваются сквозь копну огненных волос.
   — Красиво, — тихо сказал он, обнимая Джул за плечи.
   — Красиво, — повторила Джул, кладя голову Сенту на грудь.
   Она почувствовала, как его рука проникла под накидку и коснулась груди. Вздрогнув, она сильнее прижалась к мужу.
   — Отправить Тэкери на поиски Северо-Западного прохода? — спросил Сент, целуя ее в ухо.
   Он засмеялся, услышав, как у Джул заурчало в животе. Сент поцеловал ее в губы.
   — Вот и ответ.
   Их завтрак состоял из свежего, еще теплого хлеба, масла и кофе в кувшине, завернутом в тряпки, чтобы не остыл.
   — Долго еще ехать, Тэкери? — спросил Сент, полулежа на земле.
   — Не более часа, доктор Сент, — ответил Тэкери, и Джул с мужем услышали восторг в его голосе. — До сих пор не было сильных дождей, так что строительство ни разу не прекращали. Миссис Байрони совсем не отдыхает. Услышите, как мистер Брент на нее ругается.
   Лошади словно прониклись его восторгом и возбуждением и ускорили шаг. Менее чем через час на горизонте появился Уэйквиль. Джул затаила дыхание.
   — Не знаю, чего я ожидала, — воскликнула она, дергая мужа за рукав, — но это невероятно!
   Сент решил, что Брент Хаммонд купил самый лучший участок земли во всей округе. Строительство шло полным ходом. Здесь была даже обрамленная тротуарами Деревенская улица, по которой могли проехать бок о бок два экипажа. Каждые девять из десяти жителей города были чернокожими.
   — И все это за полгода! — удивлялся Сент. Тэкери свернул с Деревенской улицы и остановил экипаж около белого двухэтажного дома с большой террасой. Кругом росли деревья и цветы.
   Из дома вышел Брент Хаммонд, а следом за ним — Байрони. Старая негритянка шла следом за Байрони, словно боялась, что та могла перевернуться, как маленький кораблик.
   — Так, — сказал Брент, с улыбкой пожимая руку Секту, — к нам приехали новички из большого города!
   — Боюсь, ближе тебе не подобраться, — засмеялась Байрони, пытаясь обнять Джул. — Похоже, ребенок появится на свет, читая монологи из драм, — он так жестикулирует внутри! — Байрони заметила, что Джул смотрит за ее плечо, и объяснила:
   — Это моя няня Бат. Няня, это миссис Моррис.
   — Вы только посмотрите на эти волосы! — восторженно воскликнула Бат, дотрагиваясь до кудрей Джул. — И на эту белоснежную кожу! А теперь, две маленькие леди, пройдите в дом и отдохните.
   — А сильные мужчины понаблюдают за тем, как кипит жизнь, — сказала Байрони. — Не спорь, Джул, это бесполезно.
   Вскоре маленькие леди и сильные мужчины уже сидели за огромным обеденным столом. Перед ними стояли тарелки с колбасой, яйцами и тостами.
   — Это еще не предел совершенства, — говорил Брент, — но мы стараемся пресекать неприятности с самого начала. К счастью, драк почти не бывает, а ограбление было только однажды, месяц назад, когда в городе были какие-то приезжие. Увидев наших чернокожих жителей, они решили дать себе волю. — Брент покачал головой, вспоминая.
   — Сент, он получил огромное удовольствие, — подтрунивала Байрони, — горел желанием столкнуть кого-нибудь лбами, и ему это удалось.
* * *
   Сент внимательно посмотрел на Байрони. Ребенок был крупным, и это беспокоило его. Она же, несмотря на оживление, выглядела усталой. Он услышал, как они с Джул обсуждают школу.
   — Маленький Тони самостоятельно научился читать и считать. А теперь он ведет учет.
   — Да, — усмехнулся Брент, — этот Маленький Тони примерно с тебя ростом, Сент.
   Только днем Бренту удалось остаться с Сентом наедине. Они гуляли по саду за домом, Брент рассказывал, что они сажают и как распределяют обязанности. Вдруг он замолчал.
   — Что скажешь, Сент?
   Сент не стал притворяться, будто не понимает, о чем речь.
   — Ее нужно привязать, — сказал он. Брент тихо выругался.
   — Один Бог знает, сколько я кричу на нее, но она всякий раз смотрит на меня своими огромными невинными глазами и заявляет: «Но нужно еще так много сделать!» И я всегда уступаю.
   — Привяжи ее, — повторил Сент. — Брент, ей рожать через три-четыре дня. Сейчас она должна лежать. Не буду тебя обманывать: ребенок очень крупный, крупнее, чем я ожидал. Ей понадобится много сил, так как роды скорее всего будут долгими.
   Брент побледнел.
   Сент положил руку другу на плечо:
   — Не хочу пугать тебя. С Байрони все будет хорошо, клянусь тебе. Но я не люблю искушать судьбу.
   — Я привяжу ее, — заторопился Брент. — Сент, извини, я займусь этим немедленно.
   — Подожди, — вставил Сент, — дай мне осмотреть ее. Я дам ей указания. Ты, Брент, всего лишь муж, а я — врач. — Минуту помолчав, он прибавил:
   — Брент, ты не видел здесь незнакомцев?
   — Вроде Уилкса?
   — Да, вроде Джеймсона Уилкса. Не знаю, как далеко он заслал своих шпионов, но…
   — Не волнуйся. Я поспрашиваю у людей.
   Сент не сказал больше ни слова, но Брент понимал, что он обеспокоен. Черт возьми, все его друзья не успокоятся, пока этот паразит не будет уничтожен.
   Джул с Байрони сидели в гостиной, пили чай, смеялись. Байрони что-то шила. Брент спокойно сказал:
   — Привет, Джул. Байрони, идем, Сент хочет осмотреть тебя. — Он взял жену за руку.
   Немного поворчав, Байрони с помощью Брента встала с кресла.
   — Джул, — улыбнулся Сент, — присмотри пока, пожалуйста, за Брентом. Байрони, я осмотрю тебя. Пожалуйте наверх, миссис Хаммонд.
   Брент посмотрел им вслед так, словно собирался пойти за женой, но лишь вздохнул и упал в кресло, где минуту назад сидела его жена.
   — Проклятие! — вырвалось у него, и он поспешно сказал:
   — Извини, Джул.
   — Брент, ты волнуешься. Я понимаю тебя, но, поверь, Майкл — лучший доктор во всем мире!
   Он постарался улыбнуться:
   — Скоро он будет самым занятым доктором в мире. В городе знают, что он здесь, так что уже завтра выстроится очередь больных.
* * *
   Поднявшись наверх, Сент помог Байрони сесть на стул, а сам присел на край кровати.
   — Расскажи, как ты себя чувствуешь, — ласково сказал он.
   — Сент, у меня уже болело, но потом прошло. Я пытаюсь отдыхать, но…
   — Да, я все понимаю. Байрони, расскажи мне об этих болях.
   Она сказала об острой боли внизу живота.
   — Слава Богу, я не рассказала Бренту. Он бы сошел с ума.
   — Да, это уж точно. А теперь, я хочу пощупать ребенка.
   Сент ждал в коридоре, пока Байрони разденется. Вернувшись в комнату, он застал ее в длинной белой рубашке. Он помог ей лечь на кровать и осторожно просунул руки под рубашку, чтобы пощупать ее живот.
   — Успокойся, Байрони, — говорил он, глядя в ее зажмуренные глаза. — Прошу тебя, расслабься. Вот так уже лучше. — Сент решил пока не осматривать ее внутри. Сначала нужно дать ей привыкнуть к нему. Расправив рубашку, Сент взял Байрони за руку:
   — А теперь, миссис Хаммонд, давайте немного поболтаем.
* * *
   В девять часов вечера Байрони уже была в постели. Посмотрев на свою жену, Сент решил, что для нее лучшее место — тоже в постели. Он обнял ее за талию, и Джул улыбнулась. Неожиданно почувствовав страстное желание, Сент нахмурился.
   — Знаешь что. Сент? — спросил Брент. Сент обернулся к нему.
   — Никогда не играй в покер, дружище. А не то проиграешь. — Брент усмехнулся, похлопал Джул по руке и вышел.
   — О чем это он? — удивилась Джул.
   — Думаю, заметил мой плотоядный взгляд. Он прав, я никогда не выиграл бы в покер.
   — А не хотите ли сыграть еще во что-нибудь, доктор Сент?
   — Джул, ты соблазняешь меня! Похоже, у меня нет выбора.
   — Никакого! — засмеялась Джул и потащила его в спальню.

Глава 29

   Ребенок кричал так пронзительно, что Джул хотелось заткнуть уши. Но она держала вырывающегося мальчика в руках, пока Сент прививал его.
   — Вот так, — сказал Сент. — Ну, хватит кричать, малыш. Ты будешь жить, обещаю тебе. — Он погладил ребенка по мягким волосам. — Теперь никогда не умрешь…
   — Да, сэр, — всхлипнул мальчик, — меня зовут Джонатан.
   — Ему нужно поплакать, доктор, — словно извиняясь сказала его мать, качая головой. — Никакой силы воли. А ваша маленькая миссис — добрейшая душа, сэр.
   — Ну, добрейшая душа, — обратился Сент к Джул, когда они остались вдвоем, — я с ног валюсь. А как ты?
   — Думаю, чашечка крепкого чая была бы сейчас как нельзя кстати, — вздохнула Джул. — По-моему, я на время оглохла.
   — Я не говорил тебе, что Наполеон прививал всех своих воинов, не переболевших оспой? — Джул кивнула, и Сент улыбнулся:
   — Сегодня я сделал восемьдесят пять прививок, и никто из них не знал, кто такой Наполеон. Мне пришлось не раз рассказать эту историю.
   Джул взяла мужа за руку и молча любовалась его красивыми длинными пальцами, потом начала целовать каждый палец.
   — Начнем с этого. А теперь расскажи мне, откуда у тебя столько вакцины для прививок?
   — По счастливой случайности, Джул. Какой-то человек пришел в больницу в надежде избавиться от ящиков с лекарствами, не подозревая, что там вакцина для прививок. Сэм чуть не умер от радости и позвал меня. Вот так и привили всех этих детишек. Спасибо Господу.
   — Знаешь, ты удивительный человек!
   — Когда-то мне то же самое говорила моя матушка, но это было много лет назад.
   На минуту Сент остановился, чтобы поправить шляпку Джул.
   — Сегодня яркое солнце, любимая. Мне, конечно, очень нравится веснушка на твоем носике, но не знаю, понравится ли мне, если ты вся будешь ими усыпана.
   Джул смеясь ткнула мужа в бок:
   — У меня на носу не веснушка, а пигментное пятно.
   — Это что, от старости?! Надо будет тщательно осмотреть тебя, и если найдутся еще пятна, придется что-то с ними делать.
   — Что? — спросила Джул, подстраиваясь под мужа, чтобы идти с ним в ногу.
   Сент наклонился и прошептал ей что-то на ухо.
   — Майкл!
* * *
   Джеймсон Уилкс наблюдал за Джул со своего наблюдательного поста в узкой аллее. Он был в грубой одежде и фетровой шляпе, низко надвинутой на лоб. Он еще больше ненавидел Сента Морриса за то, что ему приходилось появляться в городе Брента Хаммонда в нищенских лохмотьях.
   Он пригнулся, наблюдая за тем, как ветер треплет ее мягкие волосы, как муж поправляет на ней шляпку и шепчет что-то на ухо. Уилкс весь затрясся от злости.
   «Не прикасайся к ней, недоносок!» — едва не сорвалось с его губ.
   Он жил в мечтах о ней. Фантазии преследовали его уже несколько месяцев, и он знал, что овладеет ею, что она будет лежать под ним, беспомощная, но жаждущая его так же, как и он ее. Видеть ее, слышать ее смех стало его неотступным желанием. Раньше он видел ее в мечтах, теперь наблюдал в реальном мире! «Реальность, — подумал Уилкс, — это странная штука, нужно ее избегать». Он впервые слышал, как она смеется. Уилкс не переставал проклинать себя за то, что выставил ее на аукцион.
   Ему нужно было оставить ее у себя, увезти подальше от Сан-Франциско в самый дальний уголок Земли. Только зачем? Он покачал головой — мысли были в беспорядке. Внезапная боль в животе прояснила ум, и он стал медленно массировать больное место.
   Теперь Джулиана была женой этого преуспевающего недоноска Сента Морриса. Уилкс на минуту закрыл глаза, пытаясь подавить злость, переполнявшую его. Если бы ему удалось остаться с ней, или похитить с бала у Стивенсонов, или…
   Он хотел ее. И теперь он был рядом, готов был напасть на нее и ее мужа, доктора Морриса. Да, ему нужно было встретиться с Сентом Моррисом, нужно было… Вздрогнув от усиливающейся боли, Уилкс попытался отвлечься от нее, думая о своих планах. Нет, он не станет принимать опиум, пока не взвоет от боли.
   «Это будет твоим последним деянием, — подумал он. — Этим ты докажешь, что еще жив, что в последний раз все-таки добился победы!» Джулиана представлялась Уилксу всем — и жизнью, и смертью. Он улыбнулся, вспомнив, как к нему, широко улыбаясь, пришел Хокинс.
   — Да, сэр, они отправились затемно в город негров.
   «Так просто, — подумал Уилкс. — Интересно, чувствовала ли себя Джулиана сейчас в полной безопасности?»
   Сент Моррис приехал сюда, чтобы принимать роды у миссис Хаммонд. Уилксу нужно было лишь быть в тени и ждать подходящего случая.
   А этот случай обязательно появится. Уилксу вдруг ясно представилось, как и когда он нападет.
* * *
   Джул шла по улице рядом с Тэкери и Маленьким Тони, производившим впечатление храбрейшего человека — огромного, крепкого, с добрыми, детскими глазами.
   Она прислушивалась к разговору мужчин. Хоть Тэкери никогда ничего не говорил своей хозяйке, она вдруг поняла, как он скучал по этому городу, как хотел участвовать в его строительстве. Джул проклинала Уилкса.
   — Мне надо вернуться к своей работе, миссис Моррис, — сказал Маленький Тони, останавливаясь перед свежевыкрашенным деревянным зданием. — Вот здесь мы и ведем учет, — гордо прибавил он.
   — Пожалуйста, зови меня Джул, — сказала она, зная, что это бесполезно: трудно изменять старым привычкам.
   Маленький Тони кивнул ей с высоты своего роста.
   — Спасибо за экскурсию, — сказала Джул. — А теперь, — обратилась она к Тэкери, — может быть, прокатимся верхом? Мне хотелось бы осмотреть окрестности — огороды и постройки.
   Тэкери не возражал, и они отправились в конюшню.
   — Маленький Тони рассказал мне, какие у них здесь трудности с именами.
   На лице Джул отразилось непонимание.
   — У рабов только одно имя, — разъяснил Тэкери. — Обычно чудное имя, которое дают белокожие рабовладельцы.
   — Ну и как же выйти из положения? — спросила Джул.
   — Мистер и миссис Хаммонд составили целый список настоящих имен. Каждый из нас выбирает себе любое имя, а Маленький Тони выдает свидетельства.
   — И какое же имя выбрал ты?
   — Мне повезло, меня зовут Джон. Джон Тэкери. Остановившись, Джул протянула ему руку:
   — Рада с тобой познакомиться, Джон. Расплывшись в улыбке, Тэкери пожал своей огромной рукой ее маленькую ладошку.
   — А Маленького Тони зовут теперь мистер Энтони Вашингтон.
   — Ему придется соответствовать своему имени, — сказала Джул.
   Взяв двух лошадей, они выехали на прогулку. На Джул была новая амазонка из синего бархата и кокетливая шляпка. Она чувствовала себя счастливой и умиротворенной. Стояло солнечное теплое утро; холмы, окружавшие долину, зазеленели после зимних дождей. Они никуда конкретно не направлялись — Тэкери просто показывал Джул, как делятся участки земли, указывая на бесконечные постройки маленьких домишек.
   — Похоже, мистер Хаммонд привлек всех банкиров Сан-Франциско, — сказал он. — Требуется огромное количество лесоматериалов. Вы только посмотрите вон туда…
   Вдруг послышался громкий щелчок. Джул увидела, что Тэкери схватился за грудь, и мгновенно соскочила с лошади.
   — Тэкери!
   Она отчаянно пыталась удержать его, но он был слишком тяжелым и упал на каменистую землю.
   — Не трогай его, Джулиана.
   Джул узнала этот голос; она слышала его во сне десятки раз. Сейчас он звучал торжествующе.
   — Надо помочь ему! — закричала она, все еще не веря в происходящее.
   Уилкс схватил ее за руку и прижал к себе, глядя в лицо.
   — Джулиана, посмотри на меня. Она не могла и не хотела.
   Джул почувствовала, как грубая рука сжала ее подбородок; Уилкс поднял ее голову и заставил посмотреть ему в глаза.
   — Ты сумасшедший, — произнесла она. — Ведь я ничего, совершенно ничего для тебя не значу. Зачем же?
   Джеймсон Уилкс засмеялся:
   — Дорогая моя, если бы я мог ответить на этот вопрос так, чтобы ты поняла, я не жил бы все это время как в аду. А теперь идем, Джулиана. Нам предстоит проехать приличное расстояние.
   — Нет, — ответила Джул спокойно, к своему собственному удивлению. — Я должна помочь Тэкери.
   — Если ты еще хоть пальцем до него дотронешься, дорогая, я пущу в этого чернокожего еще одну пулю. — Уилкс заметил страх в ее глазах и понял, что нашел ее слабое место. — Но если ты поедешь со мной, я оставлю твоего телохранителя в покое. — Глядя на алое пятно на груди негра, Уилкс понял, что тот умрет в любом случае. Однако Тэкери был очень крепким, и Уилкс надеялся, что он доползет до Морриса и сообщит ему новость.
   Он очень рассчитывал на это, потому и не пустил пулю чернокожему в сердце.
   — Ты ответишь за это, — прошипела Джул, подходя к лошади. — Мой муж убьет тебя!
   — Честно говоря, дорогая моя, — усмехнулся Уилкс, — твой муженек сейчас принимает роды у Байрони Хаммонд.
   Джул закрыла глаза. Когда же ее хватятся? Когда начнут разыскивать? И начнут ли вообще?
   — А теперь, позволь мне взять твои вожжи. К сожалению, я не могу доверять тебе и рассчитывать, что ты будешь подчиняться мне, пока мы не отъедем от твоего телохранителя.
   Он схватил ее вожжи и оказался вплотную к ней.
   — Без выходок, Джулиана, а не то свяжу тебя. Ты помнишь, как я связывал тебя раньше? У нас еще столько всего впереди.
   Джул вспомнила о недосягаемом пистолете, лежащем на дне чемодана. Странно, но она не чувствовала страха: реальность не пугала ее так, как тени и угрозы Уилкса. Однако она знала, что скоро страх проснется. Рассчитывать теперь приходилось лишь на себя саму. Когда лошади тронулись с места, Джул обернулась и взглянула на неподвижно лежавшего на боку Тэкери; боль сострадания пронзила ее.
   — Ты грязный подонок, — с отвращением сказала Джул.
   — Не настолько грязный, чтобы не отмыться в ванне, — хихикнул Уилкс; глаза его потемнели. — Кстати, ты не забыла ванны на корабле? Как я смотрел на тебя и восхищался?!
   — Нет, я помню только, как ударила тебя по голове. Не перестаю жалеть, что удар оказался слишком слабым.
   — Жаль… — начал Уилкс, осматривая тропу перед ними.
   — Что жаль? — перебила Джул.
   — Что ты замужем, дорогая. Я собирался жениться на тебе, но теперь тебе придется быть лишь моей любовницей. Веди себя хорошо и останешься со мной.
   — Я не собираюсь хорошо себя вести. Я убью тебя! Откинув назад голову, Уилкс засмеялся:
   — Да у тебя пропал твой девичий страх! Думаю, ты будешь ублажать меня в постели.
   Джул вздрогнула и поняла, что Уилкс заметил это. На миг она прикрыла глаза: ей нельзя расслабляться или отвлекаться, она должна запомнить дорогу.
   Уилкс замолчал. Он думал о Граблере и Хокинсе, двух подонках; они захотят, чтобы он поделился с ними Джулианой, — в этом Уилкс не сомневался. Не стоило идти в пещеру, где они ждали его с добычей.
   Вдруг Джул со всей силы ударила кобылу в бока каблуками так, что та заржала, встала на дыбы и вырвала вожжи из рук Уилкса. В этот момент он понял, что ему понадобятся помощники. Успев поймать вожжи, он успокоил кобылу.
   Уилкс слышал тяжелое дыхание Джулианы, видел, как расширились ее зрачки. Он грубо схватил ее за талию и посадил впереди себя.
   — Как это глупо с твоей стороны, дорогая, — вкрадчиво сказал он.
   Джул переполняли страх и ярость. Она стала бороться, нанося Уилксу удары по лицу, впиваясь ногтями в его щеки.
   Выругавшись, он сбросил ее с лошади. Джул упала на спину, даже не почувствовав боли от впивающихся в кожу острых камней. Уилкс снял с себя ремень.
   Джул встала на колени, но снова упала; у нее закружилась голова.
   Уилкс сжал ее запястья и связал их ремнем.
   — Вот так, — сказал он, взяв ее под мышки и поставив на ноги.
   Когда он попытался прижать ее к себе, Джул отшатнулась:
   — Не надо!
   — Хорошо, пока нет, — согласился Уилкс.
   Он крепко сжал ладонью ее подбородок и прильнул к ней губами. Джул почувствовала сжатыми губами его язык. Она разжала губы и сильно укусила его.
   Уилкс взвизгнул от боли, но тут же опомнился и со всей силы ударил ее по щеке так, что она упала бы, не подхвати он ее.
   — Если еще хоть раз так сделаешь, — пригрозил он, приблизившись к ней настолько, что Джул чувствовала на щеке его дыхание, — пожалеешь. Я еще подумаю, не поделиться ли мне своей добычей с Граблером и Хокинсом. Клянусь, Джулиана, тебе это не понравится. Они не… джентльмены.
   Джул словно окаменела. Уилкс долго изучал ее лицо и, увидев, что она вникла в смысл его слов, еще раз поцеловал. На этот раз он почувствовал, как Джул задрожала от поцелуя. Задрожала от отвращения. «Все изменится, — решил Уилкс. — Да, она непременно изменится».
   Уилкс снова усадил ее на лошадь перед собой. Зная, что кобыла Джул потихоньку доковыляет до города негров, он отпустил ее. Если до Морриса не доберется раненый телохранитель, то доберется кобыла. «Мне нужно, чтобы твой муженек пришел за тобой. Я убью этого ублюдка, он умрет медленной смертью». Уилкс улыбнулся, увидев, что кобыла побрела назад к городу.
   Они ехали несколько часов на юг вдоль скал, обращенных к океану. Уилкс положил руку ей на грудь, и Джул затаила дыхание и передернулась. Он лишь улыбнулся.
   Джул закрыла глаза, чувствуя на себе ненавистные руки. «Он хочет изнасиловать меня», — подумала она: Все страхи и кошмары моментально вернулись к ней. Она дрожала, ненавидя себя за то, что выдает свой страх. Единственное, что успокаивало ее, — Майкл был в безопасности. С Байрони… Но Тэкери… Слезы жгли Джул глаза. «Только бы он выжил», — молилась она.
* * *
   — Няня Бат, пора помочь хозяйке раздеться, — сказал Сент, улыбаясь Байрони. — Позовете меня, когда роженица будет в постели.
   Байрони сжала губы, почувствовав новую схватку. Увидев бледное лицо мужа, она попыталась улыбнуться:
   — Любимый, со мной все в порядке. Не волнуйся.
   — Дадим ребеночку увидеть свет, маленькая миссис, — сказала Бат, взяв Байрони за руку.
   Сент наблюдал за Байрони, пока та не скрылась за дверьми спальни. Он повернулся к Бренту:
   — Если хочешь, можешь немного побыть с ней. Поговори, попытайся отвлечь. Правда, сначала я, пожалуй, осмотрю ее.
   Брент кивнул, не в силах вымолвить ни слова от страха.
   — У тебя в голове мысли о воздержаний, — пошутил Сент, похлопывая друга по плечу.
   — Посмотрим на тебя, когда Джул забеременеет, — проворчал Брент.
   Сент замолчал.
   — Трезвая мысль, — сказал он.
   «Черт! Роды будут трудными», — подумал он немного позже, осмотрев Байрони. Сент вымученно улыбнулся.
   — Дыши глубже, Байрони. Вот так. Сейчас я приведу к тебе твоего ненаглядного мужа.
   Через три часа схватки участились, но до родов еще было далеко. Брент говорил с женой без умолку, молол всякую чепуху, но это немного отвлекало ее.
   Вдруг Байрони вскрикнула, выгибаясь от боли.
   Брент бросил на Сента страдальческий, беспомощный взгляд, и тот быстро заговорил:
   — Дыши медленно, вот так. Кстати, Байрони, я не рассказывал тебе, как обходились с мужьями рожениц в какой-то древней цивилизации? По-моему, не рассказывал. Так вот слушай, и ты, Брент, тоже. Эти люди были очень остроумными. Во время родов мужа роженицы подвешивали вверх ногами над кроватью жены. Даже когда ребенок появлялся на свет, отец был вынужден смотреть на него вверх ногами и одобрительно кивать, перед тем как его снимут.