Страница:
— Войдите, — отозвался он, довольный, что голос, как он и добивался, звучит холодно и безразлично.
В комнату скользнула Лили. Именно скользнула, по-другому и не скажешь, подумал он, наблюдая за ней и чувствуя, как в нем бурной волной поднимается безумное желание. Будь она проклята, почему?! Этим утром на ней было простое серое муслиновое платье, подхваченное под грудью лентой, с длинными узкими рукавами и высоким, едва не до подбородка, воротником. Роскошные волосы гладко зачесаны и стянуты узлом на затылке. Но все попытки принять монашеский вид привели лишь к тому, что она казалась еще соблазнительнее. Верно, Лили была невероятно прелестна, но он встречал прелестных женщин и раньше, спал с ними, получал наслаждение, и в конце концов без сожалений бросал. Может, нужно, всего-навсего овладеть Лили, чтобы эти странные чувства, которые он ощущает в ее присутствии, исчезли?
Но Найт не мог. Не мог. Она настоящая леди, вдова покойного кузена и… и такая страстная женщина, что одно воспоминание о том, что произошло, заставляло его дрожать. Найт судорожно выпрямился и застыл в кресле.
— Садитесь, Лили. — Сам он не поднялся, хотя знал, что ведет себя грубо. Все равно, будь что будет. Она ни разу не взглянула на него. Это помогло. — Как ваша голова сегодня утром? При этих словах Лили резко вскинула голову и непонимающе уставилась на него. — Ах так, значит и это ложь, не так ли?
— Да, — кивнула она, опускаясь в кресло и со вздохом добавив:
— Боюсь, это именно так. Нужно было подумать, прежде чем говорить не правду.
Найт на мгновение нахмурился, но сразу же придал лицу выражение натянутого безразличия.
— Дети здоровы?
— Да.
— Через три часа придет Джон Джонс. Поговорите с ним. Надеюсь, вы .сможете дождаться его и никуда не исчезнуть?
— Я не уйду, пока вы не выкинете меня из дому.
— О нет, я не сделаю этого, иначе с детьми сладу не будет. Кроме того, как я смогу заставить их понять, что их мать — глупая, безрассудная женщина, бросившая детей только из-за идиотского стремления заслужить ореол мученицы?!
— Вам, скорее всего, это не удастся. Я имею в виду — заставить понять. Сэм, Возможно, не дослушает и набросится на вас с кулаками, если посчитает, что вы меня оскорбляете.
Найт помедлил. По крайней мере, она хоть заговорила с ним. Уже хорошо.
— Ну ладно, хватит упреков. Поверьте, мне не доставляет удовольствия видеть, как вы сидите тут с видом побитой собачки.
Заметив, как она вспыхнула, Найт понял, что почти достиг цели: довел ее до белого каления. Она этого заслуживает.
Найт поднял руку, чтобы остановить Лили:
— Я знаю, почему вы вчера убежали. Слыхал о леди и джентльмене, которые преследовали вас в парке вчера утром.
Лили мгновенно встрепенулась:
— Но Сэм и Тео обещали, они….
— Лора Бет не обещала. Именно она все и объяснила мне. Призналась, что хотела швырнуть даму в Темзу, сказала, что леди назвала вас шлюхой и развратницей, обвинила в том, что по вашей вине меня — достойного прекрасного человека — презирают друзья и отталкивает общество. Позвольте задать только один вопрос — почему вы не рассказали мне. Лили? Поверьте, существовала некая возможность, что я предложу вам иной выход, кроме как удариться в бега.
Лили долго старательно изучала огромный глобус на медной ножке, стоявший у письменного стола, и наконец решилась:
— Вы правы. Но я не хотела вас расстраивать. Наверное, старалась защитить вас, такой человек, как вы, не заслуживает этого мерзкого злословия.
— Мой Бог, женщина, надеюсь мои враги никогда не вздумают защищать меня подобным способом.
— Кроме того, не хочу, чтобы вы винили детей или ври взгляде на нас проклинали тот день, когда мы появились в доме.
— Я уже делал это бесчисленное множество раз, — бросил он и заметил в широко распахнутых, устремленных на него глазах боль и мучительное изумление. Рука Найта рассекла воздух:
— Кто эти люди? Вы их знаете?
— Дама не представилась, хотя, очевидно, ей было известно, кто мы. Джентльмен не говорил ничего, пока она не отъехала, а потом…
Лили мгновенно замолчала и принялась старательно изучать глобус.
Внутренности Найта стянуло тугим узлом:
— Что он сказал вам?
— Ничего.
Найт встал, опираясь ладонями на крышку стола:
— Лили, клянусь, я задам вам трепку…
— Он просто хотел, чтобы я стала его любовницей, когда порву с вами. Разве не все считают, что я ваша содержанка?
— Ага, — кивнул Найт, — я так и думал.
— Если думали, почему заставили меня сказать это вслух?
— Опишите их, — резко велел Найт.
— Молодая дама очень красива, темноволосая, по-видимому, иностранка, экзотичной внешности. Джентльмен… джентльмен, я бы сказала, распутник и повеса. Правда, он постарше дамы. Сидел на белоснежном жеребце, одет тоже в белое.
— Боже милосердный!
— Это ваши знакомые? — Совершенно верно.
И тут Найт начал хохотать, обхватив себя руками, не в силах уняться. Лили, совершенно сбитая с толку, молча наблюдала за ним. Наконец Найт угомонился:
— Леди, — объявил он, — вовсе не леди. Ее зовут Дэниелла, и она моя… была моей любовницей. Вы правы, она действительно иностранка, итальянка, а джентльмен — ее последний покровитель, лорд Доу, и действительно не очень приятный человек, тут вы тоже не ошиблись.
— Вот как?
— Видите ли, моя дорогая Лили, я человек столь высокой нравственности, что два дня назад расстался с любовницей. По правде говоря, она начала меня крайне утомлять.
«Это, конечно, не совсем так, но Лили ни к чему знать, как было на самом деле».
— Так или иначе, я слышал, что лорд Доу пытается занять мое место, а я никогда ни с кем не делюсь. Скорее всего Дэниелла попросту хотела отомстить. И выбрала вас орудием мести. Кажется, я совершил глупейшую ошибку, выкрикнув ваше имя в момент наивысшего наслаждения.
Найт неожиданно осекся. Боже, что это с ним?! Говорить о таких вещах с леди, вдовой брата?!
Он вгляделся в лицо Лили и заметил в этих прекрасных, широко открытых глазах смущение… и почему-то вопрос. Он хотел хорошенько встряхнуть ее за дурацкое бегство. Он хотел целовать ее, пока снова не услышит тихую песнь сирены, песнь любви, пока она не окажется у него на коленях и не начнет срывать с него одежду.
— Лили, — прошептал он с трудом, словно превозмогая боль, — простите меня за болтливый язык. То, что я сказал, просто неприлично и…
— Если желаете узнать, что такое настоящее неприличие, вам следует поучиться у Сэма. Найт улыбнулся одними губами:
— То, что вы наделали, более чем глупо. Я не скажу мальчикам, будьте уверены, но Лора Бет знает, что вы уходили. Она плакала и кричала, пока Бетти не пришла за мной.
— Я думала, она крепко спит.
— Так и было, пока что-то не разбудило ее. Проснувшись, малышка обнаружила, что вас нигде нет.
— Миссис Олгуд сказала, что вы уложили ее.
— А что прикажете — ожидать? Что я — оставлю девочку вопить и плакать, пока она не перебудит весь дом? Конечно, я позаботился о ней. Бедняжка и вправду походила на крошечную мартышку, с такой силой она цеплялась за меня, словно за дерево.
Теперь Лили в свою очередь подняла руку, чтобы остановить его:
— Но проблема по-прежнему не решена. Вы действительно уверены, что люди перестанут болтать, если я с детьми покину Лондон?
— Естественно. С глаз долой — из сердца вон, как говорит пословица, так что любители позлословить скоро забудут о вас. Если вы одобрите кандидатуру Джона, дня через два можете отправиться в Каслроз.
— Я вам не верю.
— Не верите, что сплетники перестанут болтать? — Найт пожал плечами. — Вы совсем не знаете общества. Это мои родные джунгли, Лили, и мне известны все правила… Господи, да я сам помогал их учредить и представляю, как устроены умы его членов. Вас не будет, значит издеваться и терзать больше некого, и вы вообще не существуете.
Лили медленно поднялась:
— Ну что ж, вероятно, вы правы, — согласилась она, вновь взглянув на глобус.
— Хотите узнать, где находится Цейлон? Или пытаетесь подыскать подходящий остров, чтобы сбежать туда?
— Нет… просто ужасно смущена… это насчет прошлой ночи. Я не поблагодарила вас, Найт, за спасение от Уродины Арнольда и его ужасного приятеля.
— Всегда к вашим услугам.
— Мне очень стыдно за то, что произошло в карете. Простите, если расстроила вас.
«Расстроила меня?!»
Найт ошеломленно молчал. Господи помилуй, да ведь это он набросился на нее! Но Лили, сконфуженно краснея и запинаясь, спешила высказать все, пока не онемела окончательно:
— Извините меня, я вела себя просто недопустимо. Не понимаю, что на меня нашло. Простите, если оскорбила вас. Надеюсь, вы сумеете забыть об этом.
— Не забуду, будьте уверены! Лили беспомощно взглянула на него, не зная, что еще сказать, как убедить.
— Имеете ли вы хоть малейшее представление, — очень тихо сказал Найт, — что ощущает мужчина, когда женщина предлагает ему себя так свободно, смело, беззаветно отдаваясь? Нет, конечно же нет. Черт побери, немедленно уходите или я наделаю еще больших глупостей. Вы могли бы, по крайней мере, потребовать извинений, миссис Уинтроп. Я вел себя не очень-то достойно прошлой ночью. Господи, я не только набросился на вас, но еще и оскорбил. — Найт вздохнул:
— О Лили, пожалуйста, уходите сейчас и, если хотите, забирайте глобус с собой. Думаю, это лучше, чем глазеть на идиота, стоящего перед вами. Лили облизнула пересохшие губы:
— Мне жаль, искренне жаль…
— Замолчите! Вы и вправду считаете меня безмозглым болваном? Я понимаю, там, в экипаже, вы отдавались не мне именно. Господи, как же, должно быть, безумно счастлив был Трис все эти пять лет! Обладать вами.. испытать такую страсть…. пользоваться вашим доверием, любовью…
Не успел Найт договорить, как Лили, подхватив юбки, бросилась к двери и начала судорожно дергать за ручку, безуспешно пытаясь выйти. Наконец замок открылся. Найту показалось, что он услышал, как Лили тихо всхлипнула, но, может, это лишь игра воображения. Подонок! Он снова причинил ей боль, сам того не желая. Он только хотел поставить ее на место.
Где бы ни было это самое место.
Джон Джонс, младший брат Тилни, оказался симпатичным молодым человеком, невысоким и худощавым, с широким лбом и умными карими глазами, обладающим к тому же чувством юмора. И, что важнее всего, он не онемел от страсти при первом же взгляде на Лили. Найт, однако, не оставил их наедине. Он просто не смог заставить себя сделать это. Если наставник подпадет под чары вдовушки, он лично выкинет его из дома взашей.
После ухода Джона, как он просил себя называть, Найт спросил:
— Ну, каково же ваше мнение, Лили?
— Очень милый молодой человек. Мальчики с ним поладят, я уверена.
— И, что самое главное, он не влюбился в вас с первого взгляда.
Лили молча улыбнулась, словно слушая лепет ребенка.
— Я бы хотела, чтобы мальчики тоже познакомились с ним.
— Увидятся в среду, — пообещал Найт. — Сэм и Тео полностью доверяют вашему суждению.
— И вашему, конечно.
— Совершенно верно. Да, кстати, Тео через час начнет трудиться в библиотеке. Трамп покажет ему с чего начать. По приезде в Каслроз, он станет разбирать тамошнюю библиотеку. Она, конечно, поменьше, но, насколько я припоминаю, в гораздо худшем беспорядке.
— Спасибо вам.
Найт нетерпеливо отмахнулся:
— Не хотите ли поехать на прогулку? Сегодня еще довольно тепло, по крайней мере, солнце показалось, и вы можете закутаться в плащ.
Лили мгновенно съежилась, побледнев от страха:
— Н-нет, о нет?
— Трусиха, — бросил Найт.
— Тут вы правы, особенно если имеете в виду, что я опасаюсь подвергнуться еще худшим оскорблениям Найт, ничего не ответив, обошел комнату. Лили, оставаясь на месте, наблюдала за ним не в силах отвести глаза и вздохнула, вспомнив ласки этих рук, прикосновение губ, жар в груди…
— Лили! Немедленно прекратите! Найт задыхался. Он хотел что-то сказать, повернулся и увидел, как она смотрит на него… словно они оба обнажены или вот-вот будут… и эти глаза, голодные, умоляющие глаза, горящие жаждой его объятий! Господи, как восхитительно и невыносимо!
— Я ухожу. Лили. К ужину не ждите. Он направился было к двери, но резко остановился:
— Вы будете здесь, когда я вернусь? Не собираетесь снова скрыться? — .Лили безмолвно покачала головой. — Тогда до свиданья.
И Найт исчез.
«Я попросту выгоняю его из дому, — подумала .Лили, — хотя не знаю, как и почему».
Она медленно поднялась и пошла к выходу, в ту самую минуту, когда в комнате появились смеющиеся Тео и Трамп. Тео восхищался превосходным собранием книг по разведению чистокровных лошадей.
— Здравствуй, мама, — весело улыбнулся мальчик. — Это просто великолепно, не правда ли?
Лили похлопала его по руке и поблагодарила Трампа за помощь. Она была уже почти наверху, когда в парадную дверь постучали. Лили помедлила, пережидая, пока Дакет величественным шагом направится к двери и откроет.
Дворецкий приветствовал посетителей ледяным голосом.
«Наверное, опять уличные торговцы!» — подумала Лили, но тут же услышала свое имя. Лили Тремейн. О Господи!
Дакет с подозрением разглядывал двух отвратительных типов, стоявших на крыльце. Один из них выглядел так, словно готов убить за деньги даже родную мать, у другого — налитые кровью глаза, безвольный подбородок и не менее гнусный вид. И кроме того, справляются о миссис Уинтроп, хотя называют явно не ту фамилию.
— Здесь нет никакой Лили Тремейн, — процедил он сквозь зубы голосом, способным заморозить даже мед. — Такая в этом доме не живет.
Монк презрительно оглядел насупленного коротышку-дворецкого, явно не собиравшегося впускать нежданных посетителей. Ну и задавала этот надутый петушок!
— Послушайте, мы-то знаем, что она здесь. Ну-ка давай ее сюда, да побыстрее, а не то пожалеешь! Мы ее дружки, уж это точно и…
«Ну уж вряд ли», — подумал Дакет и с ловкостью, говорившей о многолетнем опыте, захлопнул дверь прямо перед их носами. Это было проделано так быстро, что Монк не успел опомниться. Бой машинально отпрянул при виде взбешенной физиономии приятеля и едва не упал с крыльца.
— Ах ты, ублюдок чертов, — заорал Монк, обращаясь к закрытой двери, и уже поднял кулак, чтобы ударить в толстые доски, но тут же передумал. Дакет, встревоженно хмурясь, вернулся и, увидев Лили, поспешно пошел к ней. Ему показалось, что она выглядит не столько испуганной, сколько недоумевающей, но ее пальцы с силой вцепились в перила:
— Кто это, Дакет?
— Парочка негодяев, мам. Они уже ушли. Странно, однако, что они знают вашу девичью фамилию. Тремейн, так ведь?
Лили облегченно кивнула и, хотя в эту минуту, как никогда, сознавала всю тяжесть совершенного ею греха лжи, постаралась решительно подавить угрызения совести. Ей удалось мельком увидеть того, что говорил с Дакетом, здорового громилу самого злодейского вида. Такому она и дохлую кошку побоялась бы доверить, по выражению Сэма, которое, однако, считала удивительно подходящим к случаю. Очевидно, они были знакомы с Трисом и знали о ее существовании. Но что им от нее надо? На этот вопрос ответа не находилось.
— Они, возможно, пришли сюда по ошибке, — сказала она наконец Дакету, но эта выдающаяся личность лишь молча поглядела на нее.
Поднявшись в спальню для гостей, девушка подошла к окну и увидела, что оба вышеупомянутых индивидуума стоят в парке напротив дома. Один что-то говорил, другой показывал на особняк. Лили быстро отодвинулась и, неожиданно испугавшись, поправила занавеску. Что-то не так. Что-то неладно. Совсем неладно.
— Мама!
Лили обернулась и увидела стоявшую в дверях Лору Бет с неизменной Царицей Екатериной в левой руке:
— Что, дорогая?
— Царица хочет поиграть со взрослыми, она сама сказала.
— Хорошо, — рассеянно согласилась Лили. Нужно взять себя в руки. Через два дня она с детьми уедет из Лондона. Придется пока не выходить из дома, только и всего.
Вымученно улыбнувшись, она сказала:
— Давай сначала посмотрим, что делает Сэм. Они успели как раз вовремя. Сам стоял на стуле перед очень старым портретом какого-то Уинтропа елизаветинской эпохи в широком белом воротнике брыжжами и шелковом дублете. В руке сорванца подрагивало перо, а у самого Сэма был вид вдохновенного художника.
— Сэм! Не смей!
Мгновенно обернувшись, мальчик потерял равновесие, упал со стула и приземлился прямо на пятую точку. Поняв, что он не ушибся. Лили немедленно взяла быка за рога:
— И что это ты собирался делать, позволь спросить?
Сэм запинаясь, невнятно бормотал что-то и наконец отважился ответить:
— Мама, но ему необходимы усы. Посмотри, верхней губы совсем нет, и из-за этого у него подлый вид.
— О, Сэм, как ты можешь! Признаю, что на эту личность не так уж приятно смотреть, но ты не имеешь права делать подобные вещи! Портрет не твой. А если я тебе пририсую усы?
— С великим удовольствием посмотрел бы на это зрелище!
Оба, Лили и Сэм, мгновенно застыли, словно пойманные на месте преступления. По коридору шел Найт.
— Это, мой дорогой мальчик, — пояснил он, — пра-пра-пра-пра-кто-то, чье благородное имя мне, к сожалению, трудно припомнить. Он, как мне говорил мой наставник, был настоящим негодяем. — Подойдя ближе к портрету, Найт задумчиво потер подбородок:
— Думаю, ты прав, Сэм. У него почти нет верхней губы. Однако я был бы крайне благодарен, если бы ты не стал рисовать ему усы. Может, через столетие-другое его внешность улучшится сама по себе.
С этими словами Найт, поклонившись Лили, направился в свою спальню в конце коридора. И тут неожиданно появился Стромсо. Проходя мимо мальчика, лакей презрительно фыркнул и наградил его взглядом, от которого, казалось, даже молоко может скиснуть.
— Злобный чертенок, — пробормотал он себе под нос.
— Надутый болван, — немедленно отозвался Сэм.
Стромсо замедлил шаг. Лили, затаив дыхание, схватила Сэма за руку и сильно стиснула. Но лакей, даже не повернувшись, последовал за хозяином.
— О Боже, — вздохнула девушка и, поднявшись, поставила стул на место. — Дай мне перо, Сэм.
— Ну, мама… ладно, сейчас.
Сэм ожидал основательного разноса, но ничего не последовало. И тут, заметив, как встревоженно хмурится Лили, мальчик почувствовал угрызения совести. Ну зачем ему этот дурацкий портрет и самодовольный камердинер? Хотя… У Стромсо тоже узкая верхняя губа и обвисший подбородок к тому же.
— Я поиграю с Лорой Бет, мама, — великодушно предложил он.
— Спасибо, дорогой. Только поосторожнее с Царицей Екатериной, хорошо?
— Да, мама.
Миссис Олгуд откашлялась. Лили подняла глаза от головоломки, которую складывала вместе с мальчиками.
— Его лордство просит вас спуститься к ужину, миссис Уинтроп.
Тео, внимательно изучавший кусочек, подходящий, по его мнению, для угла здания Брайтонского Королевского Павильона, который они пытались собрать, тоже встрепенулся:
— О мама, пойди, пожалуйста. И расскажи дяде Найту, как много мне удалось сегодня сделать в библиотеке.
— Правда, мама, — поддержал Сем. — Передай, что я никому не буду пририсовывать усики, даже дамам на картинах!
— Уверена, он будет очень этому рад, — пробормотала Лили и вымученно кивнула.
— Я тоже пойду, — объявила Лора Бет. Миссис Олгуд улыбнулась:
— Его лордство просил вас привести детей. Он давно не говорил с ними.
Лили согласилась. Что еще оставалось делать? Сэм и Тео разволновались, Лора отплясывала нечто похожее на джигу, слишком, по мнению Лили, близко к наполовину собранной головоломке.
Она не доверяла Найту. Скорее всего Дакет уже успел рассказать хозяину о странных посетителях. И об имени, которым они ее называли.
— Пресвятая Матерь Божья, — вздохнула она и посмотрела на мальчиков. — Никогда, никогда не лгите. Ложь превращается в огромный запутанный лабиринт с миллиардами ловушек и поворотов, из которого невозможно выбраться. Никогда не говорите не правды.
Тео как-то странно посмотрел на нее, но Сэм которому не терпелось увидеться с виконтом, был уже у двери.
— Пойдем, мам, — позвала Лора Бет и подняла ручонки.
Глава 10
В комнату скользнула Лили. Именно скользнула, по-другому и не скажешь, подумал он, наблюдая за ней и чувствуя, как в нем бурной волной поднимается безумное желание. Будь она проклята, почему?! Этим утром на ней было простое серое муслиновое платье, подхваченное под грудью лентой, с длинными узкими рукавами и высоким, едва не до подбородка, воротником. Роскошные волосы гладко зачесаны и стянуты узлом на затылке. Но все попытки принять монашеский вид привели лишь к тому, что она казалась еще соблазнительнее. Верно, Лили была невероятно прелестна, но он встречал прелестных женщин и раньше, спал с ними, получал наслаждение, и в конце концов без сожалений бросал. Может, нужно, всего-навсего овладеть Лили, чтобы эти странные чувства, которые он ощущает в ее присутствии, исчезли?
Но Найт не мог. Не мог. Она настоящая леди, вдова покойного кузена и… и такая страстная женщина, что одно воспоминание о том, что произошло, заставляло его дрожать. Найт судорожно выпрямился и застыл в кресле.
— Садитесь, Лили. — Сам он не поднялся, хотя знал, что ведет себя грубо. Все равно, будь что будет. Она ни разу не взглянула на него. Это помогло. — Как ваша голова сегодня утром? При этих словах Лили резко вскинула голову и непонимающе уставилась на него. — Ах так, значит и это ложь, не так ли?
— Да, — кивнула она, опускаясь в кресло и со вздохом добавив:
— Боюсь, это именно так. Нужно было подумать, прежде чем говорить не правду.
Найт на мгновение нахмурился, но сразу же придал лицу выражение натянутого безразличия.
— Дети здоровы?
— Да.
— Через три часа придет Джон Джонс. Поговорите с ним. Надеюсь, вы .сможете дождаться его и никуда не исчезнуть?
— Я не уйду, пока вы не выкинете меня из дому.
— О нет, я не сделаю этого, иначе с детьми сладу не будет. Кроме того, как я смогу заставить их понять, что их мать — глупая, безрассудная женщина, бросившая детей только из-за идиотского стремления заслужить ореол мученицы?!
— Вам, скорее всего, это не удастся. Я имею в виду — заставить понять. Сэм, Возможно, не дослушает и набросится на вас с кулаками, если посчитает, что вы меня оскорбляете.
Найт помедлил. По крайней мере, она хоть заговорила с ним. Уже хорошо.
— Ну ладно, хватит упреков. Поверьте, мне не доставляет удовольствия видеть, как вы сидите тут с видом побитой собачки.
Заметив, как она вспыхнула, Найт понял, что почти достиг цели: довел ее до белого каления. Она этого заслуживает.
Найт поднял руку, чтобы остановить Лили:
— Я знаю, почему вы вчера убежали. Слыхал о леди и джентльмене, которые преследовали вас в парке вчера утром.
Лили мгновенно встрепенулась:
— Но Сэм и Тео обещали, они….
— Лора Бет не обещала. Именно она все и объяснила мне. Призналась, что хотела швырнуть даму в Темзу, сказала, что леди назвала вас шлюхой и развратницей, обвинила в том, что по вашей вине меня — достойного прекрасного человека — презирают друзья и отталкивает общество. Позвольте задать только один вопрос — почему вы не рассказали мне. Лили? Поверьте, существовала некая возможность, что я предложу вам иной выход, кроме как удариться в бега.
Лили долго старательно изучала огромный глобус на медной ножке, стоявший у письменного стола, и наконец решилась:
— Вы правы. Но я не хотела вас расстраивать. Наверное, старалась защитить вас, такой человек, как вы, не заслуживает этого мерзкого злословия.
— Мой Бог, женщина, надеюсь мои враги никогда не вздумают защищать меня подобным способом.
— Кроме того, не хочу, чтобы вы винили детей или ври взгляде на нас проклинали тот день, когда мы появились в доме.
— Я уже делал это бесчисленное множество раз, — бросил он и заметил в широко распахнутых, устремленных на него глазах боль и мучительное изумление. Рука Найта рассекла воздух:
— Кто эти люди? Вы их знаете?
— Дама не представилась, хотя, очевидно, ей было известно, кто мы. Джентльмен не говорил ничего, пока она не отъехала, а потом…
Лили мгновенно замолчала и принялась старательно изучать глобус.
Внутренности Найта стянуло тугим узлом:
— Что он сказал вам?
— Ничего.
Найт встал, опираясь ладонями на крышку стола:
— Лили, клянусь, я задам вам трепку…
— Он просто хотел, чтобы я стала его любовницей, когда порву с вами. Разве не все считают, что я ваша содержанка?
— Ага, — кивнул Найт, — я так и думал.
— Если думали, почему заставили меня сказать это вслух?
— Опишите их, — резко велел Найт.
— Молодая дама очень красива, темноволосая, по-видимому, иностранка, экзотичной внешности. Джентльмен… джентльмен, я бы сказала, распутник и повеса. Правда, он постарше дамы. Сидел на белоснежном жеребце, одет тоже в белое.
— Боже милосердный!
— Это ваши знакомые? — Совершенно верно.
И тут Найт начал хохотать, обхватив себя руками, не в силах уняться. Лили, совершенно сбитая с толку, молча наблюдала за ним. Наконец Найт угомонился:
— Леди, — объявил он, — вовсе не леди. Ее зовут Дэниелла, и она моя… была моей любовницей. Вы правы, она действительно иностранка, итальянка, а джентльмен — ее последний покровитель, лорд Доу, и действительно не очень приятный человек, тут вы тоже не ошиблись.
— Вот как?
— Видите ли, моя дорогая Лили, я человек столь высокой нравственности, что два дня назад расстался с любовницей. По правде говоря, она начала меня крайне утомлять.
«Это, конечно, не совсем так, но Лили ни к чему знать, как было на самом деле».
— Так или иначе, я слышал, что лорд Доу пытается занять мое место, а я никогда ни с кем не делюсь. Скорее всего Дэниелла попросту хотела отомстить. И выбрала вас орудием мести. Кажется, я совершил глупейшую ошибку, выкрикнув ваше имя в момент наивысшего наслаждения.
Найт неожиданно осекся. Боже, что это с ним?! Говорить о таких вещах с леди, вдовой брата?!
Он вгляделся в лицо Лили и заметил в этих прекрасных, широко открытых глазах смущение… и почему-то вопрос. Он хотел хорошенько встряхнуть ее за дурацкое бегство. Он хотел целовать ее, пока снова не услышит тихую песнь сирены, песнь любви, пока она не окажется у него на коленях и не начнет срывать с него одежду.
— Лили, — прошептал он с трудом, словно превозмогая боль, — простите меня за болтливый язык. То, что я сказал, просто неприлично и…
— Если желаете узнать, что такое настоящее неприличие, вам следует поучиться у Сэма. Найт улыбнулся одними губами:
— То, что вы наделали, более чем глупо. Я не скажу мальчикам, будьте уверены, но Лора Бет знает, что вы уходили. Она плакала и кричала, пока Бетти не пришла за мной.
— Я думала, она крепко спит.
— Так и было, пока что-то не разбудило ее. Проснувшись, малышка обнаружила, что вас нигде нет.
— Миссис Олгуд сказала, что вы уложили ее.
— А что прикажете — ожидать? Что я — оставлю девочку вопить и плакать, пока она не перебудит весь дом? Конечно, я позаботился о ней. Бедняжка и вправду походила на крошечную мартышку, с такой силой она цеплялась за меня, словно за дерево.
Теперь Лили в свою очередь подняла руку, чтобы остановить его:
— Но проблема по-прежнему не решена. Вы действительно уверены, что люди перестанут болтать, если я с детьми покину Лондон?
— Естественно. С глаз долой — из сердца вон, как говорит пословица, так что любители позлословить скоро забудут о вас. Если вы одобрите кандидатуру Джона, дня через два можете отправиться в Каслроз.
— Я вам не верю.
— Не верите, что сплетники перестанут болтать? — Найт пожал плечами. — Вы совсем не знаете общества. Это мои родные джунгли, Лили, и мне известны все правила… Господи, да я сам помогал их учредить и представляю, как устроены умы его членов. Вас не будет, значит издеваться и терзать больше некого, и вы вообще не существуете.
Лили медленно поднялась:
— Ну что ж, вероятно, вы правы, — согласилась она, вновь взглянув на глобус.
— Хотите узнать, где находится Цейлон? Или пытаетесь подыскать подходящий остров, чтобы сбежать туда?
— Нет… просто ужасно смущена… это насчет прошлой ночи. Я не поблагодарила вас, Найт, за спасение от Уродины Арнольда и его ужасного приятеля.
— Всегда к вашим услугам.
— Мне очень стыдно за то, что произошло в карете. Простите, если расстроила вас.
«Расстроила меня?!»
Найт ошеломленно молчал. Господи помилуй, да ведь это он набросился на нее! Но Лили, сконфуженно краснея и запинаясь, спешила высказать все, пока не онемела окончательно:
— Извините меня, я вела себя просто недопустимо. Не понимаю, что на меня нашло. Простите, если оскорбила вас. Надеюсь, вы сумеете забыть об этом.
— Не забуду, будьте уверены! Лили беспомощно взглянула на него, не зная, что еще сказать, как убедить.
— Имеете ли вы хоть малейшее представление, — очень тихо сказал Найт, — что ощущает мужчина, когда женщина предлагает ему себя так свободно, смело, беззаветно отдаваясь? Нет, конечно же нет. Черт побери, немедленно уходите или я наделаю еще больших глупостей. Вы могли бы, по крайней мере, потребовать извинений, миссис Уинтроп. Я вел себя не очень-то достойно прошлой ночью. Господи, я не только набросился на вас, но еще и оскорбил. — Найт вздохнул:
— О Лили, пожалуйста, уходите сейчас и, если хотите, забирайте глобус с собой. Думаю, это лучше, чем глазеть на идиота, стоящего перед вами. Лили облизнула пересохшие губы:
— Мне жаль, искренне жаль…
— Замолчите! Вы и вправду считаете меня безмозглым болваном? Я понимаю, там, в экипаже, вы отдавались не мне именно. Господи, как же, должно быть, безумно счастлив был Трис все эти пять лет! Обладать вами.. испытать такую страсть…. пользоваться вашим доверием, любовью…
Не успел Найт договорить, как Лили, подхватив юбки, бросилась к двери и начала судорожно дергать за ручку, безуспешно пытаясь выйти. Наконец замок открылся. Найту показалось, что он услышал, как Лили тихо всхлипнула, но, может, это лишь игра воображения. Подонок! Он снова причинил ей боль, сам того не желая. Он только хотел поставить ее на место.
Где бы ни было это самое место.
Джон Джонс, младший брат Тилни, оказался симпатичным молодым человеком, невысоким и худощавым, с широким лбом и умными карими глазами, обладающим к тому же чувством юмора. И, что важнее всего, он не онемел от страсти при первом же взгляде на Лили. Найт, однако, не оставил их наедине. Он просто не смог заставить себя сделать это. Если наставник подпадет под чары вдовушки, он лично выкинет его из дома взашей.
После ухода Джона, как он просил себя называть, Найт спросил:
— Ну, каково же ваше мнение, Лили?
— Очень милый молодой человек. Мальчики с ним поладят, я уверена.
— И, что самое главное, он не влюбился в вас с первого взгляда.
Лили молча улыбнулась, словно слушая лепет ребенка.
— Я бы хотела, чтобы мальчики тоже познакомились с ним.
— Увидятся в среду, — пообещал Найт. — Сэм и Тео полностью доверяют вашему суждению.
— И вашему, конечно.
— Совершенно верно. Да, кстати, Тео через час начнет трудиться в библиотеке. Трамп покажет ему с чего начать. По приезде в Каслроз, он станет разбирать тамошнюю библиотеку. Она, конечно, поменьше, но, насколько я припоминаю, в гораздо худшем беспорядке.
— Спасибо вам.
Найт нетерпеливо отмахнулся:
— Не хотите ли поехать на прогулку? Сегодня еще довольно тепло, по крайней мере, солнце показалось, и вы можете закутаться в плащ.
Лили мгновенно съежилась, побледнев от страха:
— Н-нет, о нет?
— Трусиха, — бросил Найт.
— Тут вы правы, особенно если имеете в виду, что я опасаюсь подвергнуться еще худшим оскорблениям Найт, ничего не ответив, обошел комнату. Лили, оставаясь на месте, наблюдала за ним не в силах отвести глаза и вздохнула, вспомнив ласки этих рук, прикосновение губ, жар в груди…
— Лили! Немедленно прекратите! Найт задыхался. Он хотел что-то сказать, повернулся и увидел, как она смотрит на него… словно они оба обнажены или вот-вот будут… и эти глаза, голодные, умоляющие глаза, горящие жаждой его объятий! Господи, как восхитительно и невыносимо!
— Я ухожу. Лили. К ужину не ждите. Он направился было к двери, но резко остановился:
— Вы будете здесь, когда я вернусь? Не собираетесь снова скрыться? — .Лили безмолвно покачала головой. — Тогда до свиданья.
И Найт исчез.
«Я попросту выгоняю его из дому, — подумала .Лили, — хотя не знаю, как и почему».
Она медленно поднялась и пошла к выходу, в ту самую минуту, когда в комнате появились смеющиеся Тео и Трамп. Тео восхищался превосходным собранием книг по разведению чистокровных лошадей.
— Здравствуй, мама, — весело улыбнулся мальчик. — Это просто великолепно, не правда ли?
Лили похлопала его по руке и поблагодарила Трампа за помощь. Она была уже почти наверху, когда в парадную дверь постучали. Лили помедлила, пережидая, пока Дакет величественным шагом направится к двери и откроет.
Дворецкий приветствовал посетителей ледяным голосом.
«Наверное, опять уличные торговцы!» — подумала Лили, но тут же услышала свое имя. Лили Тремейн. О Господи!
Дакет с подозрением разглядывал двух отвратительных типов, стоявших на крыльце. Один из них выглядел так, словно готов убить за деньги даже родную мать, у другого — налитые кровью глаза, безвольный подбородок и не менее гнусный вид. И кроме того, справляются о миссис Уинтроп, хотя называют явно не ту фамилию.
— Здесь нет никакой Лили Тремейн, — процедил он сквозь зубы голосом, способным заморозить даже мед. — Такая в этом доме не живет.
Монк презрительно оглядел насупленного коротышку-дворецкого, явно не собиравшегося впускать нежданных посетителей. Ну и задавала этот надутый петушок!
— Послушайте, мы-то знаем, что она здесь. Ну-ка давай ее сюда, да побыстрее, а не то пожалеешь! Мы ее дружки, уж это точно и…
«Ну уж вряд ли», — подумал Дакет и с ловкостью, говорившей о многолетнем опыте, захлопнул дверь прямо перед их носами. Это было проделано так быстро, что Монк не успел опомниться. Бой машинально отпрянул при виде взбешенной физиономии приятеля и едва не упал с крыльца.
— Ах ты, ублюдок чертов, — заорал Монк, обращаясь к закрытой двери, и уже поднял кулак, чтобы ударить в толстые доски, но тут же передумал. Дакет, встревоженно хмурясь, вернулся и, увидев Лили, поспешно пошел к ней. Ему показалось, что она выглядит не столько испуганной, сколько недоумевающей, но ее пальцы с силой вцепились в перила:
— Кто это, Дакет?
— Парочка негодяев, мам. Они уже ушли. Странно, однако, что они знают вашу девичью фамилию. Тремейн, так ведь?
Лили облегченно кивнула и, хотя в эту минуту, как никогда, сознавала всю тяжесть совершенного ею греха лжи, постаралась решительно подавить угрызения совести. Ей удалось мельком увидеть того, что говорил с Дакетом, здорового громилу самого злодейского вида. Такому она и дохлую кошку побоялась бы доверить, по выражению Сэма, которое, однако, считала удивительно подходящим к случаю. Очевидно, они были знакомы с Трисом и знали о ее существовании. Но что им от нее надо? На этот вопрос ответа не находилось.
— Они, возможно, пришли сюда по ошибке, — сказала она наконец Дакету, но эта выдающаяся личность лишь молча поглядела на нее.
Поднявшись в спальню для гостей, девушка подошла к окну и увидела, что оба вышеупомянутых индивидуума стоят в парке напротив дома. Один что-то говорил, другой показывал на особняк. Лили быстро отодвинулась и, неожиданно испугавшись, поправила занавеску. Что-то не так. Что-то неладно. Совсем неладно.
— Мама!
Лили обернулась и увидела стоявшую в дверях Лору Бет с неизменной Царицей Екатериной в левой руке:
— Что, дорогая?
— Царица хочет поиграть со взрослыми, она сама сказала.
— Хорошо, — рассеянно согласилась Лили. Нужно взять себя в руки. Через два дня она с детьми уедет из Лондона. Придется пока не выходить из дома, только и всего.
Вымученно улыбнувшись, она сказала:
— Давай сначала посмотрим, что делает Сэм. Они успели как раз вовремя. Сам стоял на стуле перед очень старым портретом какого-то Уинтропа елизаветинской эпохи в широком белом воротнике брыжжами и шелковом дублете. В руке сорванца подрагивало перо, а у самого Сэма был вид вдохновенного художника.
— Сэм! Не смей!
Мгновенно обернувшись, мальчик потерял равновесие, упал со стула и приземлился прямо на пятую точку. Поняв, что он не ушибся. Лили немедленно взяла быка за рога:
— И что это ты собирался делать, позволь спросить?
Сэм запинаясь, невнятно бормотал что-то и наконец отважился ответить:
— Мама, но ему необходимы усы. Посмотри, верхней губы совсем нет, и из-за этого у него подлый вид.
— О, Сэм, как ты можешь! Признаю, что на эту личность не так уж приятно смотреть, но ты не имеешь права делать подобные вещи! Портрет не твой. А если я тебе пририсую усы?
— С великим удовольствием посмотрел бы на это зрелище!
Оба, Лили и Сэм, мгновенно застыли, словно пойманные на месте преступления. По коридору шел Найт.
— Это, мой дорогой мальчик, — пояснил он, — пра-пра-пра-пра-кто-то, чье благородное имя мне, к сожалению, трудно припомнить. Он, как мне говорил мой наставник, был настоящим негодяем. — Подойдя ближе к портрету, Найт задумчиво потер подбородок:
— Думаю, ты прав, Сэм. У него почти нет верхней губы. Однако я был бы крайне благодарен, если бы ты не стал рисовать ему усы. Может, через столетие-другое его внешность улучшится сама по себе.
С этими словами Найт, поклонившись Лили, направился в свою спальню в конце коридора. И тут неожиданно появился Стромсо. Проходя мимо мальчика, лакей презрительно фыркнул и наградил его взглядом, от которого, казалось, даже молоко может скиснуть.
— Злобный чертенок, — пробормотал он себе под нос.
— Надутый болван, — немедленно отозвался Сэм.
Стромсо замедлил шаг. Лили, затаив дыхание, схватила Сэма за руку и сильно стиснула. Но лакей, даже не повернувшись, последовал за хозяином.
— О Боже, — вздохнула девушка и, поднявшись, поставила стул на место. — Дай мне перо, Сэм.
— Ну, мама… ладно, сейчас.
Сэм ожидал основательного разноса, но ничего не последовало. И тут, заметив, как встревоженно хмурится Лили, мальчик почувствовал угрызения совести. Ну зачем ему этот дурацкий портрет и самодовольный камердинер? Хотя… У Стромсо тоже узкая верхняя губа и обвисший подбородок к тому же.
— Я поиграю с Лорой Бет, мама, — великодушно предложил он.
— Спасибо, дорогой. Только поосторожнее с Царицей Екатериной, хорошо?
— Да, мама.
Миссис Олгуд откашлялась. Лили подняла глаза от головоломки, которую складывала вместе с мальчиками.
— Его лордство просит вас спуститься к ужину, миссис Уинтроп.
Тео, внимательно изучавший кусочек, подходящий, по его мнению, для угла здания Брайтонского Королевского Павильона, который они пытались собрать, тоже встрепенулся:
— О мама, пойди, пожалуйста. И расскажи дяде Найту, как много мне удалось сегодня сделать в библиотеке.
— Правда, мама, — поддержал Сем. — Передай, что я никому не буду пририсовывать усики, даже дамам на картинах!
— Уверена, он будет очень этому рад, — пробормотала Лили и вымученно кивнула.
— Я тоже пойду, — объявила Лора Бет. Миссис Олгуд улыбнулась:
— Его лордство просил вас привести детей. Он давно не говорил с ними.
Лили согласилась. Что еще оставалось делать? Сэм и Тео разволновались, Лора отплясывала нечто похожее на джигу, слишком, по мнению Лили, близко к наполовину собранной головоломке.
Она не доверяла Найту. Скорее всего Дакет уже успел рассказать хозяину о странных посетителях. И об имени, которым они ее называли.
— Пресвятая Матерь Божья, — вздохнула она и посмотрела на мальчиков. — Никогда, никогда не лгите. Ложь превращается в огромный запутанный лабиринт с миллиардами ловушек и поворотов, из которого невозможно выбраться. Никогда не говорите не правды.
Тео как-то странно посмотрел на нее, но Сэм которому не терпелось увидеться с виконтом, был уже у двери.
— Пойдем, мам, — позвала Лора Бет и подняла ручонки.
Глава 10
Найт стоял посреди гостиной во всем своем одиноком великолепии, ожидая остальных домочадцев. Он был одет в вечерний, черный костюм с белоснежной сорочкой, весьма впечатляющее зрелище, как заверил его Стромсо.
— Вы образец, милорд, — заявил камердинер в неожиданном припадке чувств, — образец истинного благородного джентльмена, столь образцовый образец, что остальные джентльмены, глядя на вас, должны скрипеть зубами от зависти.
Найт с некоторым изумлением взглянул на обычно чопорного неразговорчивого камердинера. Но тут Стромсо сам испортил многообещающее начало, разразившись потоком бесконечных жалоб сначала на непослушание и озорство Сэма, если, конечно, это было всего-навсего озорством, а не чем похуже, потом на неуместность пребывания детей в холостяцком доме и, наконец, закончил нытьем и намеками на неких вдов, которые вели себя, по его, Стромсо, мнению, крайне неприлично.
Но Найт быстро положил конец пространному монологу:
— Этот портрет не повесила бы у себя в доме даже любящая матушка художника! Мой предок был, по-видимому, либо слеп, либо обладал отвратительным вкусом. Пририсуй Сэм усы на портрет, было бы куда приятнее смотреть! Я еще подумаю, может стоит позволить Сэму сделать это! Ну а теперь прекратите жаловаться. Миссис Уинтроп с детьми в среду уезжают в Каслроз.
Стромсо, казалось, вот-вот разразится слезами счастья, услыхав столь великолепные новости, или, по крайней мере, начнет возносить хвалу небесам, и Найт неожиданно задался вопросом, уж не привыкли ли слуги, как и он сам, к размеренному унылому существованию настолько, что всякие перемены немедленно выбивали их из колеи. И теперь он нетерпеливо посматривал на высокие двойные двери, не понимая, что могло задержать Лили и детей. Он понимал, что припер ее к стенке своей безупречной стратегией. Теперь, когда он пригласил детей, она не сможет не прийти. А ведь именно это, если говорить по чести, заставило его вернуться домой. Он искренне намеревался держаться подальше от нее, по крайней мере, до полуночи, поехать в оперу, провести часок-другой в постели с Жанин, хорошенькой большегрудой куртизанкой, но все благие намерения так и не осуществились. Найт немного погулял, наслаждаясь осенней прохладой, но обнаружил, что не может думать ни о ком другом, кроме Лили. Только о Лили. Мозг почему-то решительно отказывался повиноваться.
За всю свою жизнь Найт единственный раз встретил женщину, которая заставила его потерять голову, поставила на колени. Он вел себя просто отвратительно и, не опомнись вовремя той ночью, в экипаже, когда набросился на нее, наверняка только бы причинил ей боль, но не подарил наслаждение. Он превратился в дикаря, варвара и ненавидел сам себя. И это ему не нравилось, совсем не нравилось. Проклятие, ведь он был джентльменом! И постоянно твердил себе об этом, но ничто не могло заглушить бешеного, жгучего желания, которое он испытывал к ней, немедленного ошеломительного воздействия, производимого на него лишь звуками ее имени. Но он знал ее совсем недолго, и подобные эмоции попросту абсурдны.
Он услышал из-за двери ее голос, и тело немедленно напряглось в мучительном вожделении. Найт выругался, приказывая себе выглядеть холодно-равнодушным. Увы, чрезмерное требование. Почти невыполнимое.
Сэм первым ворвался в гостиную и, пыхтя, остановился в каких-нибудь шести дюймах от Найта.
— Сэр, простите, мама не виновата, она остановила меня и поругала, и клянусь, я больше не сделаю этого.
Найт взглянул в обеспокоенное детское личико, совсем не похожее на лицо Триса, но тем не менее почему-то ставшее дорогим для него, и подумал:
«Я никогда не стремился так защитить свою мать, как этот малыш. А ведь она даже не родная ему!»
— Я никогда и не считал, что твоя мама в чем-то виновата, — мягко сказал он. — По всем признакам это был план Сэма, а не Лили.
Сэм засмеялся, что и было целью Найта.
— Он больше не будет, сэр, — заверил подошедший Тео.
— Никогда не давай обещаний, которые не сможешь сдержать, дорогой Тео. Судя по тому, что я знаю о Сэме, поостерегся бы давать даже самые скромные заверения.
— О, сэр, — пробормотал Сэм, — не так уж я и плох.
— А по-моему, гораздо хуже, чем мы предполагаем, — покачал головой Найт, но тут же рассмеялся и взъерошил волосы мальчика.
В этот момент появилась Лили с извивающейся Лорой Бет на руках. Она не успела переодеться в вечернее платье, он не дал ей времени, но выглядела такой изящно-изысканной в простом муслиновом платье, что сердце Найта сжалось. Он хотел ее, жадно, отчаянно, страстно.
— Добрый вечер. Лили.
И когда она подняла на него глаза, Найта охватило неодолимое желание схватить ее, перекинуть через плечо и умчать в ночь.
«Святой Боже, — думал он с отвращением к самому себе, — если бы только мой родитель мог сейчас видеть своего отпрыска, как неудержимо хохотал бы! И, конечно, назвал бы меня глупцом, идиотом, поскольку только последний болван может спутать обычную, извечную мужскую похоть с чем-то непонятным, не существующим в природе и встречающимся разве что на страницах дешевых сентиментальных романов».
— Здравствуйте, милорд.
Найт насмешливо поднял бровь, услышав формальное приветствие, но не успел ответить. Лора Бет оказалась около него и нетерпеливо дернула за панталоны.
— Вы образец, милорд, — заявил камердинер в неожиданном припадке чувств, — образец истинного благородного джентльмена, столь образцовый образец, что остальные джентльмены, глядя на вас, должны скрипеть зубами от зависти.
Найт с некоторым изумлением взглянул на обычно чопорного неразговорчивого камердинера. Но тут Стромсо сам испортил многообещающее начало, разразившись потоком бесконечных жалоб сначала на непослушание и озорство Сэма, если, конечно, это было всего-навсего озорством, а не чем похуже, потом на неуместность пребывания детей в холостяцком доме и, наконец, закончил нытьем и намеками на неких вдов, которые вели себя, по его, Стромсо, мнению, крайне неприлично.
Но Найт быстро положил конец пространному монологу:
— Этот портрет не повесила бы у себя в доме даже любящая матушка художника! Мой предок был, по-видимому, либо слеп, либо обладал отвратительным вкусом. Пририсуй Сэм усы на портрет, было бы куда приятнее смотреть! Я еще подумаю, может стоит позволить Сэму сделать это! Ну а теперь прекратите жаловаться. Миссис Уинтроп с детьми в среду уезжают в Каслроз.
Стромсо, казалось, вот-вот разразится слезами счастья, услыхав столь великолепные новости, или, по крайней мере, начнет возносить хвалу небесам, и Найт неожиданно задался вопросом, уж не привыкли ли слуги, как и он сам, к размеренному унылому существованию настолько, что всякие перемены немедленно выбивали их из колеи. И теперь он нетерпеливо посматривал на высокие двойные двери, не понимая, что могло задержать Лили и детей. Он понимал, что припер ее к стенке своей безупречной стратегией. Теперь, когда он пригласил детей, она не сможет не прийти. А ведь именно это, если говорить по чести, заставило его вернуться домой. Он искренне намеревался держаться подальше от нее, по крайней мере, до полуночи, поехать в оперу, провести часок-другой в постели с Жанин, хорошенькой большегрудой куртизанкой, но все благие намерения так и не осуществились. Найт немного погулял, наслаждаясь осенней прохладой, но обнаружил, что не может думать ни о ком другом, кроме Лили. Только о Лили. Мозг почему-то решительно отказывался повиноваться.
За всю свою жизнь Найт единственный раз встретил женщину, которая заставила его потерять голову, поставила на колени. Он вел себя просто отвратительно и, не опомнись вовремя той ночью, в экипаже, когда набросился на нее, наверняка только бы причинил ей боль, но не подарил наслаждение. Он превратился в дикаря, варвара и ненавидел сам себя. И это ему не нравилось, совсем не нравилось. Проклятие, ведь он был джентльменом! И постоянно твердил себе об этом, но ничто не могло заглушить бешеного, жгучего желания, которое он испытывал к ней, немедленного ошеломительного воздействия, производимого на него лишь звуками ее имени. Но он знал ее совсем недолго, и подобные эмоции попросту абсурдны.
Он услышал из-за двери ее голос, и тело немедленно напряглось в мучительном вожделении. Найт выругался, приказывая себе выглядеть холодно-равнодушным. Увы, чрезмерное требование. Почти невыполнимое.
Сэм первым ворвался в гостиную и, пыхтя, остановился в каких-нибудь шести дюймах от Найта.
— Сэр, простите, мама не виновата, она остановила меня и поругала, и клянусь, я больше не сделаю этого.
Найт взглянул в обеспокоенное детское личико, совсем не похожее на лицо Триса, но тем не менее почему-то ставшее дорогим для него, и подумал:
«Я никогда не стремился так защитить свою мать, как этот малыш. А ведь она даже не родная ему!»
— Я никогда и не считал, что твоя мама в чем-то виновата, — мягко сказал он. — По всем признакам это был план Сэма, а не Лили.
Сэм засмеялся, что и было целью Найта.
— Он больше не будет, сэр, — заверил подошедший Тео.
— Никогда не давай обещаний, которые не сможешь сдержать, дорогой Тео. Судя по тому, что я знаю о Сэме, поостерегся бы давать даже самые скромные заверения.
— О, сэр, — пробормотал Сэм, — не так уж я и плох.
— А по-моему, гораздо хуже, чем мы предполагаем, — покачал головой Найт, но тут же рассмеялся и взъерошил волосы мальчика.
В этот момент появилась Лили с извивающейся Лорой Бет на руках. Она не успела переодеться в вечернее платье, он не дал ей времени, но выглядела такой изящно-изысканной в простом муслиновом платье, что сердце Найта сжалось. Он хотел ее, жадно, отчаянно, страстно.
— Добрый вечер. Лили.
И когда она подняла на него глаза, Найта охватило неодолимое желание схватить ее, перекинуть через плечо и умчать в ночь.
«Святой Боже, — думал он с отвращением к самому себе, — если бы только мой родитель мог сейчас видеть своего отпрыска, как неудержимо хохотал бы! И, конечно, назвал бы меня глупцом, идиотом, поскольку только последний болван может спутать обычную, извечную мужскую похоть с чем-то непонятным, не существующим в природе и встречающимся разве что на страницах дешевых сентиментальных романов».
— Здравствуйте, милорд.
Найт насмешливо поднял бровь, услышав формальное приветствие, но не успел ответить. Лора Бет оказалась около него и нетерпеливо дернула за панталоны.