— Хорошо. После того, как вы так ужасно унизили меня, я снова все обыскала. Говорю же, нет никаких драгоценностей.
   — Хм-м-м, — задумчиво произнес Найт, поглаживая челюсть.
   Синяк быстро прошел, и теперь он прижал Лили к себе, уже собираясь было извиниться за все, что сделал тогда, просить прошения, если бы не вспомнил, что покорил ее в ту ночь, заставил понять, что она хочет его, что именно он всегда будет хозяином положения и Лили ничего не сможет поделать. Но почему эти мысли заставили Найта ощущать себя мелочным и ничтожным? Он сознавал, что мужская плоть налилась кровью и пульсирует и что, если он прижмет ее к себе чуть теснее, Лили поймет, как он желает ее. Вопрос в том, кто возьмет верх.. А Найт не собирался отдавать власть, подобная перспектива чертовски пугала его.
   — В чем дело?
   — Просто голова болит.
   — И часто она болит?
   — Совсем редко, — заверила Лили.
   — Думаю, что в подобных обстоятельствах это простительно. Пойдем, я отведу тебя в спальню. Может, запереть тебя? По крайней мере, и ты не выйдешь, и дети не вломятся. — Он остановился, провел кончиком пальца по мягкой щеке:
   — Да и я тоже.
   — Отдайте ключ.
   — Ну уж нет, — ухмыльнулся Найт. Он проводил ее до двери, еще раз взглянул в прекрасное лицо и улыбнулся:
   — Не тревожься. Лили. Все будет прекрасно. Ты должна научиться доверять мне, хоть немного.
   Лили ничего не ответила. В висках стучало, к горлу подступала тошнота.
   — Ты можешь даже представить, что замужество не станет столь невыносимым унижением, как тебе кажется. Мы сумеем поладить, не сомневайся.
   Найт осторожно подтолкнул ее к порогу и закрыл дверь. Он и вправду хотел ее запереть, но понимал, что даже ему не сойдет с рук подобная выходка.
   Найт, задумчиво нахмурившись, направился по длинному коридору в свою спальню. Она попытается что-нибудь выкинуть. Он просто должен поймать ее с поличным, отбить охоту к подобным проделкам, и чем скорее, тем лучше.
   Остановившись у двери комнаты Сэма, Найт улыбнулся. Он выдержал Лору Бет в заточении еще час и потом велел привести девочку в спальню Сама. Лора Бет ослепительно улыбнулась ему, что мгновенно заставило Найта насторожиться. Но он, к счастью, быстро понял, что четырехлетний ребенок не может долго копить обиду.
   Появившийся Тео осторожно, нерешительно взглянул на Найта с неприятно-знакомым выражением, которое тот надеялся никогда больше не увидеть. Он улыбнулся мальчику и жестом велел ему сесть на постель Сама.
   — Ну вот, теперь, когда мы все собрались здесь, начал Найт, оглядывая каждого по очереди, — мне нужно кое-что сказать вам. Я собираюсь жениться на вашей матери. В пятницу.
   Воцарилась мертвая тишина.
   — Это послезавтра.
   Сам уставился на него:
   — Вы обнимали ее прошлой ночью. Именно поэтому вы хотите жениться на ней, дядя Найт?
   — Частично поэтому. Мы с вашей мамой любим друг друга. И хотим сделать то, что будет самым лучшим для вас и для нас.
   — Но это ужасно скоро, — заметил Тео. Худое личико внезапно побледнело и напряглось.
   «Он прав», — подумал Найт, но отступать не собирался:
   — Поди сюда, Лора Бет. — Он поднял девочку и посадил себе на колени. — Тео, пожалуйста, послушай меня. Сэм, тебе удобно лежать? — Дождавшись, пока Сэм кивнул, Найт объяснил:
   — Я ваш опекун по закону. Ваша мама согласилась на это, чтобы Уродина Арнольд не смог никогда больше угрожать ни ей, ни вам. К счастью, хотя тетя Гертруда ваша более близкая родственница, чем я, у меня оказалось достаточно средств, чтобы суметь защитить вас от их обид и от попыток отнять вас у меня и мамы.. Беда в том, что Лили ваша ненастоящая мама и не может сама справиться со всеми врагами.
   — Настоящая!
   — Она моя мама!
   Найт властно поднял руку:
   — Вы любите ее, я знаю, но дело в том, что…
   — Она моя мама! — снова выкрикнула Лора Бет, подпрыгивая на его коленях.
   — Нет, пуговка, она не твоя настоящая мама, хотя это неважно. Она лучше многих настоящих. Но, боюсь, английский суд не примет этого в расчет.
   — Нам пришлось так поступить, cэp, — пробормотал Тео.
   — Как именно, Тео.
   — Скажи ему правду, Тео, — пожал плечами Сэм. — Он уже и так почти все знает.
   Тео долго испытующе смотрел на Найта и, видимо, удовлетворившись, начал:
   — Когда мы приехали к Дэмсонам, в Йоркшир.
   Лили честно сказала, что была невестой папы. Тетя Гертруда повела себя с ней совсем не как леди, а Уродина Арнольд попытался обидеть ее, но я появился вовремя. Мы сбежали на следующее утро. И единственное, что сумели придумать, — сказать вам, что Лили — мать Лоры Бет и вдова нашего папы.
   — Она моя мама, — повторила Лора Бет, поворачиваясь лицом к Найту. Только сейчас он заметил, как она похожа на отца. Такой же упрямый подбородок.
   — Как только она выйдет за меня, никто не посмеет ничего сказать. Тео, в чем дело? Ты чем-то встревожен?
   — Мама очень красива. Мужчины вечно глазеют на нее. Обычно она даже не замечает. Но иногда они становятся назойливыми, и она сильно расстраивается из-за этого. Сэм и я пытались защитить ее. Вы действительно нам нравитесь, дядя Найт, но мама для нас всего важнее. Можете поклясться, что не вынуждаете ее выходить за вас?
   «Боже, — подумал Найт, — убит, уличен и кем? Девятилетним мальчишкой!»
   Он не мог ответить, просто не смог и вместо этого сказал:
   — Вы возражаете против того, чтобы я стал, вашим отцом?
   — Ты слишком молод, чтобы быть нашим папой, — объявила Лора Бет, выгибаясь, чтобы взглянуть на него, и поспешно суя пальчик в рот.
   «Почему? — удивился про себя Найт. — Потому что боится того, что сейчас сказала и его ответа?»
   — Не очень молод. Мне двадцать семь. Вполне достаточный возраст, чтобы быть родителем Сэма и Лоры Бет.
   Заметив выражение боли, промелькнувшее в глазах Тео, он поспешно сказал:
   — У вас был отец, замечательный отец. Трис был моим кузеном, и я любил его. Но, к несчастью, ему пришлось вас покинуть навсегда. Я буду вашим отчимом и надеюсь, вы позволите мне позаботиться о вас. Хотя вы все дьяволята, совершенные дикари но почему-то я питаю к вам нежные чувства. Почти все время.
   — Но вы вечно нами командуете, — заметил Сэм.
   — Верно. Особенно вашей притворщицей-сестрой.
   Лора Бет, вынув изо рта палец, одарила Найта сияющей ангельской улыбкой, подобной которой ему в жизни не приходилось видеть.
   — А нам обязательно отправляться в Итон? — сварливо осведомился Сэм, не осмеливаясь, однако, встретиться взглядом с опекуном.
   — Конечно. Там учились и я, и мой отец. Такова традиция среди мужчин семьи Уинтроп.
   — И папа тоже там учился?
   — Да, Сэм. И наводил ужас на всех наставников. Зато и друзей у него было много, насколько мне известно.
   — Когда мы уезжаем, сэр? — поинтересовался Тео.
   — Скорее всего в январе. Еще посмотрим.
   — Ты хочешь сделать маме больно?
   — О, Сэм, конечно, нет. Я только собираюсь заботиться о ней и о вас, как можно лучше. Правда, мне это не удастся, если ты не пообещаешь держаться подальше от задних ног кобылки.
   Сэм расплылся в улыбке.
   — Тео, поднявшись, протянул руку, и Найт смущенно пожал ее.
   — Что это значит, Тео?
   — Мы разрешаем вам жениться на маме, — пояснил Сэм.
   — Спасибо, — поблагодарил Найт, как можно серьезнее. — Большое спасибо за то, что решили довериться мне…
   Лора Бет, вновь вынув палец изо рта, просияла:
   — Теперь ты наш папа.
   Найт был явно застигнут врасплох, хотя надеялся, что по нему это не заметно. Он молча глядел на ребенка, думая при этом:
   «Я — отец? Чушь, вздор, полнейший абсурд! О Боже, теперь они мои и я за них отвечаю».
   — Но, Лора Бет, — начал Тео, и Найт заметил, что мальчик нервно потирает руки.
   — Дядя Найт не привык к детям, и, конечно…
   — Прекрати, Лора Бет, — предостерегающе прошипел Сэм.
   — Дядя Найт наш опекун, а вовсе не папа. Найт, медленно поднявшись, поставил Лору Бет на ноги и поочередно оглядел всех троих:
   — Собственно говоря, я ничего бы не имел против, если бы вы смогли заставить себя называть меня отцом.
   — Папа, — повторила Лора Бет. Нижняя губа Сэма неожиданно задрожала. Мальчик яростно тряхнул головой:
   — Нет! — взорвался он. — Нет, мой папа умер! Я не забуду его, не забуду!
   — Надеюсь, что нет, — согласился Найт. В эту минуту он настолько растерялся, что даже пожалел об отсутствии Лили. Вряд ли это такая уж хорошая мысль — говорить с детьми без нее. Глубоко вздохнув и немного успокоившись, он попросил:
   — Подумай об этом, Сэм. Честное слово, я не пытаюсь занять место твоего отца.
   Но не успели слова сорваться с губ, как Найт понял — именно это он и стремится сделать. Он хотел детей, хотел, чтобы они его любили, обращались за помощью, если попадут в беду, что, — подумал он с улыбкой, — заставит его весьма скоро состариться и поседеть, поскольку будет происходить не меньше двух раз на день.
   — Сэр, — начал Тео, откашлявшись, — мы подумаем над этим.
   — О, заткни свою дурацкую пасть, Тео.
   — Сэр, Сэм не очень хорошо себя чувствует… Найт решил вмешаться, прежде чем Сэм снова попытается опровергнуть дипломатические экскурсы брата:
   — Я все понимаю. Ну а теперь, Тео и Лора Бет, давайте дадим Сэму отдохнуть. Ему нужно набраться сил, чтобы встать на костыли на следующей неделе.
   Помедлив, Найт ударил себя ладонью по лбу:
   — О Господи, чего ты только не натворишь на костылях. Сэм! Может, мне заранее предупредить соседей и судью?
 
   — Вы, что?
   — Говорил с детьми, и они дали свое разрешение жениться на вас.
   — Но Лора Бет ни словом не обмолвилась, ни единым словом? А Сэм спал, и я не смогла отыскать Тео…
   — Я просил их не проговориться. Лора Бет меня просто потрясла. Она и в самом деле не проболталась!
   Лили явно растерялась. «Прекрасный способ расстроить ее коварные замыслы», — подумал Найт, с аппетитом поедая филе куропатки.
   — И все потому, что вы ее подкупили, Найт! Выпустили до ужина? Так нечестно! Найт бесстыдно ухмылялся:
   — Все что угодно. Лили. Любые средства хороши, пока ты не станешь моей женой по всем законам, божеским и человеческим. А потом я спокойно смогу вернуться к прежней жизни и снова стать, каким был всегда: тупоголовым, несносным, отвратительным, требовательным эгоистом.
   — Нет, — с печальной покорностью возразила она, — этого не случится, потому что вы вовсе не такой. Просто будете, как всегда, милым и веселым. Найт насмешливо изогнул темную бровь:
   — Милым, вот как? Ты в этом уверена? Наконец-то убедилась, что у меня прекрасный мягкий характер?
   — Вы не должны были разговаривать с детьми за моей спиной.
   — Почему нет? По-моему, превосходная стратегия. Можно сказать, ты попалась в мои сети и уже не вырвешься. Сдавайся, Лили. Если хочешь, расскажем детям о драгоценностях. Если они спрятаны где-то среди вещей, значит, непременно отыщутся. Можешь представить, на что способен Сэм, получив такое задание?
   — Нет. Не стоит. Дети не удовлетворятся этим и захотят узнать подробности. И придется признаться, что эти ужасные люди убили Триса, а это совсем ни к чему.
   Лили едва не лишилась разума, ломая свою и без того болевшую голову и пытаясь найти способ убраться подальше от Каслроз и Найта. И вот сейчас все рухнуло.
   — Не знаю, что теперь делать, — сказала она вслух.
   — Если объяснишь, в чем проблема, честное слово, постараюсь помочь. — Лили, испуганно встрепенувшись, подняла голову. — Ты говорила вслух. Лили.
   — Я нечаянно. О, Найт, неужели вы не можете просто положить немного денег на имя детей? Я увезу их, и никто больше не будет вас беспокоить. Пожалуйста, я…
   Мимо ее уха пролетел бокал, наполовину наполненный вином. Лили замерла, испуганно глядя на Найта.
   — Почему такое возмущение? Ты швыряла в меня различные снаряды бесчисленное множество раз.
   — Только дважды.
   — Зато с намерением убить!
   — Вы заслужили это!
   — Но, в отличие от вас, я намеренно промахнулся. Правда, мне хотелось видеть, как красное вино забрызгает вашу грудь. Очень интересный результат. Хотите, чтобы я вытер вас. Лили?
   Лили опустила глаза. Это платье сшито не с таким высоким воротом, как остальные, но вырез был все же достаточно скромен.
   — Вы испортили платье, — пробормотала она, не глядя на Найта. — У меня их всего три.
   — Неважно. Я куплю тебе сотню. Тупая боль ударила в сердце Лили при этих небрежно брошенных словах:
   — Мне не нужна сотня платьев. И не желаю, чтобы вы мне что-то покупали.
   Найт откинулся на спинку стула и молча пристально разглядывал девушку. Прошло несколько долгих минут, прежде чем он сказал терпеливым спокойным голосом, каким обычно обращался к Сэму:
   — Честно говоря, мне в высшей степени наплевать на то, что ты хочешь и чего не хочешь. Твой гардероб оставляет желать лучшего, и это еще мягко сказано. Я позабочусь о том, чтобы ты была одета, как подобает жене виконта Каслроза. Ну, есть ли у тебя еще что сказать? Берегись, Лили, у моего локтя стоит целая бутылка вина.
   — Вы не любите меня, а это делает все остальное не стоящим внимания. Нельзя жениться на женщине, которую презираешь.
   — Весьма убедительно, дорогая, весьма убедительно. Ну а теперь, не хотите ли взглянуть на мой подарок в честь помолвки?
   Найт вынул из кармана кольцо и протянул Лили. Та изумленно уставилась на огромный изумруд, окруженный бриллиантами в филигранной золотой оправе. Никогда в жизни ей не приходилось видеть ничего красивее.
   — Побрякушки Билли?
   — Шутишь? Это кольцо принадлежало моей матери, а до нее — бабке.
   — Должно быть, очень древнее, если учесть тот факт, что Уинтропы женились не раньше сорока…
   — Нет, эта чепуха началась и закончилась на моем отце. Мне двадцать семь, и я жених прелестной женщины и отчим троих детей. Признаться, удивительно, но скоро это произойдет. Послезавтра, дорогая, вы станете виконтессой. Я богат, знатен, неужели это не пробуждает в вашей душе ни малейшего огонька алчности?
   — Вы правы, — улыбнулась Лили, — пробуждает. Я выхожу за вас из-за денег и того, что вы можете дать мне. И когда вас ранили, я приехала в Лондон, надеясь, что вы женитесь на мне на смертном одре и у меня будет все.
   — Превосходно! — воскликнул Найт, одарив ее очаровательной улыбкой. Так-то лучше, не находишь? У тебя будет столько денег, сколько пожелаешь, и в придачу получишь страстного мужа, который будет рад дать тебе наслаждение так часто, как сможешь вынести.
   Лили попыталась достойно ответить, но слова не шли с языка. Лишь три часа спустя, ворочаясь без сна на смятых простынях, она вспомнила, что даже не спросила, как отнеслись дети к столь неожиданной новости. Возможно, вознесли хвалу небесам.
   Но тут Лили покачала головой. Нет, прошло слишком мало времени, и дети не успели забыть Триса. Она поговорит с ними утром. И только сейчас Лили поняла, что смирилась. Есть ли у нее иной выход, кроме как выйти за Найта? Нельзя сказать, что она питает к нему отвращение. Нельзя также утверждать, что он злобен и омерзителен, как Уродина Арнольд. Причина в том, что… он не любит ее. И почему-то это ужасно ранило. Будь прокляты его титул и деньги. Будь проклято его бездушие? Будь проклят он за то, что прекраснее человека она в жизни не встречала!
   Лили прекратила сыпать проклятиями, лишь услышав оглушительный грохот. Сэм!
   Сорвав одеяло, она на бегу натянула халат.

Глава 18

   Лили хотела закричать, но вопль замер в горле. Остановившись с разбегу у дверей спальни Сэма, она ошеломленно уставилась на происходящее. Сэм и Найт барахтались на полу запутавшись в двух одеялах. Ночной столик, обычно стоявший около кровати, сейчас валялся на полу, рядом с треснувшим пустым графином, из которого вытекала вода. Сэм, смеясь, высоко поднял ногу в лубке, а Найт громко ругался, пытаясь ее выпрямить.
   — Могу я узнать, что происходит? — преспокойно осведомилась Лили, хотя такая сдержанность явно давалась ей с трудом.
   — Мама, — еле выговорил Сэм и снова разразился смехом.
   — Надеюсь, ты не ушибся. Найт прервал поток ругательств:
   — Нет, конечно, не ушибся, особенно еще и потому, что я все время поддерживал его ногу. Что же до меня… поверь, этот чертов лубок весит не меньше пяти стоунов[11]. Не смей смеяться. Лили! Лучше помоги поднять Сама. Он по-прежнему находится под воздействием опия и, благослови его Господь, не чувствует ни черта.
   Лили все-таки засмеялась, но тут же замолчала, сообразив, что на Найте только халат, распахнутый до талии, а под ним ничего нет. С трудом сглотнув, она уставилась на него. Найт заметил этот пристальный неподвижный взгляд, и, хотя краска смущения залила его лицо до самых корней волос, предательское тело не повиновалось разуму, мгновенно откликнувшись на внимание и не желая скрывать нахлынувшие ощущения. Благодарение Богу, в комнате было холодно. Помогло и то, что Лили перевела глаза на Сэма.
   — О Господи, — выдавила она прежде, чем вновь зашлась от смеха. Найт, прищурившись, осуждающе смотрел на схватившуюся за живот девушку.
   Сам хихикнул.
   Найт строго нахмурился:
   — Достаточно ты насмехался надо мной, гнусное отродье! Немедленно спать и можешь увидеть во сне все свадебные лакомства, которыми ты, несомненно, набьешь себе живот!
   Он погладил мальчика по щеке, поправил одеяла, отступил, повернулся к Лили, которой наконец удалось несколько обуздать бурное веселье, и, как только заметил, что она вновь смотрит на него, погиб навсегда и безвозвратно. Будь в комнате на пятьдесят градусов холоднее, это ничего бы ни изменило. О небо! Он хотел ее, и доказательство этого желания — было настолько очевидным, что не оставляло простора воображению. Он хотел схватить ее, хотел, чтобы она коснулась этой напряженной плоти, нежно сжала, осыпала ласками, хотел гладить ее великолепные груди, пока ее рот….
   — О, дядя Найт, не можете ли вы остаться на минуту? Э… мама, пожалуйста, уйди, хорошо?
   — Уйти? Зачем это?
   — Мама, мне нужно помочиться.
   — Ах, это, — протянула Лили, раздраженно вздыхая. — Не будь глупым, Сэм.
   — Тебе не следует оставаться, мама. Дядя Найт поможет мне. Правда?
   Найт похлопал Лили по плечу:
   — Ты выбежала босиком, дорогая. Возвращайся к себе. Я позабочусь о сорванце. Иди.
   Лили послушалась, но не раньше, чем вновь услышала смешок Сэма. И не удивилась, вовсе не удивилась, когда несколько минут спустя, услышала тихий скрип открывшейся двери:
   — Сэм уснул?
   — Конечно. Он в восторге оттого, что удалось одолеть меня. Поставить на колени, так сказать. В этом отношении он очень похож на мать.
   — Но я не собиралась ставить вас на колени.
   Я…
   — Лили, — перебил он, подходя ближе и встав около кровати.
   — Лили, после того как. мы поженимся, ты поставишь меня на колени. Сначала я намереваюсь раздеть тебя, очень медленно, около огня — не хочу же я, чтобы ты простудилась! Потом осыплю тебя поцелуями, всю, с ног до головы, подниму волосы с шеи и проложу губами дорожку от твоего ушка до мягкого ротика. И твои груди, Лили, твои груди… Можешь ты представить, как я ласкаю твои груди руками, а соски — языком? Потом ты ощутишь легкое прикосновение языка на животе, еще ниже, еще, до тех пор, пока он не проникнет в твое тело, а потом…
   Он оборвал фразу, услыхав полувздох-полустон, и нахмурился:
   — Но ты ведь, конечно, давно сведуща в любовных играх, не так ли?
   — Не так.
   — Лили, не надо.
   Он сел на край кровати, пытаясь рассмотреть ее лицо в полумраке:
   — Никогда не лги мне. Я не хочу вспоминать прошлое, можешь мне верить, сейчас самое главное для меня — это ты, и я, дети и наше будущее вместе.
   — Не правда, прошлое все время преследует тебя. Ты становишься невероятно злобным, когда представляешь меня с другими мужчинами. Я уже говорила тебе, Найт, что жила не с Трисом, а в его доме, и поверь, это огромная разница, если, конечно, ты согласишься открыто признать это.
   «Но те двое все знали о тебе? — хотелось закричать Найту. — Называли тебя игрушкой Триса, его штучкой, его шлюхой?»
   — Я хочу тебя сейчас, Лили.
   И прежде чем. она успела сказать что-то, Найт растянулся рядом.
   — Поцелуй меня.
   «Я не могу допустить, чтобы это произошло, — подумала она, поспешно отворачиваясь, так что поцелуй пришелся в левое ухо. Поцелуй он ее в губы. Лили немедленно сдалась бы».
   Правой рукой он удерживал ее запястья, левой — гладил шею медленно, нежно. Пальцы скользнули ниже, остановились на груди. Лили с трудом втянула воздух, отпрянула и постаралась отодвинуться как можно дальше, на противоположный край кровати:
   — Уходи, Найт. Ты не сделаешь этого со мной. Он продолжал молча лежать, чувствуя себя последним дураком, несчастнейшим человеком на земле. С трудом подавляя поднимающуюся в душе злость на Лили, неожиданно для себя он рассмеялся:
   — Ты права. Просто я так хочу тебя, что забываю о правилах джентльмена и цивилизованного человека, — Найт поднялся, одернул халат и спокойно сказал:
   — Спокойной ночи, милая. Завтра мы отыщем «побрякушки Билли». Желаю увидеть во сне меня, только меня.
   — Спокойной ночи, Найт.
   Он снова засмеялся и исчез.
   Но, когда Лили все-таки удалось заснуть, она увидела не Найта, а Монка и Боя и проснулась от собственного крика. Они должны, должны найти драгоценности.
 
   Они не нашли драгоценности. Найт придумал игру и пообещал детям сюрприз, если кто-нибудь найдет в вещах или одежде что-нибудь интересное. Каждый шов был проверен, каждую игрушку осматривали, вертели, разбирали, каждую книжку встряхивали. Ничего.
   — Ты была права, — признал Найт за обедом. — Ни единой безделушки.
   Святой Джон — такое прозвище дал. Найт молодому наставнику — что-то объяснял Тео; оба не обращали на Лили и Найта никакого внимания. Лора Бет уплетала за обе щеки сливовый пудинг Мимса.
   Лили, ничего не ответив, кивнула. Найт замолчал, и Лили поняла, что он пытается решить, как поступить в случае появления Монка и Боя. Она уже хотела извиниться и выйти из-за стола, когда Найт внезапно сказал:
   — Лили, пожалуйста, зайди в гостиную минут через десять. У меня кое-что есть для тебя.
   — Что? Что? — потребовала Лора Бет.
   — Не твое дело, пуговка. Сиди смирно и доедай сливовый пудинг.
   — Что?
   — Лора Бет, дядя Найт хочет, чтобы ты хорошо себя вела, или отправишься в детскую.
   — Прекрасно сказано, Тео, — одобрил Найт. — Учти, Лора Бет, там холодно и Царица Екатерина может отморозить ноги.
   Девочка засмеялась:
   — Мама, пойду посижу с Сэмом.
   — Спасибо, Тео. Джон, вы заслужили небольшой отдых.
   — Позже мы с Тео поедем кататься, миссис Уинтроп. Тогда и отдохнем.
   — Еще один мученик, — заметил Найт, ни к кому в особенности не обращаясь.
   Ровно через десять минут Лили закрыла за собой дверь гостиной:
   — Вы хотели меня видеть?. Найт вынул из-за спины большую коробку. Лили недоуменно пожала плечами:
   — Что это?
   — Почему бы тебе не открыть и не посмотреть? — Лили медленно подошла к нему.
   — Если тебе понравится содержимое коробки, может я получу за это поцелуй?
   — Возможно, — ответила Лили и, взяв коробку, понесла к столику маркетри с изогнутыми ножками. Подняв крышку, она развернула серебряную обертку и ахнула:
   — Найт!
   Он, не отвечая, смотрел, как Лили вынимает из коробки великолепный подвенечный наряд из белого шелка. Круглый вырез, длинные узкие рукава и подол были отделаны валансьенскими кружевами. Как только Найт увидел платье, он сразу понял, что оно создано для Лили.
   — Это твой свадебный наряд, — сказал он, когда молчание стало невыносимым.
   — Он необыкновенно красив, но… — ошеломленно пролепетала Лили.
   — Никаких «но», пожалуйста. По дороге к епископу Морли я заехал к модистке и уговорил ее с ним расстаться. Это платье пойдет тебе, вот увидишь. У ее помощницы примерно такая же фигура и…
   Он осекся, поняв, что говорит слишком быстро, а Лили безмолвно взирает на него с видом испуганной мыши.
   — Лили? Лили покачала головой и отвернулась.
   — Тебе не нравится? — нахмурился Найт.
   — Конечно нравится, глупый!
   Найт широко улыбнулся:
   — А я уж было подумал, что ты вот-вот превратишься в настоящую лейку и зальешь меня слезами. Я знаю, что жених не должен видеть невесту перед свадьбой, но…
   — Нет, нет, ни в коем случае.
   Лили обернулась и, к удивлению Найта, оказалось, что она безмятежно невозмутима, как святая на церковной фреске.
   — Спасибо, Найт. Ты очень добр. Найт пристально вгляделся в девушку:
   — Возможно, ты наконец поверила, что это в самом деле произойдет, Лили. Завтра, в это время, ты станешь моей женой, и все мы будем одной семьей. Не такая уж отвратительная мысль, правда?
   Лили снова тряхнула головой:
   — Мы все-таки не нашли драгоценности, — прошептала она, и Найту незамедлительно захотелось задать ей трепку.
   — Понимаю, — язвительно бросил он. — Найди ты «побрякушки Билли», давно бы сбежала отсюда, из этой гнусной тюрьмы, с первыми лучами солнца — точно так же, как с Дэмсон Фарм.
   — Да, — кивнула Лили, и Найт шагнул к ней, чувствуя, как с каждой минутой все больше чешутся руки.
   Лили, прижимая к груди платье, поспешно-отступила:
   — Я бы хотела, чтобы этот брак оставался фиктивным.
   Найт остановился как вкопанный:
   — Что?!
   — Фиктивным. По крайней мере, дня на три.
   — Очень короткий фиктивный брак. И через три дня ты решишь пустить меня в свою постель?